Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
De acuerdo, debemos detenerlo antes de que rasgue su estómago y lo mate.
Alles klar, wie müssen aufhören, bevor es die Magenwand reißt und ihn umbringt.
Korpustyp: Untertitel
El efecto de succión del agua que fluye hacia fuera por la presión natural del agua rasga todos los sólidos sedimentados por sí mismo y el excedente de la descarga sale finalmente por la abertura de seguridad de los acuarios.
ES
Die Sogwirkung des durch den natürlichen Wasserdruck ausfließenden Wassers reißt alle sedimentierten Feststoffe mit sich und über den Sicherheitsauslaß verlassen sie endgültig die Fischbecken.
ES
Me quitaba el velo el doble de veces, rasgaba las ropas de abajo y me violaba.
Inzwischen hat er mir zweimal die Kleider vom Leib gerissen und hat mich vergewaltigte.
Korpustyp: Untertitel
rasgarkratzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que será un paso adelante para resolver este problema, aunque con ello no hacemos más que rasgar la superficie y el tema requerirá más trabajo.
Ich halte ihn für einen Schritt hin zur Lösung dieses Problems, auch wenn er nur an der Oberfläche kratzt und weitere Arbeiten erforderlich macht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
rasgardurchstoßen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, basta con rasgar este manto para ver los que hay debajo y qué es lo que se ve.
Aber man braucht nur diese Schicht zu durchstoßen, um zu sehen, was sich darunter verbirgt; und was erkennt man dann?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
rasgarliegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Señor Presidente, Señorías, el objetivo de mi intervención es rasgar el último velo de hipocresía que envuelve la postura del Gobierno de Jartum.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ziel meines Redebeitrags ist es, den letzten Schleier der Scheinheiligkeit, der über der Haltung der Regierung von Khartum liegt, zu lüften.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
rasgarzerreisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrían rasgar nuestras celular.
Das könnte unsere Zellen zerreisen.
Korpustyp: Untertitel
rasgarzerfetzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tienen algún tigre rasgar mi mano, yo no me quiero morir. Quiero matar sucesivamente.
Und keinen Tiger haben, der mir die Hand zerfetzt, ich will nicht getötet werden.
Korpustyp: Untertitel
rasgardurchlöchern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un fragmento puede romper el casco o rasgar el traje.
Ein Splitter kann deinen Helm zertrümmern und deinen Anzug durchlöchern.
Korpustyp: Untertitel
rasgarabreißen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
-- Un cocodrilo puede rasgar un coche puerta?
Ein Alligator kann eine Autotür abreißen?
Korpustyp: Untertitel
rasgarziehen ab
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para una adecuada identificación, rasgar la etiqueta del vial por la zona perforada y pegar la parte desprendida en la jeringa.
Ziehen Sie zur Kennzeichnung das Etikett an der perforierten Stelle von der Durchstechflasche ab und bringen Sie den abgezogenen Abschnitt an der Spritze an.
De vuelta al pueblo, las calles estrechas cobran vida con la tahtarisma cuando los recolectores empiezan a limpiar los cristales con agua fría y jabón para luego secar y rasgar las lágrimas de mástic.
Wenn die Bauern ins Dorf zurückkehren, leben die Straßen auf: Dann nämlich beginnt das tahtarisma, das Säubern der Kristalle mit Seife und kaltem Wasser und das Trocknen und Kratzen der Mastichatränen.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
rasgaraufreißen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se puede rasgar la soldadura muy fácilmente y el hecho de modificar el ajuste de la temperatura de soldadura a la posición más baja no soluciona el problema, es posible que tenga que sustituir la cinta de teflón del bloque de soldadura.
Wenn sich die Naht sehr leicht aufreißen lässt und die Einstellung der Temperatur zum Verschweißen auf die niedrigste Position dieses Problem nicht behebt, müssen Sie eventuell den Teflonstreifen des Verschweißungsblocks austauschen.
Ya sea en el estímulo económico, sin embargo, está a sólo primeras compras que podrían rasgar un agujero más grande la demanda más tarde, todavía está por verse.
DE
Ob es sich bei dem Konjunkturimpuls allerdings nur um vorgezogene Käufe handelt, die später ein umso größeres Nachfragelochreissen könnten, bleibt abzuwarten.
DE
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Te voy a rasgar en pedazos!
Ich werde dich in Stücke schlagen.
Korpustyp: Untertitel
¿Debo preocuparme por rasgar mi nuevo hime…cuando me toco así?
Muss ich mir Sorgen machen, dass mein Häutchen wieder reißt.. wenn ich mich so berühre?
Korpustyp: Untertitel
Pero para ello se nos otorgó la espada espiritual, para rasgar su máscara desvergonzada.
Aber dafür wurde uns das geistliche Schwert gegeben, um seine schamlose Fratze zu zerschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Es bueno rasgar la cortina de aislamiento que rodea los visados para Montenegro y otros países balcánicos.
Gut ist, dass der Isolationsvorhang um die Visa für Montenegro und andere Balkanländer zerrissen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
21 PEGATINA/ SECCIÓN DEL ETIQUETADO DE RASGAR PARA ETIQUETAR EL VIAL DE MYOCET DOXORRUBICINA HCL QUE CONTIENE EL CONCENTRADO RECONSTITUIDO PARA DISPERSIÓN POR INFUSIÓN
21 AUFKLEBER/ABREISSBARER TEIL DES ETIKETTS ZUM UMETIKETTIEREN DER - DURCHSTECHFLASCHE MIT MYOCET-DOXORUBICIN-HCl MIT REKONSTITUIERTEM FERTIGKONZENTRAT ZUR HERSTELLUNG EINER INFUSIONSDISPERSION
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Has estado así de cerca de rasgar su camisa mal abotonada y bajar de un tirón su ropa interior puesta al revés.
Du warst so nah dran, sein falsch geknöpftes Hemd aufzureißen und seine Unterhosen auszuziehen.
Korpustyp: Untertitel
Siempre estaba trabajando en el techo. bueno, los vientos de Chicag…montones de vestir y rasgar. puede que este aqui por un tiempo.
Er hat immer auf dem Dach gearbeitet. Na ja, die Winter in Chicago. Da kommt viel zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Mientras que la mayoría de la escena del East London se la pasó los últimos años enamorándose de la colección de discos de los 80 de sus padres, Bo Ningen ha emergido para rasgar un hoyo sónico en el…
Während die meisten Szenegänger East Londons die letzten paar Jahre damit verbrachten, die Plattensammlung ihrer Eltern aus den Achtzigern kennen und lieben zu lernen, haben Bo Ningen in dieser Zeit e…
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
A veces en el interior de las cajas de los camiones/contenedores hay resaltes que pueden ocasionar daños en la bolsa y a veces hasta rasgar la malla de drenotube®.