Las instalaciones de VELUTEX están preparadas para fabricar cualquier tipo de flock (poliamida, poliéster, rayónviscosa, algodón, etc.) contratipando cualquier color solicitado.
Die Produktion von Velutex ist darauf eingestellt sämtliche Arten von Flock herzustellen (Polyamid, Polyester, Viskose, Baumwolle usw.) und zwar in jeder gewünschten Farbe.
Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de rayónviscosa, incl. adherizadas o impregnadas de caucho o plástico
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Viskose, auch getaucht „gedippt“ oder getränkt in Kautschuk oder Kunststoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Napas tramadas para neumáticos de hilados de alta tenacidad, de nailon, otras poliamidas, poliésteres o rayónviscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o demás poliamidas, de poliésteres o de rayónviscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o de otras poliamidas, de poliéster o de rayónviscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Hilados de alta tenacidad de poliésteres, de nailon o demás poliamidas o de rayónviscosa, impregnados o recubiertos con caucho o plástico
Garne, hochfest, aus Polyester, Nylon oder anderen Polyamiden oder aus Viskose, mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt oder bestrichen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.96.15: Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o de otras poliamidas, de poliéster o de rayónviscosa
CPA 13.96.15: Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
(exc. telas de punto, de punto y cintas adhesivas de anchura ≤ 20 cm, y napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o demás poliamidas, de poliésteres o de rayónviscosa)
Gewebe, kautschutiert (ausg. aus Gewirken oder Gestricken, Klebebänder, mit einer Breite von <= 20 cm sowie Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose)
Korpustyp: EU DGT-TM
rayón viscosaViskose-Garnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tejidos de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm
Gewebe aus hochfesten Viskose-Garnen, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un contenido de filamentos artificiales ≥ 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, crudos o blanqueados (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus >= 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, roh oder gebleicht (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un contenido de filamentos artificiales ≥ 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, teñidos (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus >= 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, gefärbt (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un contenido de filamentos artificiales ≥ 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, fabricados con hilos de distintos colores (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus >= 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, buntgewebt (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un contenido de filamentos artificiales ≥ 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, estampados (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus >= 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, bedruckt (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un alto contenido de filamentos artificiales, pero < 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, crudos o blanqueados (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus überwiegend, jedoch < 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, roh oder gebleicht (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un alto contenido de filamentos artificiales, pero < 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, teñidos (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus überwiegend, jedoch < 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, gefärbt (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un alto contenido de filamentos artificiales, pero < 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, fabricados con hilos de distintos colores (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus überwiegend, jedoch < 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, buntgewebt (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de hilados con un alto contenido de filamentos artificiales, pero < 85 % en peso, incl. los monofilamentos de título ≥ 67 decitex, y cuya mayor dimensión de la sección transversal sea ≤ 1 mm, estampados (exc. de hilados de alta tenacidad de rayónviscosa)
Gewebe aus Garnen aus überwiegend, jedoch < 85 GHT künstlichen Filamenten, einschl. aus Monofilen von >= 67 dtex und einem größten Durchmesser von <= 1 mm, bedruckt (ausg. aus hochfesten Viskose-Garnen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pasta para rayón viscosa
.
Modal title
...
pulpa soluble para rayón viscosa
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "rayón viscosa"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(Viscosa/rayón) CLASSIC biodegradables a partir de materias primas sostenibles
DE