linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rayado .
[NOMEN]
rayado Kratzer 6 . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
rayado gestreift 12
[Weiteres]
rayado . .

Verwendungsbeispiele

rayado gestreift
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El fondo debajo del vidrio cuenta con un dibujo delicado, rayado, que se ve genial desde cerca.
Der Hintergrund unter dem Glas hat zartes, gestreiftes Muster, welches aus der Nähe ausgezeichnet aussieht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Cada boya de señalización situada en los extremos podrá incluir en su parte superior una señal con una o dos bandas luminosas rayadas que no sean ni rojas ni verdes y que tengan al menos 6 centímetros de ancho.
Auf jede Endboje kann als Toppzeichen eine Kugel mit einem oder zwei gestreiften Leuchtbändern angebracht sein, die weder rot noch grün sein dürfen und mindestens 6 cm breit sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensé que optaría por los pantalones rayados.
Ich dachte an gestreifte Hosen.
   Korpustyp: Untertitel
Bordeando el Gran Canal, los artistas pintan resquebrajados campanarios al aire libre, mientras que los gondoleros, con sus típicas camisetas rayadas, ofrecen idílicos paseos.
Das Viertel, das am Canal Grande liegt, ist geprägt von Malern, die unter freiem Himmel Motive wie bröckelnde Glockentürme verewigen und von den Gondoliere, die in ihren gestreiften Hemden ihre idyllischen Transportmittel anpreisen.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
la boya del sector oeste (es decir, el semicírculo de la brújula que se extiende desde el sur hacia el oeste, incluyendo el norte) estará equipada con dos banderas, dos bandas luminosas rayadas, dos luces y una etiqueta de conformidad con las disposiciones del artículo 8;
Die Boje im westlichen Abschnitt (auf dem Kompass von Süd über West bis einschließlich Nord) ist mit zwei Flaggen, zwei gestreiften Leuchtbändern, zwei Lichtern und einer Plakette gemäß Artikel 8 versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mar y el campo rayado
Das Meer und das gestreifte Land
   Korpustyp: Untertitel
A la derecha de la entrada de la ciudadela, entre el serrallo nuevo y el palacio de justicia, se alza la fachada rayada del hammam Yalbugha al-Nasiri (s. XIV). ES
Rechts vom Eingang der Zitadelle, zwischen dem neuen Serail und dem Justizpalast, erhebt sich die gestreifte Fassade des Hamam Yalbugha an-Nasiri (14. Jh.). ES
Sachgebiete: religion verlag historie    Korpustyp: Webseite
la boya del sector este (es decir, el semicírculo de la brújula que se extiende desde el norte hacia el este, incluyendo el sur) estará equipada con una bandera, una banda luminosa rayada, una luz y una etiqueta de conformidad con las disposiciones del artículo 8.
Die Boje im östlichen Abschnitt (auf dem Kompass von Nord über Ost bis einschließlich Süd) ist mit einer Flagge, einem gestreiften Leuchtband, einem Licht und einer Plakette gemäß Artikel 8 versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez fuimos a Londre…...y en el momento en que nos registramos en el hote…...había un hombre vestido con un saco de etiqueta y unos pantalones rayado…...parado en la entrada principal del hotel.
Wir sind nach London gefahre…...und als wir im Hotel eincheckte…...war da ein Mann mit einem sehr förmlichen Mantel und einer gestreiften Hos…...der vor dem Eingang des Hotel stand.
   Korpustyp: Untertitel
- "El mismo pero de CARTON PIEDRA" Un gorro, una chaqueta, un abrigo de tela rayada de través, de las anchas bragas, & un par de gafas, componen el disfraz.
- "Dasselbe, aber in PAPPMACHE" Eine Mütze, eine Jacke, ein Mantel von gestreiftem Leinen quer, von breiten Hosen, & ein Paar Brillen, komponieren die Verkleidung.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


salmonete rayado . . . .
queso rayado .
draco rayado .
wallabi rayado . .
marlín rayado .
cañón rayado .
elaterido rayado . .
carite rayado .
molde rayado .
frotador rayado .
raso rayado .
atlas rayado .
tejido rayado .
alburno rayado . . .
barbudo rayado . .
corvinón rayado .
pintura resistente al rayado .
resistencia al rayado .
pez hielo rayado .
nototenia de ojos rayados .
bonito de vientre rayado .
rayado de la cebada .
tobera de rayado helicoidal .
dureza al rayado .

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "rayado"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Suena como disco rayado.
Ihre Schallplatte hat wohl einen Sprung?
   Korpustyp: Untertitel
Pareces un disco rayado.
Hast du einen Sprung in der Platte?
   Korpustyp: Untertitel
- Somos como un disco rayado.
- Wir sind anhänglich wie Falschgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Este género rayado, tiene los intervalos correctos.
Du hast den abstand richtig hinbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
El disco está rayado hacia la mitad.
Die Platte hat leider nen Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
Mejorada resistencia al rayado comparado conTHERMOLAST® K
Verbesserte Kratzbeständigkeit gegenüber THERMOLAST® K
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Carpa plegable FleXtents PRO 3x6m rayado
Faltzelt FleXtents PRO 3x3m Transparent
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No te pude oír por culpa de ese disco rayado.
Ich habe dich nicht verstanden, die kaputte Schallplatte war so laut.
   Korpustyp: Untertitel
Pareces un disco rayado que se repite y se repite.
- Du klingst wie ein Band in ewiger Wiederholung.
   Korpustyp: Untertitel
De terciopelo o felpa por trama, cortados o rayados
aus Rippenschusssamt und Rippenschussplüsch, aufgeschnitten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demás papel, impregnado, recubierto o impreso (rayados, cuadriculados, etc.) n.c.o.p.
Andere Papiere und Pappen, Zellstoffwatte und Vliese aus Zellstofffasern, gestrichen, überzogen oder getränkt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papel y cartón simplemente pautados, rayados o cuadriculados
Papier und Pappe, nur liniert oder kariert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Papeles y cartones simplemente pautados, rayados o cuadriculados
Papier und Pappe, nur liniert oder kariert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tú y yo, apenas hemos rayado la superficie.
Sie und ich, wir haben kaum an der Oberfläche gekratzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Usted es un disco rayado. - Ya hablamos de esto.
Sie reden, als hätten wir das nicht schon besprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que parezco un disco rayado, pero tú trabajas demasiado.
Ich weiß, dass ich klinge wie eine hängende Schallplatte, aber du arbeitest zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Has destruido los registros -Sólo la corteza está rayado
Ihr habt sie kaputt gemacht! Die Rinde ist nur zerkratzt.
   Korpustyp: Untertitel
desgaste y rayado excesivos, agrietados, inseguros o rotos
übermäßiger Verschleiß, übermäßige Riefenbildung, Risse, ungenügend gesichert oder gebrochen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regular para papel rayado y Book para impresión de libros.
Regular für gestrichene und Book für Werkdruckpapiere.
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Por un lado sabemos soldar plástico fracturado / rasgado y rayado. DE
Zum einen können wir gebrochenes/gerissenes und durchgeschliffenes Plastik schweissen. DE
Sachgebiete: auto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
/ El tritón rayado del sur recuerda a un dragón.
Ein Teichmolch probiert sich als Drache – Jegor Nikiforow.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Instrumento económico para ensayos de dureza al rayado
Kostengünstige Methode zur Bestimmung der Härte
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un disco rayado, y te tengo que aguantar toda la semana.
Wenn eine Schallplatte schief ist, muss ich mir das eine Woche lang anhören.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el disco esta rayado, la canción no se reproduce bien.
Die Platte ist kaputt, vielleicht kann man sie nicht mehr hören.
   Korpustyp: Untertitel
Soy como un disco rayado, Charlie, - hasta el final, hasta el final, hasta el fina…
Ich bin wie eine kaputte Schallplatte, Charlie, den gesamten Weg bis zum Ende, den gesamten Weg bis zum Ende, den gesamten Weg bis zum End…
   Korpustyp: Untertitel
Atunes (del género Thunnus), listados o bonitos de vientre rayado (Euthynnus [Katsuwonus] pelamis)
von Thunfischen der Gattung Thunnus und vom Echten Bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tambor o disco excesivamente desgastado o rayado, agrietado, inseguro o fracturado.
Trommel oder Scheibe übermäßig abgenutzt, übermäßige Riefenbildung, gerissen, unsicher oder gebrochen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Listados o bonitos de vientre rayado "Euthynnus -Katsuwonus- pelamis", frescos o refrigerados
Bonito, echt „Euthynnus Katsuwonus pelamis“, frisch oder gekühlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esa es la única cosa a la cual le teme el viejo rayado.
Das ist das Einzige, wovor der Strolch Angst hat!
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo del departamento de defensa dice que este hombre está rayado.
Ein guter Freund von mir sagte, dieser Kerl hat einen verrückten Job.
   Korpustyp: Untertitel
La cerámica de alta tecnología Rado posee un elevado grado de resistencia al rayado.
Die High-Tech-Keramik von Rado zeichnet sich durch einen sehr hohen Grad an Kratzfestigkeit aus.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Así, cuanto mayor sea su valor, mayor será la resistencia al rayado.
je höher der Wert, desto größer ist die Kratzfestigkeit.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
No quiero sonar como un disco rayado, Pero, ¿qué te hace pensar que Joshua siga vivo?
Ich will nicht wie eine kaputte Platte klingen, aber was lässt dich glauben, dass Joshua noch lebt?
   Korpustyp: Untertitel
Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados. DE
Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei verkratzten CD-ROMs hilft. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esa es la unica cosa a la cual le teme el viejo rayado.
Das ist das Einzige, wovor der Strolch Angst hat!
   Korpustyp: Untertitel
Hojas cónicas de rayado previo para sierras de formato y circulares de mesa horizontales/verticales
Konische Vorritzblätter für horizontale/vertikale Format- und Tischkreissägen
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Los papeles cuadriculado, rayado y en blanco están incluidos de forma predeterminada cuando compras Penultimate.
Standardmäßig enthält Penultimate kariertes, liniertes und leeres Papier.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
el código y el texto aplicados con rayado con aguja son claros y permanentes
Genadelte Code und Klarschriften sind eindeutig und dauerhaft
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gracias al estampado por rayado permanente profundo, se puede garantizar la trazabilidad de los instrumentos clínicos.
Durch das dauerhafte, vertiefte Nadelprägen kann die Rückverfolgbarkeit klinischer Instrumente gewährleistet werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Además este compuesto ofrece excelente resistencia al rayado y es agradable al tacto.
Die Compounds vereinen zusätzlich hervorragende Kratzfestigkeit und eine angenehme Haptik.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Escopeta de cañón liso, Escopeta de cañón rayado, Pistolas y Revólveres.
Flinten, Büchsen, Pistolen und Revolver.
Sachgebiete: typografie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Artistas de diversas disciplinas iniciaron los rayados sobre los muros de Santiago.
Künstler verschiedener Disziplinen haben ihn als Graffiti in der Stadt verbreitet.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Atunes (del género Thunnus), listados o bonitos de vientre rayado (Euthynnus [Katsuwonus] pelamis) (excepto los hígados, huevas y lechas)
Thunfische (der Gattung Thunnus), echter Bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), ausgenommen Fischlebern, Fischrogen und Fischmilch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pescados del género Euthynnus (excepto los listados o bonitos de vientre rayado (Euthynnus [Katsuwonus] pelamis) de la subpartida 030233)
Fische der Gattung Euthynnus, andere als der echte Bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) der Unterposition 030233
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pescados del género Euthynnus (excepto los listados o bonitos de vientre rayado (Euthynnus[Katsuwonus]pelamis) de la subpartida 030233)
Fische der Euthynnus-Arten, andere als der echte Bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) der Unterposition 030233
   Korpustyp: EU DGT-TM
El rayado de la bala .38 que usaro…...concuerda con el de una pistola Webley de principios de siglo.
Laut Ballistiker stammt die Kugel aus dem Kopf des Opfers, aus einer 38kalibrigen Webly, eine alte Faustfeuerwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Srta. Grayson, ni siquiera hemos rayado en la superficie de lo bueno que puedo llegar a ser.
Ms. Grayson, wir haben von dem worin ich gut bin, noch nicht mal an der Oberfläche gekratzt.
   Korpustyp: Untertitel
Obergoms años 1700 - 1999 Este mapa enseña rayado las avalanches del febrero 1951. Rojo y azul otras avalanchas documentadas. EUR
In Rot und Blau die übrigen, zwischen 1700 und 1999 dokumentierten Lawinen. EUR
Sachgebiete: religion historie jagd    Korpustyp: Webseite
Quiero seguir el tutorial más corto porque Reducir el tamaño de las imágenes tenía lo que yo llamo rayado. DE
Ich möchte das Tutorial eher kurz halten weil ich das Verringern von Bildergrößen ja schonmal angekratzt hatte. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quiero seguir el tutorial bastante corto porque la reducción de tamaños de imagen tenía lo que yo llamo rayado. DE
Ich möchte das Tutorial eher kurz halten weil ich das Verringern von Bildergrößen ja schonmal angekratzt hatte. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La suela exterior cuenta con un rayado multidireccional para una buena estabilidad y unos cambios de dirección más seguros.
Das ungewöhnliche, multidirektionale Sohlenprofil gibt Ihnen zuverlässigen Halt und besonders bei den schnellen Richtungswechseln einen gute Traktion.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias a la composición especial de su superficie, Trespa® Athlon® ofrece una excelente resistencia al rayado y una gran durabilidad.
Die besondere Oberflächenstruktur von Trespa® Athlon® sorgt für eine außergewöhnliche Kratzfestigkeit und für die Langlebigkeit der Platte.
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nos mostraron sus calcetines rayados, dispararon confetti y burbujas y capturaron el gran colorido que existe en la arquitectura.
Ihr habt Konfetti, Seifenblasen und knallbunte Highlights an Gebäuden aufgenommen.
Sachgebiete: musik media internet    Korpustyp: Webseite
El papel autoadhesivo blanco rayado (“Classic”) se destaca por una buena reproducción del color y una estructura superficial brillante. ES
Gestrichenes, weißes Selbstklebepapier („Classic“) zeichnet sich durch eine gute Farbwiedergabe und eine glänzende Oberflächenstruktur aus. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es un palao (amigo AU) punto de buceo, pescado rayado monocromo y coral en Malin (MarineLake) de lago.
Es ist ein Palauan (FREUND AU), der Punkt springt, eine Menge von Freunden einer Pferdemakrele in einer blauen Ecke (BlueCorner).
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1) En el artículo 11, apartado 1, el texto « presente en el territorio de uno de los Estados miembros » (identificado con doble rayado y sombreado gris) aparece repetido.
1) In Artikel 11 Absatz 1 erscheint die Formulierung „sich in einem Mitgliedstaat aufhält“ (die doppelt durchgestrichen markiert und grau unterlegt ist) doppelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Iríamos para atrás en el tiempo, y con cada nueva ignisión del acelerado…iríamos nuevamente para atrás, siempre, como un disco rayado.
Wir werden in die Zeit zurückkehren, dann wieder vorwärts bis zum Einschaltungspunkt des Beschleunigers, dann wieder zurück, und so bis zur Endlosigkeit, wie eine zerkratzte Schallplatte.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que tienes muchas cosas en la cabeza, mucho que procesar, y yo corro el peligro de sonar como un disco rayado.
Ich weiß, du hast gerade viel um die Ohren und eine Menge zu verarbeiten, und auf die Gefahr hin, immer wieder das gleiche zu sage…
   Korpustyp: Untertitel
Hojas de rayado previo para sierras circulares de corte final horizontales y verticales Discos incisores Hojas de sierrra circular | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Kreissägeblätter für Tauch- und Handkreissägen Expert for Laminated Panel Kreissägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Hojas de rayado previo para sierras circulares de corte final horizontales y verticales | Discos incisores | Hojas de sierrra circular | Catálogo online de Bosch AC PRO
Kreissägeblätter für Tauch- und Handkreissägen | Expert for Laminated Panel | Kreissägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Tanto si escribes un manifiesto de la no violencia o simplemente la lista de la compra, el cuaderno rayado Gandhi seguramente encenderá una chispa de contemplación y creatividad.
Egal ob Sie ein Manifest der Gewaltlosigkeit oder alltägliche Notizen niederschreiben, das Gandhi Notizbuch belebt Ihre Gedanken und weckt Kreativität.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
La dureza de un recubrimiento, es la resistencia que ofrece el recubrimiento frente a una fuerza mecánica como la presión, frote o rayado.
Härte ist der Widerstand einer Beschichtung gegen mechanische Einwirkung, wie z.B. Druck, Reiben oder Ritzen.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los investigadores de SCHOTT realizan sofisticados ensayos de rayadura para obtener resultados de ­resistencia al rayado diferenciados por tipo de vidrio. Foto :
Differenzierte Ergebnisse zur Kratzfestigkeit von Gläsern erhalten die SCHOTT Forscher durch aufwendige Scratch-Tests. Foto:
Sachgebiete: tourismus auto physik    Korpustyp: Webseite
Nuestro barnizado de 7-capas de alta calidad con su extraordinaria elasticidad garantiza una resistencia muy elevada a la abrasión y al rayado. AT
Unsere 7-fache Qualitätsversiegelung gewährleistet durch die besondere Elastizität eine außergewöhnlich hohe und besondere Abrieb- und Kratzfestigkeit. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
La nanotecnología aplicada en FENIX NTM permite obtener una mayor resistencia al rayado, así como la reparabilidad térmica de los microarañazos.
Die auf FENIX NTM angewandte Nanotechnologie bewirkt eine besondere Kratzfestigkeit und ermöglicht die thermische Ausbesserung von Mikrokratzern.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Una vez que las costillas estén gratinadas sacarlas de horno y verter encima el caldo, un poco de Artequeso curado rayado y un poco perejil picado.
Nehmen Sie die gratinierten Koteletts aus dem Ofen und geben Sie darüber die Brühe, ein wenig geriebenen gereiften Artequeso und ein wenig gehäckselte Petersilie.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Malloreddus Se prepara en toda Cerdeña, tiene forma ovalada similar a la de una concha vacía, con el dorso rayado y de un par de centímetros de largo.
Malloreddus Werden auf der ganzen Insel hergestellt, haben eine ovale Form, die einer leeren Muschel gleicht, ihr Ruecken ist gerillt und sie sind etwa zwei cm lang.
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Entre pantorrilla rayado, un tobillo, un brazo nació este refrescante plato y desintoxicación, una verdadera cura para purificar el cuerpo en previsión de verano hirviendo. IT
Unter zerkratzt Kalb, Knöchel, wurde ein Arm dieses Gericht erfrischende und entschlackende, eine wirkliche Heilung, um den Körper in Erwartung der koch Sommer reinigen geboren. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Creo que algunos de los comentarios que lamentablemente ha realizado el señor Farage han sido excesivos, pero a estas alturas me estoy dando cuenta de que el señor Farage es un disco rayado.
Ich denke, dass einige der Anmerkungen, die leider heute von Herrn Farage gemacht wurden, überzogen waren, aber ich werde mir jetzt der Tatsache bewusst, dass Herr Farage wie eine Langspielplatte ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi colega, el señor Nicholson, se me ha adelantado, pero quiero repetir algunas de las cosas que ha dicho, y la Comisaria sabrá que soy como un disco rayado.
Der Kollege Nicholson hat mir zwar nicht unbedingt den Wind aus den Segeln genommen, aber ich möchte selbst auch noch ein bisschen Wind um die Sache machen, und die Frau Kommissarin weiß ja, dass ich einer Langspielplatte gleiche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Terciopelo y felpa por trama, cortados, rayados "pana rayada" ["corduroy"], de algodón (exc. los de punto y tejidos con bucles para toallas, superficies textiles con pelo insertado y cintas de la partida 5806)
Rippenschusssamt und Rippenschussplüsch, aufgeschnitten, aus Baumwolle (ausg. Schlingengewebe nach Art der Frottiergewebe, getuftete Spinnstofferzeugnisse sowie Bänder der Pos. 5806)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuestiones de la alta política, una encrucijada para hombres y mujeres que leen periódicos fabricados en oficinas del Partido Comunista, ven dos canales de televisión que tienen la misma hechura y escuchan una radio con un discurso de disco rayado.
sie wünschen sich eine engere Beziehung zu den USA, wo viele ihrer Verwandten und Freunde leben. Kein politisches Vorgehen hat jedoch den Weg für einen solchen Ausgang geebnet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Después de la descarga, se le pedirá la dirección después de un poco de conocimiento en TI / Web, página 2 through a través de preguntas de selección múltiple y ya lo está rayado. DE
Nach dem Download werdet ihr noch nach einigen Kenntnissen in IT/Web Richtung gefragt, 2 Seite via Multiple Choice durchklickern und schon ist die Sache geritzt. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus dos cabezales de medición totalmente independientes, el equipo de ensayos nanomecánico UNAT no solo se puede utilizar para ensayos de dureza, desgaste y rayado o "scratch", sino también como equipo de tracción y profilómetro.
Der universelle nanomechanische Tester UNAT kann dank zweier völlig unabhängiger Messköpfe nicht nur als Härte-, Verschleiß- und Scratchtester, sondern auch als Zugprüfgerät und Profilometer eingesetzt werden.
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este mirador proporcina una magnífica vista del Duero y de la ladera norte de su valle, rayado por las estacas de las viñas y las terrazas de los olivos. ES
Dieser Aussichtspunkt beherrscht den Douro und den Nordhang seines Tals, auf dem Weinberge und Olivenhaine auf Terrassen angelegt sind. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
BYK Additives & Instruments es un proveedor líder en el sector de aditivos y de los instrumentos de medición Los aditivos son sustancias químicas que, a bajas dosis, mejoran características como la resistencia al rayado o el brillo.
BYK Additives & Instruments ist ein führender Anbieter auf dem Gebiet der Additive und Messinstrumente. Additive sind chemische Zusatzstoffe, die, schon in geringen Mengen dosiert, Produkteigenschaften wie die Kratzfestigkeit oder den Glanz von Oberflächen verbessern.
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik media    Korpustyp: Webseite
Las resinas acrílicas de primera calidad, solidificadas bajo luz UV, forman una superficie barnizada protectora en la madera y hacen la superficie del parquet resistente a la abrasión, al rayado y a las manchas.
Hochwertige, unter UV-Licht gehärtete Acrylharze bilden auf dem Holz eine schützende Lackschicht und machen die Parkettoberfläche abriebfest, kratzbeständig, strapazierfähig und fleckenunempfindlich.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Mask-Shop.com Máscara de Horror 'Rayado la Cara' - Dudley sólo quiere amar, pero es tan difícil cuando la gente corre a partir la sala gritando cada vez que entra.
Mask-Shop.com Horrormaske 'Zerkratztes Gesicht' - Dudley möchte doch einfach nur geliebt werden, doch das ist leider nicht so einfach. Immer wenn er einen Raum betritt, laufen alle Menschen schreiend vor ihm davon.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Sé que parezco un disco rayado, pero estoy firmemente convencido de que, si en la Unión Europea vamos a establecer criterios tan estrictos y mantener con las manos tan atadas a nuestros productores, no debemos permitir las importaciones a la Unión Europea que no respeten los criterios con los que nosotros debemos producir.
Ich weiß, das ist ein Steckenpferd von mir, aber ich bin davon überzeugt, falls wir in der Europäischen Union solche strengen Kriterien anlegen und den Produzenten die Hände so fest binden, dann dürfen wir keine Importe in die Europäische Union zulassen, die den Kriterien, nach denen wir produzieren sollen, nicht entsprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte