linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

rapide rápidamente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(CS) Sehr geehrte Damen und Herren! Es gibt keinen Zweifel, dass Europa härter an der Entwicklung erneuerbarer Energiequellen arbeiten muss, sei es, weil andere Ressourcen rapide abnehmen oder weil erneuerbare Energiequellen im Gesamtenergiemix ein wichtiges Instrument zur Senkung von Emissionen darstellen.
(CS) Señorías, no cabe duda de que Europa debe trabajar más en el desarrollo de los recursos energéticos renovables, ya sea porque otros recursos están reduciéndose rápidamente o porque en la combinación total de energía, las fuentes de energía renovable constituyen una importante herramienta para reducir las emisiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
neue Ozon abbauende Stoffe: Neue wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen, dass das Ozon abbauende Potenzial bestimmter chemischer Stoffe, die derzeit nicht durch das Protokoll geregelt werden, wesentlich höher ist als angenommen und dass die Vermarktung dieser Stoffe rapide zunimmt.
nuevas sustancias que agotan el ozono: las nuevas pruebas científicas demuestran que el potencial de agotamiento de ozono de ciertas sustancias químicas que actualmente no están controladas por el Protocolo es mucho más elevado, al tiempo que la comercialización de estas sustancias aumenta rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich müssen wir zur Kenntnis nehmen, dass sich die Technologie in der europäischen TV-Branche rapide verändert.
Ciertamente, debemos reconocer que en Europa la tecnología está cambiando rápidamente en el sector televisivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Krise beschränkt sich nicht auf den europäischen Markt, Ausfuhren in Drittländer sind rapide zurückgegangen, wodurch negative Auswirkungen für die europäische Handelsbilanz zu erwarten sind.
La crisis no se limita al mercado europeo. Las exportaciones a terceros países se han visto rápidamente reducidas, lo que significa que podemos esperar un impacto negativo en el equilibrio del comercio europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch das Web wandelt sich rapide von der kreativen Anarchie zur Kontrolle, und zwar nicht durch eine neue Grenze der Elektronik, sondern durch die größten Spieler im alten Spiel.
Incluso la red Internet está pasando rápidamente de una anarquía creativa al control: no mediante los últimos adelantos de la electrónica, sino por obra de las grandes empresas de siempre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unstrittig ist sicher auch, dass mit dem Beitritt der baltischen Staaten zur Europäischen Union Umfang und Intensität der Kooperation rapide zunehmen können und die Chancen wachsen, besonders die Beziehungen zu Russland auszubauen.
Igualmente, es seguro que no puede haber ninguna discusión sobre el hecho de que la adhesión de los Estados Bálticos a la Unión Europea podrá ampliar rápidamente la cooperación y cambiar a una marcha superior, y de que existirán mayores oportunidades para el desarrollo de las relaciones con Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dass die Quelle dieses Ausbruchs noch immer im Unklaren liegt und dass die Suche nach Antworten zeitweise planlos erschien, hat zu einem rapide fortschreitenden Verlust an Konsumentenvertrauen geführt.
El hecho de que el origen de este brote siga sin estar claro y que la búsqueda de respuestas haya parecido en ocasiones poco sistemática implica que la confianza de los consumidores está mermando rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Luftverkehrsemissionen nehmen rapide zu; seit 1990 haben sie sich nahezu verdoppelt, und bis 2020 werden sie sich erwartungsgemäß nochmals verzweifachen.
Las emisiones del transporte aéreo están aumentando rápidamente; desde 1990 casi se han duplicado, y se espera que vuelvan a duplicarse hasta 2020.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wertpapiere werden im Kurs erst hochgejubelt, gewinnbringend abgestoßen, kurz danach fällt der Kurs rapide.
Primero se incrementa el precio de los valores, que luego se convierten en beneficios y, poco después, se dejan caer los precios rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Preise für ihre Erzeugnisse sind rapide gesunken.
El precio de sus productos ha descendido rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rapide Dekompression .
"Rapid"-Nähen . .
rapid prototyping .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "rapide"

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Andere stellenangebote Stellenangebote rapid rapid
Ofertas de empleo atencion al cliente y ventas
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die Zuschauerzahlen sinken rapide.
La audiencia ha bajado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verliere rapide Energie.
Pierdo potencia a toda marcha.
   Korpustyp: Untertitel
“Kuba nimmt rapide zu”
Inaugura Starwood su primer hotel en Cuba
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Symptome schreiten rapide fort.
Sus síntomas me preocupan.
   Korpustyp: Untertitel
All Rapid jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Electronico en Bolivia.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Aber seine Geschwindigkeit hat rapide abgenommen.
Pero no es suficiente velocidad para coger las curvas
   Korpustyp: Untertitel
Der Rapid Spaceback gibt Raum für Emotionen ES
La berlina accesible con tecnología moderna y espacio para toda la familia ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der Rapid. Schön praktisch und praktisch schön ES
Sistema Start-Stop y recuperación de energía ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Fachmesse und Anwendertagung für Rapid-Technologie IT
Exposición y feria de tecnologías rapidas IT
Sachgebiete: media infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Mehr Hotels in Grand Rapids anzeigen
Ver otros hoteles en Ponferrada
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Preiswerte Flüge von Cedar Rapids nach Papeete
Vuelos baratos desde Auckland a Papeete a partir de 625€
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Preiswerte Flüge von Cedar Rapids nach Nürnberg
Vuelos baratos desde Lisboa a Nuremberg
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit der Gesundheit meines Vaters ging es rapide bergab.
Después de aquel lío, la salud de mi padre se deterioró aún más.
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert mit Gummi, wenn es rapide auskühlt?
¿Qué le pasa a la goma cuando la congelas?
   Korpustyp: Untertitel
- Mischen Sie Insuman Rapid mit keinem anderen Arzneimittel.
- No mezcle la insulina con ningún otro medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Mischen Sie Insulin Human Winthrop Rapid mit keinem anderen Arzneimittel.
- No mezcle la insulina con ningún otro medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 Sterne Super 8 hotel in Grand Rapids
Rodeway Inn 2 estrellas en Boise
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Intel Rapid Storage Technology
Buscar y descargar driver automaticamente Defender HN-G117
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verfügbarkeit prüfen für Clarion Inn and Suites Grand Rapids Airport
Compruebe la disponibilidad de Hotel Aroi Ponferrada
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn der Magnetfluss rapide ansteigt, müssen Sie mich über Bord werfen.
Si la corriente magnética aumenta, deshágase de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Procedure for Handling Rapid Alerts and Recalls Arising from Quality Defects Fertiggestellt im April 2000
Field trials with veterinary vaccines Publicada para consulta en marzo de 2000
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Legen Sie Insulin Human Winthrop Rapid nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
No colocar Insulin Human Winthrop cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Legen Sie Insuman Rapid nicht in die Nähe des Gefrierfachs oder eines Kühlelements.
No colocar Insuman cerca del compartimento de congelación o junto al acumulador de frío.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Rapide Preissteigerungen und ausgleichende Lohnerhöhungen sind die schlimmsten Feinde des Wohlstandes.
Las subidas vertiginosas de los precios y los aumentos salariales compensatorios son los peores enemigos de la prosperidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In dieser Zeit ist auch die Säuglings- und Müttersterblichkeitsrate rapide gestiegen und die Lebenswartung gesunken.
Durante ese periodo, la mortalidad infantil y la mortalidad materna han aumentado y la esperanza de vida ha descendido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings liegen noch keine Erfahrungen mit der Anwendung von Insuman Rapid in der Schwangerschaft vor.
Sin embargo, no existe ninguna experiencia del uso de Insuman Basal en mujeres embarazadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sein Bedarf an Fremdfinanzierung ist gewaltig, und seine Exporte werden rapide sinken.
Sus necesidades de financiación externa son inmensas y sus exportaciones caerán marcadamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Juni 19, 2010 Generalversammlung der Reformierte Protestanten feiert in Grand Rapids ihre neu gewonnene weltweite Einheit EUR
Junio 18, 2010 Niegan visa a 73 participantes de la Asamblea General de Unificación EUR
Sachgebiete: musik philosophie theater    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Rapid jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Electronico encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Die europäischen Milchproduzenten stehen derzeit aufgrund der rapide steigenden Nachfrage nach Milchprodukten insbesondere aus dem Fernen Osten vor großen Herausforderungen.
Los productores europeos de leche se enfrentan actualmente a grandes desafíos, debido a la enorme demanda de productos lácteos de Extremo Oriente, en particular.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laut Kommissar Günter VERHEUGEN hat die Zusammenarbeit mit der Türkei dazu geführt, dass sich das Land rapide geändert habe.
Esta diferenciación es importante, porque sin ella ninguno de los diez nuevos países habría cumplido los requisitos de negociación para su adhesión ", estableció.
   Korpustyp: EU DCEP
Allerdings liegen noch keine Erfahrungen mit der Anwendung von Insulin Human Winthrop Rapid in der Schwangerschaft vor.
Sin embargo, no existe ninguna experiencia del uso de Insulin Human Winthrop Basal en mujeres embarazadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die FDJ löste sich nicht auf, ihre Mitgliederzahl sank jedoch bis 1992 rapide und ist seitdem gering, aber stabil. DE
La FDJ no se disolvió, sin embargo su membrecia descendió rapidamente hasta 1992. Desde ese momento es baja pero estable. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Bei Ankunft im Flughafen Gatwick (Süd-Terminal) folgen Sie der Beschilderung zum Nord-Terminal (über die Rapid Transit-Shuttlezugverbindung). IT
Cuando llegue a Gatwick (terminal sur) siga las indicaciones a la terminal norte. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe deine Mum angerufen und sie gab uns die Erlaubnis das du mit uns am Wochende zum Rapid Rocks fährst.
Usted puede de su mamá próximo fin de semana y llegar a Round Rock.
   Korpustyp: Untertitel
Aber, die meisten Angestellten fangen mit 25 bis 30 Jahren an zu arbeiten und die Beschäftigungsquote beginnt mit 51 bis 52 Jahren rapide abzufallen.
Actualmente la mayor parte de los asalariados comienzan a trabajar entre los 25 y los 30 años, y la tasa de empleo baja a partir de los 51 o 52 años de edad.
   Korpustyp: EU DCEP
Die rapide Abwärtsentwicklung erreichte Mitte Februar 2009 ihren Höhepunkt und veranlasste in einigen Ländern die zuständigen Behörden zu Interventionen an den Devisenmärkten .
Las fuertes depreciaciones llegaron al valor mas extremo a mediados de febrero de 2009 e indujeron a las autoridades de algunos países a intervenir en los mercados de divisas .
   Korpustyp: Allgemein
Seit Anfang der 1990er Jahre setzt KELLER HCW erfolgreich Tunneltrockner vom Typ ECORAPID ein, wobei der Name für Economic und Rapid, also wirtschaftliche Schnelltrocknung, steht. DE
Desde principios de los años 90, KELLER HCW usa con éxito los secaderos túnel del tipo ECORAPID. DE
Sachgebiete: e-commerce auto bahn    Korpustyp: Webseite
Bei Ankunft am Süd-Terminal folgen Sie der Beschilderung zum Nord-Terminal (über die Rapid Transit-Shuttlezugverbindung) und dann den Schildern zum Hotel. IT
Si llega a la terminal sur siga las indicaciones a la terminal norte y desde allí al hotel. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
All diese neuen Gelenkversionen werden sowohl in frontgetriebenen als auch in Allradfahrzeugen und in dem rapide steigenden Segment der SUVs verbaut.
Todas estas nuevas versiones de juntas se utilizarán tanto en los vehículos con tracción delantera como en los vehículos del sector con mayor crecimiento en los últimos tiempo del parque mundial, los 4x4 y SUV.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die stereotype Vorstellung von der Ukraine als einem postsowjetischen Staat ist nicht mehr haltbar und muss angesichts der neuen und sich rapide ändernden Gegebenheiten im Land rasch geändert werden.
La imagen estereotipada de Ucrania como Estado postsoviético ha dejado de tener validez y necesita ser actualizada, a la vista de la nueva y dinámica realidad del país.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Einnahme von Xefo Rapid mit anderen Arzneimitteln Bitte informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie andere Arzneimittel einnehmen/anwenden bzw. vor kurzem eingenommen/angewendet haben, auch wenn es sich um nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel handelt.
Uso de otros medicamentos Informe a su médico o farmacéutico si está utilizando o ha utilizado recientemente otros medicamentos, incluso los adquiridos sin receta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA