linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
realizado realisiert 243 erreicht 88

Verwendungsbeispiele

realizado durchgeführt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el operador haya realizado al amparo de la autorización y al menos cada veinticuatro meses naturales un vuelo dentro del territorio sujeto a las disposiciones del Tratado o un vuelo de entrada o salida de dicho territorio.
der Drittlandsbetreiber im Rahmen der Genehmigung alle 24 Kalendermonate mindestens einen Flug in das, aus dem oder innerhalb des Hoheitsgebiet(s) durchgeführt hat, das den Bestimmungen des Vertrags unterliegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se aceptan datos sobre fuentes de alimentación obtenidos usando las Rev. 6.4.2 (según lo requerido en la versión 1.1), 6.4.3 o 6.5, siempre que el ensayo se haya realizado antes de la fecha de entrada en vigor de la versión 2.0 de la presente especificación.
Netzteildaten, die gemäß Rev. 6.4.2 (wie in Version 1.1 gefordert), 6.4.3 oder 6.5 erfasst wurden, sind ebenfalls zulässig, wenn die Prüfung vor dem Inkrafttreten der Version 2.0 dieser Spezifikation durchgeführt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se aceptan datos sobre fuentes de alimentación obtenidos usando las Rev. 6.4.2 (según lo requerido en la versión 1.1), 6.4.3 o 6.5, siempre que el ensayo se haya realizado antes de la fecha de entrada en vigor de la versión 2.0.
Netzteildaten, die gemäß Rev. 6.4.2 (wie in Version 1.1 gefordert), 6.4.3 oder 6.5 erfasst wurden, sind ebenfalls zulässig, wenn die Prüfung vor dem Inkrafttreten der Version 2.0 durchgeführt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
toma nota de que ya se ha realizado la corrección;
stellt fest, dass die entsprechende Korrektur durchgeführt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el nuevo producto pertenece a un grupo de productos (véase el cuadro A) para el que ya se ha realizado una validación inicial, bastará con una validación adicional limitada.
Gehört die neue Ware einer Warengruppe (siehe Tabelle A) an, für die bereits eine Erstvalidierung durchgeführt wurde, so ist eine eingeschränkte Zusatzvalidierung ausreichend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El procedimiento para la designación de la autoridad de gestión y, en su caso, de la autoridad de certificación, que se establece en el artículo 124 del Reglamento (UE) no 1303/2013, será realizado por el Estado miembro en el que la autoridad tenga su sede.
Das Verfahren für die Benennung der Verwaltungsbehörde und gegebenenfalls der Bescheinigungsbehörde nach Artikel 124 der Verordnung (EU) Nr. 1303/2013 wird von dem Mitgliedstaat durchgeführt, in dem die Behörde ihren Sitz hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en su caso, el nombre, la dirección y el número de identificación del organismo notificado que haya realizado la inspección final para ascensores establecida en el anexo V;
gegebenenfalls Name, Anschrift und Kennnummer der notifizierten Stelle, die die Endabnahme für Aufzüge nach Anhang V durchgeführt hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos gases reciclados solo podrán ser usados por la empresa que haya realizado la recuperación como parte del mantenimiento o la revisión, o por la empresa para la que se haya realizado la recuperación como parte del mantenimiento o la revisión.
Solche recycelten Gase dürfen nur von dem Unternehmen verwendet werden, das die Rückgewinnung als Teil der Wartung oder Instandhaltung durchgeführt hat, oder von dem Unternehmen, für das die Rückgewinnung als Teil der Wartung oder Instandhaltung durchgeführt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el ensayo se ha realizado en un Estado miembro distinto del que tramita la solicitud de homologación, la autoridad de homologación podrá exigir al solicitante que facilite una traducción jurada del acta de ensayo.
Wurde die Prüfung nicht in dem Mitgliedstaat, der den Antrag auf Erteilung einer Genehmigung bearbeitet, sondern in einem anderen durchgeführt, kann die Genehmigungsbehörde vom Antragsteller verlangen, dass er eine beglaubigte Übersetzung des Prüfberichts vorlegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre y la dirección del servicio técnico, y el lugar donde se han realizado los ensayos o las calibraciones si difiere de la dirección del servicio técnico.
Name und Anschrift des technischen Dienstes sowie Standort, an dem die Prüfungen und/oder Kalibrierungen durchgeführt wurden, falls dieser von der Anschrift des technischen Dienstes abweicht;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


transportes realizados .
tiempo realizado .
cobro realizado .
registro de trabajos realizados .
distribución del tráfico realizado .
intensidad del tráfico realizado .
turno no realizado . .
ingresos y gastos realizados .
gastos efectivos realizados .
acto realizado en privado .
embalaje realizado por inmersión .
justificación de los gastos realizados .
acto realizado con fines experimentales .
arriendo realizado por un arrendatario .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit realizado

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Proyectos no realizados o realizados con retraso
Nichtdurchführung und zeitliche Verzögerung von Vorhaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
ya realizado/en funcionamiento;
abgeschlossen/in Betrieb;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diseño realizado en Alemania! DE
Design made in Germany! DE
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
He realizado un barrido magnético.
Ich führte einen magnetischen Standard-Scan durch.
   Korpustyp: Untertitel
Deshace el último movimiento realizado.
Macht den letzten Zug rückgängig.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Se habían realizado despidos colectivos?
Kam es zu Massenentlassungen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hemos realizado ninguna modificación.
Wir haben nichts daran geändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha realizado un gran trabajo.
Sie hatte eine schwierige Aufgabe zu bewältigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos realizado nuestra propia investigación.
Wir haben eigene Untersuchungen angestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evaluación de los controles realizados
8 Beurteilung der vorgenommenen Kontrollen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gastos realmente realizados y pagados
Effektiv entstandene und verauslagte Kosten
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Quién ha realizado esa llamada?
Wer ist bitte der Anrufer?
   Korpustyp: Untertitel
He realizado un reporte completo
Ich habe einen ausführliche Bericht verfasst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha realizado algunas actividades preparatorias?
Haben Sie bestimmte Vorbereitungen getroffen?
   Korpustyp: EU EAC-TM
El milagro se ha realizado.
Das Wunder ist geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos realizado una búsqueda minuciosa.
Wir sind Ihrer Bitte um eine gründliche Suche nachgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
He realizado una investigación científica.
Ich führe eine wissenschaftliche Untersuchung durch.
   Korpustyp: Untertitel
Número de eventos regionales realizados ES
Anzahl der organisierten regionalen Veranstaltungen ES
Sachgebiete: controlling geografie tourismus    Korpustyp: EU Webseite
marcando un recordatorio como realizado
Erinnerung als nicht mehr benötigt markieren
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proyecto realizado por DP Architects.
Projekt von DP Architects.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Muestras de los proyectos realizados:
Beispiele der schon verwirklichten Projekte:
Sachgebiete: mythologie architektur universitaet    Korpustyp: Webseite
Concepto realizado por ingenieros experimentados
Entwicklung und Planung durch erfahrene Textil-Ingenieure
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
FORMACIÓN (Academia y cursos realizados)
Ausbildung (Name der Schule und Angabe der Kurse)
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
LCI ha diseñado y realizado:
LCI hat folgendes System entworfen und hergestellt:
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Progresos realizados en las prioridades fundamentales
Betrifft: Fortschritte bei den Schlüsselprioritäten
   Korpustyp: EU DCEP
Has realizado una buena labor detectivesc…
Das war sehr gute Detektivarbei…
   Korpustyp: Untertitel
Los armenios también han realizado inversiones similares.
Armenien hat in ähnlicher Größenordnung aufgerüstet.
   Korpustyp: EU DCEP
– experimentos realizados con anestesia general sin recuperación.
– Versuche unter Vollnarkose ohne Erholung.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha realizado o piensa realizar alguna investigación?
ob sie eine Untersuchung eingeleitet hat bzw. einzuleiten gedenkt?
   Korpustyp: EU DCEP
Guarda los cambios realizados al diseño actual.
Speichert Änderungen am aktuellen Entwurf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
del resultado de los controles realizados
das Ergebnis der Kontrollen mit
   Korpustyp: EU DCEP
, sino el trabajo realizado en la calle
, jedoch mit Streetwork angesprochen werden könnten
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero saber qué progresos has realizado.
Ich will wissen, was du für Fortschritte machst.
   Korpustyp: Untertitel
(Comentario realizado con el micrófono silenciado)
(Kommentar ohne Mikrofon)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera decir que he realizado una investigación.
Ich möchte auch feststellen, daß ich eine Untersuchung abgeschlossen habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Responderé a algunos de los comentarios realizados.
Ich werde auf einige der Anmerkungen eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha realizado campañas contra todos los tratados.
Er hat gegen alle Verträge Kampagnen geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Celebro el progreso que se ha realizado.
Ich freue mich über jeden erreichten Fortschritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ambos han realizado un gran trabajo previo.
Beide haben uns ein großes Stück Arbeit vorgelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Simplemente, hay que medir el progreso realizado.
Man muss aber berücksichtigen, welcher Weg zurückgelegt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy orgulloso del trabajo que he realizado.
Auf meine Arbeit bin ich stolz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He realizado muchas visitas a Marruecos.
Ich habe mehrere Male Marokko besucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así lo hemos realizado también hasta ahora.
Das haben wir bisher auch so praktiziert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconozco los esfuerzos que ha realizado.
Ihre Bemühungen sind zu würdigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, hemos realizado enormes progresos.
Aber wir haben große Fortschritte zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero no se han realizado acuerdos concretos.
Konkrete Vereinbarungen aber gibt es nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EN CASO DE HABERSE REALIZADO OTRA PRUEBA
IM FALL EINER WEITEREN UNTERSUCHUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
el nivel de pagos anuales realizados.
Höhe der getätigten Zahlungen pro Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este servicio estaba realizado por buques.
Dieser Dienst wurde durch Fahrgastschiffe erbracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La declaración que ha realizado es inadmisible.
Ihre Aussage ist nicht hinnehmbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ninguna de estas tareas se ha realizado.
Keine dieser Aufgaben wurde erledigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han realizado progresos, pero no basta.
Zwar sind Fortschritte zu verzeichnen, doch sind diese unzureichend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, todo eso aún debe ser realizado.
Das muss also alles jetzt erst einmal getan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos realizado también una propuesta de solución.
Wir haben auch gleich einen Lösungsvorschlag unterbreitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sección VII — Controles sanitarios realizados por laboratorios
5. Abschnitt VII — Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
habrá realizado en los 90 días precedentes:
während der vorangegangenen 90 Tage Folgendes absolviert haben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ha realizado actividades comerciales por internet deficitarias.
hat defizitäre kommerzielle Internetangebote eingerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha realizado una prueba, entrevista o examen
Teilnahme an Tests, Vorstellungsgesprächen oder Prüfungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
acto de reproducción realizado como referencia
Wiedergabe zum Zweck der Erwähnung
   Korpustyp: EU IATE
acto de abnegación realizado en interés público
aufopfernde Tat im Interesse des Gemeinwohls
   Korpustyp: EU IATE
No he realizado ninguna gran hazaña todavía.
Ich habe noch keine nennenswerten Erfolge erzielen können.
   Korpustyp: Untertitel
Escrita y realizado por Takeshi Kitano
Drehbuch und Regie: Takeshi KITANO
   Korpustyp: Untertitel
Cereales Sharp no ha realizado ningún comentario.
Sharp Cereal war für eine Stellungsnahme nicht verfügbar.
   Korpustyp: Untertitel
, prestando especial atención al progreso realizado
unter besonderer Berücksichtigung der Fortschritte unteranderem. in den Beitrittsländern
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y abordar fantasías y deseos no realizados?
Und ihn mit unverwirklichten Fantasien und Wünschen konfrontieren?
   Korpustyp: Untertitel
¡Su reserva se ha realizado con éxito!
Ihre Buchung war erfolgreich!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Doctora, he realizado un análisis espectrográfico completo.
Doktor, ich führte eine spektrographische Analyse durch.
   Korpustyp: Untertitel
Su llamada se ha realizado, Gurdev Singhji.
Ihr Anruf hat, Gurdev Singhji durchge -macht.
   Korpustyp: Untertitel
haz realizado una buena labor detectivezc…...Ace.
Das war sehr gute Detektivarbei…Ace.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué inversiones privadas podrían haberse realizado?
Welche privaten Investitionen hat man gewinnen können?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Que gestiones ha realizado hasta ahora?
Welche Maßnahmen wurden bereits gesetzt?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué reflexiones se han realizado en concreto?
Welche konkreten Bedenken gibt es?
   Korpustyp: EU DCEP
He realizado contactos útiles para futuras asociaciones
Ich habe wertvolle Beziehungen für zukünftige Partnerschaften geknüpft.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Pagos realizados fuera de los plazos reglamentarios
Mehrere Zahlungen erfolgten außerhalb der vorgeschriebenen Fristen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muestreo realizado dentro de los controles oficiales
Beprobung im Rahmen der amtlichen Kontrollen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duradero - realizado en acero inoxidable pulido mate
Langlebig und stabil – Trockenleinen aus hochglänzend poliertem Edelstahl
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Otros hallazgos realizados por la evaluación: ES
Weitere Ergebnisse dieser Erhebung: ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Montajes industriales realizados por la compañía Savea. ES
Industriemontagen von der Gesellschaft Savea. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
WEBFLEET Dashboard - Encargos realizados por día
WEBFLEET Dashboard – Erledigte Aufträge pro Tag
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cualquier resultado de test realizados (ej.
Sämtliche Ergebnisse von Tests (z.B. Multicheck)
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Ustedes están interesado en nuestros proyectos realizados?
Wollen Sie unsere Referenzen sehen?
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
¡Nuestro peor temor se ha realizado!
Unser schlimmster Albtraum ist wahr geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Hermanos míos, nuestro deber está casi realizado.
Meine Brüder, unsere Aufgabe ist fast erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Adicionalmente, ha realizado numerosos recitales en Japón. DE
Darüberhinaus gab Shiomi regelmäßig Vortragsabende in Japan. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Puede anular la solicitud que ha realizado.
Sie können einen abgegebenen Antrag stornieren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Duradero - realizado en acero inoxidable pulido mate
Langlebig – hergestellt aus matt gebürstetem Edelstahl
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
He realizado la transferencia de dominio correcta.
Sie können Ihre Domain von einem anderen Domainanbieter zu Wix transferieren.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Logotipos alternativos realizados por Christian Cadena
Alternative Logos von Christian Cadena
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Monedero mini realizado en suave piel napa.
Mini-Geldbörse aus weichem Nappaleder.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
¿Ha realizado algún tratamiento en nuestros centros?
Hast du getan jede Behandlung in unseren Kliniken?
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Helado realizado con los mejores ingredientes (bilógicos).
Eis aus den besten (biologisch angebauten) Zutaten.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este es realizado por nuestros distribuidores.
Dieser wird durch unsere Vertriebspartner wahrgenommen.
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Se han realizado mejoras importantes en:
Enthält wichtige Aktualisierungen für:
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Realizado por Formación de UML y Java PL
Entwickelt von UML und Java Schulungen PL
Sachgebiete: gastronomie weltinstitutionen informatik    Korpustyp: Webseite
Sólo los practicantes realizados perciben apariencias puras.
Reine Erscheinungen werden nur von realisierten Praktizierenden erfahren.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Estandartes realizados por artistas y poetas. DE
Von 218 Künstlern und Dichtern beidseitig gestaltete Banner. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Pero se ha realizado Mi sentencia:
jedoch Mein Wort ist wahr geworden:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Trabajo creativo realizado por nuestros alumnos:
Kreative Arbeiten unserer Schüler:
Sachgebiete: verlag media informatik    Korpustyp: Webseite
Bhargav y Alison han realizado un trato.
Bhargav und Alison haben einen Deal abgeschlossen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sofá sustentable realizado con polioles BiOH®
Nachhaltiges Sofa aus BiOH®
Sachgebiete: auto technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite