linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rar escaso 28
raro 20 .

Verwendungsbeispiele

rar escaso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kampf ist tödlich und Munition ist rar.
Los enfrentamientos son letales y la munición escasa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Universalbanken boten Vorteile in einem Zeitalter, in dem Informationen rar und teuer waren.
Los bancos universales sí ofrecían ventajas en una era en la que la información era escasa y cara.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und die sind rar in diesen Zeiten.
Y son escasos en estos días.
   Korpustyp: Untertitel
Günstige Unterkunfts- bzw. Wohnmöglichkeiten sind in der Schweiz rar. EUR
Las opciones económicas de alojamiento son muy escasas en Suiza. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Fisch ist für uns alle ein rares Gut.
El pescado es para todos nosotros un bien escaso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gute Goldadern sind rar.
Las minas reales son muy escasas.
   Korpustyp: Untertitel
dies in einem Gebiet wo die Arbeitsmöglichkeiten aufgrund fehlender Arbeitsplätze rar sind.
en una zona donde las oportunidades de empleo son escasas debido a la falta de fuentes de trabajo.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daten zu anderen Atemwegserkrankungen sind rar.
Los datos correspondientes a otras enfermedades respiratorias son escasos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Zubereitungsart stammt aus dem Ersten Weltkrieg, als Sahne rarer war als Ei.
Este modo de preparación del café data de la Primera Guerra Mundial, cuando la crema era más escasa que los huevos.
Sachgebiete: gastronomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sauberes Wasser wird langsam aber sicher knapp, wertvoll und rar wie Diamanten.
De forma lenta pero segura, el agua limpia se está convirtiendo en un bien escaso y valioso, tan raro como los diamantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "rar"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Ein-/Ausgabemodul für Rar-Archive Comment
Un kioslave para archivos RARComment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er ist sehr galant. Das ist rar.
Es muy servicial, cosa rara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du machst dich rar
Sé que te haces el interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Um diese Zeit sind die Taxis rar.
Te será difícil conseguir taxi a esta hora.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind sie eines Tages rar.
Algún día puede que escaseen.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie rar so einer ist?
¿Sabe lo exclusivo que es?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Prachtexemplar, aber häusliche Männer sind rar.
No es muy apuesto, pero es dificil encontrar un hombre de familia.
   Korpustyp: Untertitel
Es mag andere Tage geben So reich und rar
Habrá otras mañanas Tan preciosas y valiosas
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wusste nicht, dass Wasser so rar ist.
- No sabía que costase conseguir el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nun, Freizeit ist in letzter Zeit rar.
Sí, bueno, he tenido poco tiempo libre últimamente.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Drohung, aber du bist äußerst rar.
No estoy amenazándote. Eres un oso especial.
   Korpustyp: Untertitel
Wein ist rar geworden, seit die Römer alles konfisziert haben.
Si, ya no queda vino aqui, ellos lo confiscaron todo.
   Korpustyp: Untertitel
rar iso entpacken 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
google chrome mac 7 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vielleicht solltest du dich eine Weile rar machen.
Tal vez deberías desaparecer un rato.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen und Antworten zu Free RAR Extract Frog
Preguntas y respuestas sobre abrir archivos
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
zip rar 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
google chrome 10.5.8 4 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Unter der Treppe mach ich mich rar Schlangenfinger, Spinnen im Haar
# Yo me escondo bajo la escalera # # Con dedos de víboras Y arañas en la mollera #
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, glücklicherweise sind sie rar, aber wenn du jemals einem begegnes…
Afortunadamente, son muy poco comunes, pero si te cruzas con un…
   Korpustyp: Untertitel
Sieht nicht gut aus, wenn er sich zu so einer Zeit rar macht.
No está bien que esté lejos en unos momentos así.
   Korpustyp: Untertitel
Seit du Jim Henry geschlagen hast, werden die Kämpfe ein wenig rar werden.
Desde que ganaste a Jim Henry de esa manera, va a ser difícil encontrar luchadores.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Seel, da musst du früh aufstehen, das Geld ist hier im Hause sehr rar.
Eres muy fina si le sacas alguna cosa, y te advierto que el dinero aquí dentro es bien caro.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Eigenschaft wird so rar, dass sie nach meinem Dafürhalten besondere Würdigung verdient.
Es una virtud que se está convertido en algo tan excepcional que creo que debe ser especialmente destacada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unter der Treppe mach ich mich rar Schlangenfinger, Spinnen im Haar
Bajo tu escalera estoy al acecho. Serpientes en mis dedos, Yarañas en el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
"Unerwartet tauchen Leuchtsnapper auf. In dieser Tiefe sind sie sehr rar."
"De repente, aparece un cardumen de pargos fluorescentes, algo insolito a esta profundidad".
   Korpustyp: Untertitel
entpackungs programm mac rar 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
google chrome mac os x 10.9 7 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
RAR – eine leistungsstarke und multifunktionale Software, um mit dem Archiv zu arbeiten.
TripAdvisor – un software para planificar las rutas y viajar por diferentes países del mundo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie nur kleine Scheine an (S/. 10 oder S/. 20), weil Wechselgeld rar ist.
Trate de tener billetes de baja denominación (S/10 o S/20), ya que es muy difícil cambiar los de alta denominación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
rar zip entpacken 64 bit 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
messenger 14 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
rar zip entpacken 64 bit 4 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
hacha portable 34 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
7 zip rar entpacken 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar gratis google chrome español 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Wetterfenster in Patagonien sind rar, aber David Lama starrt nicht nur in die Wolken.
Las ventantas de sol en Patagonia son pocas pero para Lama no todo se reduce a mirar el cielo.
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Software über Packprogramme für mac ähnlich zu unrarx, stuffit expander, rar herunterladen
Descargar programas sobre Compresores para mac como winzip, the unarchiver, unrarx
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn ich Glück habe und das Mädchen heute Abend zu mir kommt, möchte ich, dass du dich rar machst.
En caso de que tenga suerte y esta chica vuelva aquí esta noche Necesito que tu no estés.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur, dass Lehrstellen rar sind: Ein hoher Anteil dieser Altersgruppe landet in Praktika oder befristeten Verträgen.
No sólo escasean las plazas de aprendiz, sino que también un alto porcentaje de los miembros de este grupo se ven abocados a contratos en prácticas o de duración determinada.
   Korpustyp: EU DCEP
Verhaltenskodizes für politische Parteien oder gewählte Versammlungen auf zentraler oder lokaler Ebene sind rar und häufig zu unverbindlich. ES
Escasean o son de corto alcance, por ejemplo, los códigos de conducta de los partidos políticos o asambleas elegidas a nivel central o local. ES
Sachgebiete: informationstechnologie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Konsolenversion von RAR blendet beim Aktualisieren von Dateien in Solid- Archiven die Prüfsumme der neu gepackten Daten ein. ES
WinRAR establece la fecha de modificación de las carpetas al descomprimir carpetas almacenadas en archivos UDF y ISO9660. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die dort lebenden Menschen brauchen ihre Vorräte vorzeitig auf, die Speicher sind bereits im April leer, die Lebensmittel auf den Märkten werden rar oder zu exorbitanten Preisen angeboten.
La gente recurre a sus reservas demasiado pronto, los graneros se vacían desde el mes de abril, los productos alimenticios escasean en los mercados o se venden a precios astronómicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die in der schwedischen Risikobewertung herangezogenen PNEC-Werte sind die, die im EU RAR über Cadmium genannt werden, und können daher vom SCHER unterstützt werden.
Los PNEC utilizados en la evaluación de riesgos sueca son los sugeridos en los informes de evaluación del riesgo de la UE sobre el cadmio y, como tales, el CCRSM puede apoyarlos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
EU RAR, ECB 2007: European Union Risk Assessment Report — Cadmium Oxide and Cadmium Metal, Band 72, Europäische Kommission, Gemeinsame Forschungsstelle, Institut für Gesundheits- und Verbraucherschutz.
Informe de Evaluación del Riesgo de la Unión Europea, Oficina Europea de Sustancias Químicas, 2007: European Union Risk Assessment Report, cadmium oxide and cadmium metal [Óxido de cadmio y cadmio metálico], volumen 72, Comisión Europea, Centro Común de Investigación, Instituto de Sanidad y Protección de los Consumidores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nichtsdestotrotz habe ich jetzt ein…und ich würde es zu schätzen wissen, wen du, du weißt schon…dich rar machen könntest.
Bien, sin embargo tego una. Y agradecería que tu pudieras, ya sabe…Esfumarte.
   Korpustyp: Untertitel
Häusliche Tugenden sind so rar heutzutage. Eine Frau die nähen, kochen und backen kann, selbst wenn sie es nicht muss, und stricken un…- Und weben.
Las virtudes domésticas no existen hoy en dí…una mujer que sepa coser y cocinar aunque no tenga que hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Auch im Bildungsbereich gibt es Anwendungsmöglichkeiten, wie den Zugang zu Bibliotheken, Lehrbüchern und anderem Lehrmaterial für Menschen aus Gegenden, in denen diese Dinge rar sind.
También hay aplicaciones valiosas para la educación, incluyendo el acceso a distancia a bibliotecas, libros de texto y manuales desde zonas que no los tienen, y para la administración, la movilización social y comunitaria y el comercio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für viele ist ein Garten Luxus – vor allem für diejenigen, die in einer Großstadt wohnen, denn Natur und Grünflächen sind dort häufig rar. ES
Para muchos, tener un jardín es todo un lujo– sobre todo para los que viven en una gran ciudad. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In vorherigen Versionen konnte es manchmal passieren, dass bei der Erstellung von RAR-Volumen die Größe der Volumen ein wenig kleiner war als gewünscht. ES
Las versiones anteriores podían producir a veces volumenes RAR5 ligeramente mas pequeños que el tamaño solicitado, esta situación es ahora mas improbable. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
So rar sich die Ware Fisch in den Weltmeeren macht, so wichtig und immer bedeutender wird sie, um den Hunger der wachsenden Weltbevölkerung zu stillen. DE
Entre mas escacea el elemento pez en el mundo marino, gana él mas importancia en la solución para el hambre de la creciente población mundial. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Sich während des Aufenthalts in London ein Auto zu leihen ist eine weitere kostspielige Option, da Parkplätze in London rar und überteuert sind. ES
Otra opción cara es alquilar un coche durante tu estancia en Londres. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der nachfolgenden Tabelle ist die zytogenetische Bestätigung einer Konversion zu einem normalen Genotypus und der Nachweis der PML/RAR-alpha-Konversion zum Normalzustand anhand des RT- PCR Assays (Reverse-Transkriptase– Polymerase-Kettenreaktion)) zu entnehmen.
9 En la siguiente tabla, se muestra la confirmación citogenética de conversión a un genotipo normal y la detección de la conversión de PML/ RARα a la normalidad mediante la reacción en cadena de la polimerasa - trascriptasa reversa (RT-PCR).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es gibt zu wenige Kranke, als dass sie lokal oder regional eine Rolle spielen würden, und zu viele Krankheiten, als dass sie in der heilberuflichen Ausbildung gelehrt werden könnten, so dass entsprechendes Fachwissen rar ist.
El número tan reducido de enfermos no permite abordar la cuestión a escala local o regional y las enfermedades son demasiadas para instruir a los profesionales de la salud al respecto; los especialistas son pocos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein solches Archiv kann ohne Datenkompressionsprogramm extrahiert werden. Bei SFX-Archiven (z. B. Zip-, Rar-Archive) wird dem Archiv selbst ein kleines Programm ("Datenpart") hinzugefügt, das den nötigen Dekomprimierungs-Code enthält.
Los archivos autoextraíbles (SFX) pueden ser descomprimidos sin ningún programa, ya que llevan en su interior un pequeño programa que contiene los códigos de descompresión necesarios.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite