linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Re . . . . .
RE .
[Weiteres]
RE .

Verwendungsbeispiele

re s
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ebenso genie��en Sie ein delikates Abendessen im Gourmetrestaurant De Mondion oder in der Trattoria AD 1530 mit ihrer ungezwungenen Atmosph��re. ES
El Xara Palace ofrece gimnasio peque��o y sauna y alberga un restaurante gourmet, De Mondion, y un restaurante m��s informal, la Trattoria AD 1530. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das��stilvolle Restaurant Grain d'Sel bietet mauritische K��che, w��hrend��Ihnen im Restaurant SushiMe japanisches Sushi serviert wird. Entspannen Sie��auch in der ruhigen Atmosph��re des Backstage-Pub. ES
El restaurante elegante Grain d���Sel elabora cocina t��pica de Isla Mauricio, mientras que el restaurante SushiMe sirve platos de sushi japon��s El establecimiento tambi��n cuenta con el pub Backstage. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit sind die oberfl?chlichen Grundwasser in den Keller durch die sediment?re Naht nicht durchgedrungen, von seiner ?usserlichen Seite veranstalten das t?nerne Schloss oder verwenden andere Ma?e, die vom Projekt vorgesehen sind.
Que los aguas subterr?neos superficiales no han penentrado en el s?tano a trav?s de la costura sedimentaria, del lado exterior lo convienen el castillo de barro o aplican otras medidas previstas por el proyecto.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es konnte den Eingang der Sonnenstrahlen durch die Atmosph?re des Planeten aussondern und, das Erfrieren der Erde herbeirufen.
Esto pod?a bloquear el ingreso de los rayos solares a trav?s de la atm?sfera del planeta y llamar la congelaci?n de la Tierra.
Sachgebiete: astrologie oekologie meteo    Korpustyp: Webseite
Das Europa Casino wurde Anfang des neuen Jahrtausends eröffnet und wurde seither wiederholt für sein Design, die Spielauswahl und seine allgemeine Spiel-Atmosphäre mit Preisen ausgezeichnet.
Europa Casino ha abierto sus puertas años después del inicio del nuevo milenio y ha ganado premios por su diseño, por la selección de juegos y la experiencia de juego en su totalidad.
Sachgebiete: e-commerce radio markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Diesmal, wieder haben sich potschitaw die Rezensionen, entschieden, noch eine famili?re Heilst?tte Feodossija zu besuchen.
Esta vez, adem?s habiendo le?do las revocaciones, han decidido visitar todav?a un balneario familiar la Teod?sia.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


RES SRE 1 . . .
Re-Synchronisierung .
Re entry .
Re-Wert . . .
Re-Zahl . . .
re-entry .
Re-Injektionsbohrung .
gruene RE . . .
Re-Regulierung re-regulación 1
Re-Engineering .
pro re nata-Injektion .
Re-randomisierte Statistik . .
Koeffizient fuer die Umrechnung RE-ECU .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit re

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

RE = Retinoläquivalent, alle trans.
ER = todo equivalente de retinol trans.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einer Daubi re.
En una daubière, de barro.
   Korpustyp: Untertitel
Doggy Style im Res…
Estilo perrito en el resto d…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wohl kaum eine Entspannungslektu"re.
Material recreacional para leer.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Selbstmord wa"re nett.
Un suicidio quedaria bien.
   Korpustyp: Untertitel
Im Uhrzeigersinn oben re. beginnend
Entrada horaria arriba a la derecha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Uhrzeigersinn oben re. endend
Salida horaria arriba a la derecha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Uhrzeigersinn unten re. beginnend
Entrada horaria abajo a la derecha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Uhrzeigersinn unten re. endend
Salida horaria abajo a la derecha
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
RE/NSA in Mitgliedstaat ‚XX‘
EMT/ANS en el Estado miembro “XX”
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Re-Up ist hier.
Llegó la mercancía nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Am Paradisus Re Mehr Details
En el Paradisus Resort, hay Más detalles
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotel Re Enzo in Bologna
Hoteles con piscina en Bolonia
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant serviert Ihnen re.. ES
En el restaurante se sir.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer im Hotel Res.. ES
Todas las habitaciones del Hotel Restaurant Maurice .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
· die Lekt?re des Etikettes.
· la Lectura de la etiqueta.
Sachgebiete: religion kunst schule    Korpustyp: Webseite
Reguläre Sparkonten mit Zinseinkommen
Cuentas de ahorros regulares para acumular riquezas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Das Ende der Geschichte war Re-Regulation.
El resultado era una nueva reglamentación.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gibt es in Europa Re-Kommunalisierungen.
Remunicipalizaciones suceden ahora en Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Das wa"re die schlimmste Alternative.
Obviamente, eso en el peor de los casos.
   Korpustyp: Untertitel
Dann zersto"re ich die Zeitmaschine.
Y a destruir la maquina del tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
re 36%, Natriumhydroxid, Wasser für Injektionszwecke.
clorhídrico concentrado, hidróxido sódico, agua para preparaciones inyectables.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kategorien der innovativen RES-Demonstrationsprojekte (mit Mindestmengenschwellen)
Categorías de proyectos de demostración de FER innovadores (con umbrales mínimos de capacidad)
   Korpustyp: EU DGT-TM
2001 von der SNCB getätigte Re-Investitionen
Reinversiones efectuadas por la SNCB en 2001
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann nur einen Re geben!
¡Sólo puede existir un único Ra!
   Korpustyp: Untertitel
Als wa"re ich gestern hier gewesen.
Parece que fue ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Re…Wie ein Schwein vielleicht.
Como una ardilla o como un cerdo tal vez.
   Korpustyp: Untertitel
Der Re-Up ist spät dran.
La nueva mercancía no llega.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sindin Aufbewahrungin Wisconsin mit dem Res…
Están guardadas en Wisconsin con el resto de las cosas personales.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Film ist MONOGRAM PICTU RES gewidmet.
Esta película está dedicada a MONOGRAM PICTURES.
   Korpustyp: Untertitel
Dann zersto"re ich die Zeitmaschine.
Luego, destruiré la máquina del tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
¾ Dividendenwerte monet„re Finanzinstitute (ohne Zentralbanken) ES
¾ Acciones y otras participaciones en el capital IFM (excluidos bancos centrales) ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Analyse und Re-Design von Werkstattabläufen
Análisis y modernización de procesos de reparación
Sachgebiete: controlling e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ich spu"re da auch was.
Yo también tengo un presentimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich denke, das wa"re alles.
Bueno, creo que eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist in einer Re-lntegration Behandlung.
Está en una sesión de reintegración.
   Korpustyp: Untertitel
Das wa"re wenigstens respektvoll gewesen!
¡Eso al menos hubiera sido respetuoso!
   Korpustyp: Untertitel
Direkte Ausführung von Re-Issues und Revokes
Ejecución directa de reemisiones y de anulaciones
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
“Der Palmer Re Amper ist fantastisch!
“¡La caja de reamplificación de Palmer es fantástica!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Regelmäßige qualifizierte Re-Validierung mit ARBURG Inspektionsvertrag
Revalidación cualificada periódica con el contrato de inspección de ARBURG
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Headset mit Hi-Res Audio MDR-NC750
Auriculares con cancelación de ruido MDR-NC750
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erfahre mehr über Hi-Res Audio
Aprende más sobre el audio de alta resolución
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
die Popul?re zweij?hrige Pflanze.
la planta Popular de dos a?os.
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zur Ausstattung aller Zimmer im Hotel - Re.. ES
Las habitaciones del Hotel Garni Stadt Friedbe.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
High-Res Audio vs. CDs vs. MP3s ES
Del CD al formato sin pérdidas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Kopfhörer mit High-Res Audio und Geräuschminimierung.
Audífonos de alta resolución con función de cancelación de ruido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Headset mit Hi-Res Audio MDR-NC750
Auriculares de alta resolución MDR-NC750
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erfahre mehr über Hi-Res Audio
Más información sobre el sonido de alta resolución
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die damit verbundene unsachliche Diskriminierung der Betreiber von RES-Altanlagen bedroht die RES-RL mit Nichtigkeit.
La discriminación injustificada de los explotadores de las instalaciones antiguas de producción energética de fuentes renovables amenaza de nulidad a la propuesta de Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Wieso hast du nicht auf meine Anrufe re…
¿Por qué no respondiste mis llam…
   Korpustyp: Untertitel
Und der Res…...ist ganz und gar nicht übel.
Y el rest…...después de todo, no quedó tan mal.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wa"re es mit einer Spritztour, mein Herr?
¿Que tal un paseo señor?
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, er wa"re ein entfernter Verwandter.
Me dice que es un pariente lejano.
   Korpustyp: Untertitel
· die Re-Nationalisierung der Agrarpolitik durch die Hintertür,
· la renacionalización de la política agrícola «por la puerta trasera»,
   Korpustyp: EU DCEP
Daher ist nicht verbrauchtes re- konstituiertes Konzentrat sofort zu entsorgen.
Por lo tanto, el concentrado reconstituido no utilizado debe desecharse inmediatamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In den Towers gibt's auch keinen Re-Up?
¿Tampoco hay mercancía en las torres?
   Korpustyp: Untertitel
Andere NSA/RE/RU/IM/RB/Halter/Eigner/ERA/OTIF
Otras ANS/EMT/EF/AI/OI/OR/ Poseedor/Propietario/ERA/OTIF
   Korpustyp: EU DGT-TM
die RE des Mitgliedstaats, in dem die Eintragung beantragt wird,
la EMT del Estado miembro en el que se pretende realizar la matriculación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die RE weist dem Fahrzeug eine neue EVN zu.
La EMT asignará al vehículo un nuevo NEV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die NSA oder RE übernimmt die Informationen in ihr NVR.
La ANS o la EMT trasladarán la información a su RMN.
   Korpustyp: EU DGT-TM
S/RES/1379 (2001) über Kinder und bewaffnete Konflikte
1379 (2001) relativa a los niños y los conflictos armados
   Korpustyp: UN
S/RES/1378 (2001) über die Situation in Afghanistan
1378 (2001) relativa a la situación en el Afganistán
   Korpustyp: UN
S/RES/1343 (2001) über die Situation in Liberia
1343 (2001) relativa a la situación en Liberia
   Korpustyp: UN
S/RES/1325 (2000) über Frauen, Frieden und Sicherheit
1325 (2000) relativa a la mujer, la paz y la seguridad
   Korpustyp: UN
S/RES/1319 (2000) über die Situation in Osttimor
1319 (2000) relativa a la situación en Timor Oriental
   Korpustyp: UN
S/RES/1315 (2000) über die Situation in Sierra Leone
1315 (2000) relativa a la situación en Sierra Leona
   Korpustyp: UN
S/RES/1286 (2000) über die Situation in Burundi
1286 (2000) relativa a la situación en Burundi
   Korpustyp: UN
S/RES/1244 (1999) über die Situation im Kosovo
1244 (1999) relativa a la situación en Kosovo
   Korpustyp: UN
S/RES/1208 (1998) über die Situation in Afrika: Flüchtlingslager
1208 (1998) relativa a la situación en África: campamentos de refugiados
   Korpustyp: UN
Re an der SSV-Einschnürung wird nach folgender Formel berechnet:
Este se calculará mediante la fórmula siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen, nicht lebend:–– re Einzeller- Mikroorganismen, nicht lebend.
Levaduras muertas:–– demás microorganismos monocelulares muertos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Re-entry permit to Japan (Genehmigung zur Wiedereinreise nach Japan)
Permiso de regreso a Japón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„RE-place“ — gefährliche Stoffe durch sichere Alternativen ersetzen.
reemplazar las sustancias nocivas por otras más seguras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er nennt es…Re-by-cyclin…oder so ähnlich.
Él lo llama rechicla…o algo así.
   Korpustyp: Untertitel
Das Herz dieser Strukturen ist das monetäre System.
Y en el corazón de estas estructuras está el sistema monetario.
   Korpustyp: Untertitel
Höre auf, die Energiekonzerne zu unterstützen.
Deja de apoyar a las compañías energéticas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will wissen What You"re Gonna dagegen zu tun.
Quiero saber qué vas a hacer al respecto.
   Korpustyp: Untertitel
Genau wie der Res…der dämlichen Iren in diesem Land!
Igual que todos los estúpidos irlandeses en este país.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Leute sollten bereit für den Re-Up sein.
Se supone que deben estar listos para la mercancía.
   Korpustyp: Untertitel
Damit kannst du sie für den Res…deines Lebens bezahlen.
Por ese dinero puedes comprarla. Para el resto de su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe das, wie unsere Re-gierung, mit gemischten Gefühlen.
Como a nuestro gobierno, a mí tampoco me gusta eso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Haus, Sie 're my girlfrien…
Esta es mi casa, tú eres mi novia.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Res…der Rest erledigt sich einfach von alleine.
Y el resto seguiría su curso solo.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, er wa"re ein entfernter Verwandter.
Me dijo que era un pariente lejano.
   Korpustyp: Untertitel
S/RES/1479 (2003) über die Situation in Côte d'Ivoire
1479 (2003) relativa a la situación en Côte d'Ivoire
   Korpustyp: UN
S/RES/1456 (2003) über die Bekämpfung des Terrorismus
1456 (2003) relativa a la lucha contra el terrorismo
   Korpustyp: UN
die RE der MS, in denen die Eintragung beantragt wird,
la EMT del EM en el que se pretende realizar la matriculación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du magst das Thema cho ku re oder choku rei? ES
¿Te interesa el tema CTRL o Chef? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du wirst cho ku re regenbogen von heilerintara lieben. ES
Entonces te encantará el diseño i_am_taking_control1_1f de lovetee. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Modernes Design & Wellness in bourgeoiser Atmosphテ、re in Granada:
Diseño contemporáneo y moderno balneario reúne burguesía ambiente:
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Sorry We´re Happy In Love T-Shirt ES
Lesbian Camiseta de mujer ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Den Eid zu schlucken, war schwer genug, aber der Res…
Tragar el juramento era difícil, pero lo demá…
   Korpustyp: Untertitel
Ich wa"re mit diesem Rolls Royce zusammengestoSSen.
Hubiera chocado a ese Rolls Royce.
   Korpustyp: Untertitel
Es w�re wichtig, bald Ergebnisse zu erzielen.
Es muy importante obtener pronto resultados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das Projekt w?re nicht-kommerziell.
Pense que este era un proyecto no-comercial.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem RE beträgt die Fahrtzeit Berlin - Potsdam 20 Minuten. DE
El trayecto dura aproximadamente 20 minutos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Die popul?re Zeit der Erholung auf juschnobereschnych die Kurorte
El tiempo popular del descanso en juzhnoberezhnyh los balnearios
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Testen Sie unsere Analyse, Grafik oder den Re-Player-Tool
Siéntete libre de juguetear con los análisis, los gráficos y la herramienta Replayer
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Firma stellt Kunststoffgranulate und Re-Granulate her. ES
La compañía fabrica granulados y regranulados de plástico. ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Headset mit Hi-Res Audio MDR-NC750 mit digitaler Geräuschminimierung
Auriculares con cancelación de ruido MDR-NC750 cuenta con cancelación digital de ruido
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite