linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rasant rápido 297
rápida 18

Verwendungsbeispiele

rasant rápido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Internet, die zunehmenden Möglichkeiten und vor Allem die rasante Entwicklung der mobilen Endgeräte bieten alltäglich Erleicherterungen und Verlockungen. DE
Internet, las crecientes oportunidades y especialmente el rápido desarrollo de los dispositivos móviles ofrecen Erleicherterungen y tentaciones cotidiana. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Galileo hat das Potenzial zu einem großartigen europäischen Projekt, doch die Technik macht rasante Fortschritte.
Galileo tiene el potencial de ser un gran proyecto europeo, pero la tecnología avanza muy rápido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bringen Sie uns ins Scannerreichweite, ohne rasant zu beschleunigen.
Manténganos en el radio del escáner, pero evite una aceleración rápida.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück an Bord kann man mit dem Jet-Ski eine rasante Runde über die Wellen drehen.
A continuación se puede montar en Jet Ski en una rápida carrera sobre las olas.
Sachgebiete: luftfahrt nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die rasant steigenden Zahlen gefälschter Arzneimittel haben uns zum Handeln gezwungen.
El rápido aumento de medicamentos falsos nos ha forzado a actuar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle Zugriffe erfolgten an den Küste…und führten zu rasant schneller Vorherrschaft.
Todas las penetraciones fueron en las costa…...en lo que es una campaña de dominio rápido.
   Korpustyp: Untertitel
DORMA ist trotz des rasanten Wachstums der vergangenen Jahrzehnte ein Familienunternehmen geblieben.
A pesar de su rápido crecimiento en las últimas décadas, DORMA continúa siendo una empresa familiar.
Sachgebiete: transport-verkehr auto boerse    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich sind das jene Kreise, die am stärksten traditionellen Denkweisen verhaftet sind und sich nur schwer in die rasanten Wandlungsprozesse einbinden lassen.
Probablemente es el componente más vinculado a los esquemas tradicionales que difícilmente se combinan con las rápidas y desconcertantes evoluciones que estamos presenciando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wegen der rasanten Entwicklung glaub ich nicht, dass wir die Zeit haben um Infusionen auszuprobieren.
Debido a la rápida progresión, no creo que tengamos tiempo de hacer análisis o probar con intravenosas.
   Korpustyp: Untertitel
Video Poker ist ein rasantes Spiel – egal ob in der Einzelhand oder Multi-Hand Variante.
Video poker es un juego rápido que ofrece las versiones de una mano y múltiples manos.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rasante Visur .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rasant

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Part deux" ein rasanter Erfolg.
Part Deux" es un éxito desmedido.
   Korpustyp: Untertitel
Warum stieg die Besorgnis derart rasant an?
Por qué esa explosión de preocupación?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vorreiter in zwei sich rasant entwickelnden Industrien
Liderando el camino en dos industrias de transporte acelerado
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Rasante Abfahrten aus Sicht der Fahrer.
bajadas desde la perspectiva del rider.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Rasante Snowboard-Action für Windows 8
El mejor juego de derrapes para Windows 8
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Für die rasante Bearbeitung von runden Werkstücken.
Para el mecanizado veloz de piezas a través de torneado y tallado de engranajes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Wettlauf um Land nimmt rasant zu. DE
22 ‘Chavez firmó el ingreso de su país al Mercosur. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die rasante Höhe ist dort wirklich atemberaubend!
¡La verdad es que producen auténtico vértigo!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir leben heute in einer sich rasant verändernden Welt.
Estamos viviendo en un mundo que cambia muy deprisa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch die Textilmarktanteile Chinas in der ganzen Welt steigen rasant.
Aun así, la cuota de China en los mercados textiles mundiales está disparándose.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Luftfahrt hat sich in den letzten Jahren rasant entwickelt.
El transporte aéreo ha experimentado un desarrollo acelerado durante los últimos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir leben in einer sich rasant verändernden Welt.
Vivimos en un mundo que cambia muy deprisa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Die globalen Werbeausgaben sind im dritten Quartal 2012 rasant gestiegen.
Confianza Global del Consumidor al cuarto trimestre de 2012 Marzo, 2013.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus steigt die Marktdurchdringung in armen Ländern rasant an.
Es más, la penetración de mercado en los países pobres está aumentando marcadamente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Öffentliche Institutionen wurden rasant modernisiert, Demokratie und marktwirtschaftliche Standards eingeführt.
Las instituciones públicas se modernizaron aceleradamente, se adoptó la democracia política y se creó una economía de mercado estándar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vor knapp einem Jahr gelang David Lama ein rasanter Aufstieg.
Fue una ascensión relámpago que David Lama realizó hace casi un año.
Sachgebiete: geografie sport theater    Korpustyp: Webseite
Damit begann der rasante Aufstieg einer neuen europäischen Metropole: DE
La capital húngara inició así un ascenso relámpago y llegó a ser una nueva metrópoli europea. DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
Schalte neue rasante Spiele frei in Toybox 2.0!
¡Desbloquea nuevos juegos llenos de acción en la Toy Box 2.0!
Sachgebiete: informationstechnologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Gleiches gilt für den rasant wachsenden Markt in der Türkei.“ ES
así como en un mercado tan emergente como Turquía.” ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
Die Erderwärmung wird noch rasanter fortschreiten, befürchten Umweltexperten. DE
Los expertos ambientales temen que se agudice así el recalentamiento de la tierra. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Ein wichtiger Schritt, um die rasant zunehmende Erderwärmung zu bremsen. DE
Sería un paso importante para poder detener el creciente recalentamiento de la tierra. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Keno ist ein rasantes Lotterie-, oder Bingo Spiel.
El Keno es un juego muy parecido al bingo o la lotería.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Wir sind Vorreiter in zwei sich rasant entwickelnden Industrien.
Nos clasificamos entre los líderes en dos industrias de transporte acelerado.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schalte neue rasante Spiele frei in Toybox 2.0!
¡Desbloquea nuevos juegos llenos de acción en el Toy Box 2.0!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Schalte neue rasante Spiele frei in Toybox 2.0!
¡Desbloquea juegos nuevos llenos de acción en la Toy Box 2.0!
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Seht euch diese rasante Abfahrt vom Mont Blanc an
Disfruta de un descenso espectacular del Mt Blanc
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
RASANTE LINIEN, MARKANTE ELEMENTE, EIN ECHTER ALFA ROMEO. ES
trazos sinuosos, elementos distintivos y un carácter de auténtico Alfa. ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Aufgaben der Agentur werden laufend an die Herausforderungen der rasant wachsenden Luftfahrtbranche angepasst.
Las tareas de la Agencia se adaptan continuamente a los retos de la pujante industria aeronáutica.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist die Kommission über die rasante Verbreitung des Gebrauchs dieser chemischen Droge in den Mitgliedstaaten informiert?
¿Conoce la Comisión la rapidísima propagación del uso de esta droga química en los Estados miembros?
   Korpustyp: EU DCEP
Rasant ansteigende Ölpreise werden Unternehmensprofite und die Kaufkraft der Haushalte schmälern.
Los inflados precios del petróleo reducirán las ganancias corporativas y el poder adquisitivo de los hogares.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir wissen, dass die rasante Entwicklung der Technologie die alte Richtlinie ja überholt hat.
Como sabemos, la meteórica evolución del progreso tecnológico había dejado obsoleta la antigua Directiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da die technische Entwicklung rasant voranschreitet, kann auch die Kommission ihre Maßnahmen noch nicht abschließen.
La Comisión no ha llegado al final de sus acciones porque la tecnología avanza deprisa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die rasante Entwicklung der Informationsgesellschaft verändert unsere Umwelt sowie unsere Arbeits- und Lebensbedingungen in entscheidendem Maße.
El desarrollo acelerado de la sociedad de la información transforma decisivamente nuestro entorno, nuestro trabajo y nuestras condiciones de vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist richtig, mit dem Bédié-Regime ist es in letzter Zeit rasant bergab gegangen.
Es cierto, en los últimos tiempos el régimen de Bedié se estaba degradando.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist eine Regulierung dieser Fragen überhaupt möglich, wenn sich die Technologie so extrem rasant entwickelt?
¿Es posible regular estas cuestiones cuando la tecnología avanza extraordinariamente deprisa?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Informations- und Kommunikationspolitik scheint sich im Schneckentempo zu entwickeln, während die Kosten rasant ansteigen.
Da la impresión de que nuestra política de información y comunicación avanza muy despacio, a paso de tortuga, pese a la escalada de los costes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Berichterstatter. - Frau Präsidentin! Seit der 1985 verabschiedeten OGAW-Richtlinie haben sich die europäischen Fondsmärkte rasant entwickelt.
ponente. - (DE) Señora Presidenta, desde la adopción en 1985 de la Directiva relativa a los OICVM, los mercados de fondos europeos han experimentado un crecimiento meteórico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Praxis unterstützen sie damit eine sich rasant entwickelnde Schwarzwirtschaft
En la práctica, lo que hacen es estimular una galopante economía sumergida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch die zunehmende Nutzung des Internets wird die rasante und weltweite Verbreitung von Nachahmerprodukten immer offensichtlicher.
El creciente uso de Internet permite ver la expansión inmediata y a escala mundial de los productos pirateados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie zu befürchten wa…...ist in letzter Zeit die Verbrechensrate rasant gestiegen.
Como se temí…...el promedio de crímenes se ha elevado en las últimas semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mein rasantes gutes Aussehen ode…den riesigen Computer in meinem Gehirn?
No mi apuesta apariencia o la computadora gigante en mi cerebro?
   Korpustyp: Untertitel
Sein rasanter Aufstieg an die Spitze der Gourmet-Küche ließ seine Konkurrenten vor Neid erblassen.
Y está en el top de los restaurantes francese…por encima de muchos competidores.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann, der wohl keiner Vorstellung bedarf, so rasant war sein Eintritt in unsere anständige Gemeinde.
Un hombre que creo que no necesita presentació…...tan osada ha sido su entrada a nuestra honrada sociedad.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Einführung unserer Antikörpersuche vor über fünf Jahren hat sich diese rasant entwickelt. DE
Desde la introducción de nuestro buscador de anticuerpos hace cuatro años, éste ha evolucionado de manera espectacular. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb entschied sich Eva Asterová, die für die Kunst zuständig ist, für eine rasante Änderung.
Por eso la directora artística de la companía, Eva Asterová, decidió hacer un cambio sustancial.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Das moderne Nairobi entwickelt sich mit rasanter Geschwindigkeit und konzentriert alle Hoffnungen des aufstrebenden Landes. ES
La moderna Nairobi se desarrolla a pasos agigantados, y actúa como un imán. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Je mehr die Wirtschaft expandiert, desto rasanter steigen die Gehälter indischer Fachleute.
A media que la economía se expande, los salarios de los profesionales indios se disparan.
   Korpustyp: EU DCEP
Andererseits wird der rasante Preisanstieg bei Ferienwohnungen an einigen Orten durch eine Spekulationsblase angeheizt.
Por otra parte, en algunos lugares una burbuja especulativa está alimentando el auge actual de los precios de las residencias de vacaciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dennoch steigt die tatsächliche Inflation rasant und macht Schlagzeilen, was nicht überraschend kommt.
Sin embargo, la inflación va en aumento, y no es de sorprender que aparezca en los titulares noticiosos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Race Planet ist nicht nur für Rennsportprofis ein rasantes Freizeitvergnügen.
Race Planet tiene una pista de karts para mayores de 8 años.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und das Leben der jungen Leute ist viel rasanter, als unser Leben, als wir jung waren.
La vida de los jóvenes va más deprisa que cuando nosotros éramos jóvenes.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn er einen hat, wird der Umsatz rasant in die Höhe gehe…...wie eine Rakete.
Y cuando lo haga, las ventas subirán como un cohete. iSubiendo!
   Korpustyp: Untertitel
Die Steuerung ist einfach, die Liste an Zaubern kurz und die Action rasant.
Los controles son sencillos, la lista de hechizos, breve, y la acción intensa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Die allen Fotos vom iPhone auf Mac rasant übertragen ohne iPhoto. ES
¿Cómo importar fotos desde el iPhone a la PC? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kong the 8th Wonder of the World™ ist ein temporeiches, rasantes Slotsspiel mit großem Gewinnpotential.
Kong the 8th Wonder of the World™ es una máquina tragaperras cargada de acción y de grandes probabilidades de ganar.
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zeitgleich steigen in dieser neuen Arbeitswelt aber auch die Risiken exponentiell und rasant an.
De forma simultánea aumentan los riesgos de forma exponencial en este nuevo mundo laboral.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Rasante Achterbahnen rauben einem den Atem, besonders „Colossos“, die steilste und schnellste Holzachterbahn Europas.
Aquí las montañas rusas son fascinantes, en particular el « Colossos », la más alta y la más veloz de Europa.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
„Die eigentliche Antriebskraft war und ist jedoch das rasant zunehmende Interesse chinesischer Privatanleger.
“La verdadera fuerza motriz subyacente ha sido sin embargo el desorbitado interés suscitado entre los inversores minoristas chinos.
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
„Die rasante Entwicklung des Internet hat neue und anspruchsvollere Kundenanforderungen hervorgebracht.“
“Hay una 'nueva demanda normal' del cliente que se origina en estos avances de Internet.”
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Eine Stadt in der Stadt. Nirgendwo hat sich Tokio so rasant verändert wie hier:
"La ciudad dentro de la ciudad" ya es el hito moderno de Tokio.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suchverkehr schnellt nach Enthüllungen über Überwachungsprogramm der US-Regierung rasant in die Höhe DE
Se dispara el tráfico tras las revelaciones sobreel programa de vigilancia del gobierno de EEUU. DE
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie Speed Poker Cash Games für aufregende und rasante Action.
Simplemente diríjase a la etiqueta Speed Poker y seleccione tu juego speed preferido.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kraftstoffpreise in Tschechien sind in den letzten zwei Wochen des Jahres rasant gesunken.
El precio de los carburantes en la República Checa volvió a subir levemente esta semana.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Dann ist dieses rasante 3-Gewinnt-Spiel etwas für Dich! Erforsche die Geheimnisse der Evolution!
Explora los misterios de la evoluci? en tres mundos diferentes en Evolver.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die unfassbare schöne Landschaft und die rasante wirtschaftliche Entwicklung ziehen jedes Jahr zehntausende Touristen an. EUR
El impresionante paisaje y el vibrante desarrollo económico ha atraído a decenas de miles de turistas a la ciudad todos los años. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unchained ist ein rasantes PvP- und PvE-Actionspiel.Stürme die gegnerische Festung und verteidige deineeigene Basis!
Unchained es un trepidante JcJ/JcE de acción.¡Asalta la fortaleza enemiga y defiende tupropia base!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
After Effects CC hat sich seit der ersten Veröffentlichung im Juni 2013 rasant weiterentwickelt.
After Effects CC ha evolucionado durante los últimos meses desde su lanzamiento original en junio de 2013.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Sicherheitsanforderungen in der NE-, Stahl- und Aluminiumindustrie sind in den letzten Jahren rasant gestiegen.
Los requisitos de seguridad en la industria de metales no férreos, del acero y del aluminio han experimentado un fuerte aumento en los últimos años.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Der Gratis-Dreh wie auch gekaufte Drehs werden deiner wöchentlichen Gesamt-Drehzahl hinzugerechnet, die dir den seltenen Stein Rasantes Ross einbringt. Pro Woche gibt es pro Spieler ein Rasantes Ross gratis.
Los Daily Spin gratuítos y de pago se acumulan en un total semanal que puede concederte gratis el asombroso Ónice del Galope. hay un límite de un Ónice del Galope por semana, por jugador.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es scheint, als hätte die Union durch ihr rasantes Entwicklungstempo die europäischen Bürger auf dem Weg verloren.
A medida que la Unión avanza en su carrera, pareciera que ha perdido a los ciudadanos europeos en el camino.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das zeigt, daß es inzwischen eine rasante Entwicklung auf diesem Gebiet gab, zumindest im Bereich der Straßenverkehrstelematik.
Esto evidencia que se ha producido un desarrollo intenso en este campo, por lo menos en el ámbito de la telemática aplicada al tráfico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie in anderen Bereichen der zügellosen Marktwirtschaft führt dieses Ungleichgewicht zu einer rasant wachsenden Kluft zwischen Arm und Reich.
Al igual que en otros sectores de la economía de mercado desenfrenada, este desequilibrio provoca una brecha cada vez mayor que separa a los ricos de los pobres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was lässt sich über Indien und die anderen Länder sagen, die ihr rasantes Bevölkerungswachstum nicht aufhalten können?
¿Qué decir de la India y de los demás países que no consiguen contener un crecimiento acelerado de su población?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angesichts des Ölpreisniveaus und der damit einher gehenden Gewinne werden die russischen Ölexporte über die Meere künftig rasant steigen.
A la vista de los precios del crudo y de los beneficios consiguientes, las exportaciones de petróleo de Rusia transportadas por el mar crecerán muy deprisa en el futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem trug der rasante Anstieg der Arbeitslosigkeit in Spanien noch zum Rückgang der Binnennachfrage, u. a. nach Industrieerzeugnissen, bei.
Por otra parte, el fuerte aumento del desempleo en España agravó el hundimiento de la demanda interna, también de productos industriales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die extreme Energie der Außerirdischen treibt die Herztätigkeit gefährlich hoch, und ihre Körperfunktionen werden rasant beschleunigt werden.
El extremo poder de la mente alienígena aumentará peligrosamente la frecuencia cardíaca.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sich einen Bären in der Zukunft vo…Unsere Welt verändert sich rasant und bietet uns ganz neue Möglichkeiten.
Si la bolsa tiende a baja…...considere los cambio…...que envuelven al mundo y las oportunidades que ofrecen.
   Korpustyp: Untertitel
Datenmengen nehmen in der heutigen Geschäftswelt rasant zu, und dieses Wachstum wird durch mobil erstellte Daten weiter beschleunigt.
El uso de los datos en el mundo empresarial es necesario y esta necesidad, que sigue creciendo, está determinada por una nueva oleada de fuentes de datos generados por dispositivos móviles.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Alle ihre Gewinne wurden zurück in die Produktion investiert, so dass die Herstellung von Fernet rasant anwachsen konnte.
Todos los beneficios se volvieron a invertir en la fábrica, lo que dio lugar a un espectacular incremento de la producción de Fernet Stock.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Infolge der rasant um sich greifenden Korruption und der chaotischen Zustände geriet das Land an den Rand des Abgrunds.
La corrupción galopante y el caos llevaron al país al borde del abismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Gruppen haben sich zersplittert, und an ihre Stelle sind sich rasant ausbreitende komplexe Netzwerke krimineller Organisationen getreten.
Estos grupos se han fragmentado y los ha reemplazado una explosión de complejas redes de organizaciones delictivas.
   Korpustyp: UN
Die finanzielle Integration könnte die finanzielle Entwicklung der neuen Mitgliedsstaaten rasant beschleunigen, auch durch die Einführung neuer Finanzinstrumente und -dienstleistungen.
Las perspectivas de integración financiera podrían catapultar el desarrollo financiero de los nuevos estados miembros, incluso a través de la adopción de nuevos instrumentos y servicios financieros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die meisten von ihnen schlagen vor, dass die Kommission die rasant steigenden Brennstoffpreise der vergangenen Jahre beachten sollte.
La mayoría de ellos sugieren que la Comisión debe tener en cuenta el aumento sustancial en los precios del combustible en los últimos años.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stürze dich in ein rasantes Rennen, um das Stadtbild weiterzuentwickeln, das größte Vermögen zu machen und letztlich alles zu besitzen!
Introdúcete en una carrera rodeando la ciudad, acumulando riqueza y ¡comprándolo todo!
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um Geld für das Dekorieren Deiner Aquarien zu sammeln, spielst Du rasante 3-Gewinnt-Level mit neuen, einzigartigen Spielabläufen. ES
¡Intercambia coloridas piezas y obtén toneladas de dinero para crear el acuario de tus sueños! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Spiel ist sehr rasant und voller Action, die einem wirklich den Puls in die Höhe treibt.
La acción es muy intensa y frenética y te pones a tope de pulsaciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Der böse Foot-Ninja steuert mit seinem Luftkissenfahrzeug mit rasanter Geschwindigkeit auf das Turtles Versteck zu. Leo muss ihn aufhalten!
¡El malvado Ninja Foot se aproxima a la Guarida de las Tortugas en su deslizador y Leo debe detenerlo!
Sachgebiete: literatur radio technik    Korpustyp: Webseite
Seit es 1962 erstmals gelang, Laserlicht aus einem Halbleiterchip zu erzeugen, hat sich die Technologie rasant entwickelt.
Desde que en 1962 se consiguiera generar por primera vez luz láser desde un chip semiconductor, esta tecnología ha experimentado un progreso extraordinario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Wario's Woods ist ein rasantes Puzzle-Spiel, bei dem Toad Bomben und Gegner in gleichfarbigen Reihen anordnen muss. ES
En este trepidante juego de puzles, Toad deberá alinear bombas y enemigos del mismo color. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Der rasante POV-Clip zeigt dir die Strecke des ersten Red Bull Crashed Ice 2014 aus Sicht der Rider.
Cálzate los patines en este clip del primer Red Bull Crashed Ice del 2014.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1700 stieg die Einwohnerzahl rasant auf 300.000 und machte Neapel zu der zweitgrößten Städte Europas. ES
Ya en el siglo XVII Nápoles se convirtió en la segunda ciudad de Europa por la cantidad de los habitantes después de París – en la ciudad vivían 300 000 habitantes. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Omaha ist bekannt für die rasante Action und erfreut sich daher bei immer mehr Spielern zunehmender Beliebtheit.
Omaha es famoso por tener toda la acción y esta es la razón por la que recientemente hay más jugadores.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Hier kommt ein rasantes Video vom Kurs in Québec City, auf dem Marco Dallago den Titel holte.
Disfruta del vídeo POV del descenso de la pista de Quebec donde Marco Dallago ha salido vencedor.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
„Die rasante Entwicklung der IT macht es nicht einfach, genau vorherzusagen, wie die Welt in drei Jahrzehnten aussehen wird. ES
"La tasa actual de desarrollo TI hace que sea difícil hacer predicciones precisas acerca de dónde estaremos en unas décadas. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Das rasant wachsende Volumen unstrukturierter Daten managen, die von mehreren Applikationen und Geräten an weltweit verteilten Standorten erstellt werden.
Gestionar el crecimiento extraordinario de datos no estructurados, incluidos petabytes de datos creados por varias aplicaciones y dispositivos y procedentes de ubicaciones distribuidas por todo el mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Das rasant wachsende Volumen unstrukturierter Daten managen, die von mehreren Applikationen und Geräten an weltweit verteilten Standorten erstellt werden.
Gestionar el crecimiento extraordinario de los datos no estructurados, incluidos los petabytes de datos que crean diferentes aplicaciones y dispositivos desde ubicaciones distribuidas por el mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Abwurfzone bietet rasante 8-gegen-8-Schlachten, die eure kämpferischen und strategischen Fähigkeiten auf die Probe stellen werden.
Zona de cápsulas ofrece frenéticas partidas 8c8 que pondrán a prueba tus habilidades de combate y estrategia.
Sachgebiete: astrologie militaer internet    Korpustyp: Webseite
Besonders rasant ist die Entwicklung in Tschechien, das seit 1991 eine wichtige Position im Programm von Euro-Sportring erobert.
La respuesta de la República Checa fue particularmente impresionante; desde 1991, el país ha participado de una manera cada vez más destacada en el programa de Euro-Sportring.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Innerhalb des letzten Jahres ist in Griechenland ein rasanter Anstieg des Handelsvolumens und der Umsätze bei Pfandleihhäusern und Unternehmen, die Edelmetalle ankaufen, zu beobachten.
Durante el último año, se ha venido observando en Grecia un fuerte aumento del volumen y el valor de las transacciones de las agencias de crédito y de las distintas empresas que adquieren metales preciosos.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Ansicht von Sachverständigen liegen die Hauptgründe für Fettleibigkeit u.a. in den schlechten Ernährungsgewohnheiten durch die rasante Zunahme des Verzehrs von Fastfood.
Según los expertos, las causas principales de la obesidad son, entre otras, los malos hábitos alimentarios que provoca el auge del llamado «fast-food».
   Korpustyp: EU DCEP