linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

realmente wirklich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Medjugorje es realmente un lugar para orar por la paz.
Medjugorje ist wirklich ein Ort des Gebetes für den Frieden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, éste es un asunto realmente penoso.
Herr Präsident, das ist eine wirklich bedrückende Angelegenheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vense familias a caminar pola rúa, realmente parece unha nova Nakba.
Familien laufen die Straßen entlang, wirklich, wie damals in Nakba.
   Korpustyp: Untertitel
Hentai estilo se caracteriza por loco y realmente imágenes porno pervertido. ES
Anime Stil zeichnet sich durch verrückte und wirklich pervers Porno Bilder. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, tenemos por delante una tarea realmente difícil.
Frau Präsidentin! Vor uns liegt eine wirklich anspruchsvolle Aufgabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bu…realmente no iba a robar ese coche.
Bu…er wollte nie wirklich den Wagen stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff en su informe dio algunas ideas realmente valiosas.
Jeff in seiner Rezension gab einige wirklich wertvollen Anregungen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Visitar Gaza en estos días es una experiencia realmente importante.
Der Besuch im Gazastreifen ist zurzeit eine wirklich wichtige Erfahrung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
John, ¿que pasó realmente en la enfermería?
John! Was ist wirklich auf der Krankenstation passiert?
   Korpustyp: Untertitel
BUTLERS war mir bisher unbekannt, donde el rango es realmente muy interesante. DE
BUTLERS war mir bisher unbekannt, wobei das Sortiment wirklich sehr interessant ist. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prestaciones de jubilación realmente pagadas .
número de horas realmente trabajadas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit realmente

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mi madre estará realment…realment…
Meine Mutter wird sich wirklic…- wirklic…
   Korpustyp: Untertitel
Realmente necesito mi espíritu.
Und ich brauche meine Hochs.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie realmente lo sabe.
Das weiß keiner so recht.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente unas personas maravillosas.
Sie waren so wunderbare Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos realmente vendieron aire.
Sie haben heiße Luft verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente se lo agradezco.
Ich weiß das zu schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente me gustaría matarte.
Am liebsten würde ich dich töten!
   Korpustyp: Untertitel
Realmente necesito tu ayuda.
Ich brauche dringend Ihre Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo realmente un jeringa.
Ich hab eine Pistole für Injektionen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente nunca se sabe.
Das weiß man nie.
   Korpustyp: Untertitel
Generar el código realmente.
Den Code tatsächlich generieren.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Son cifras realmente escalofriantes.
Diese Zahlen offenbaren eine erschreckende Realität.
   Korpustyp: EU DCEP
Realmente no lo sé.
Ich hab keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Fue realmente agradable conocerte.
Es war nett, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente es demasiado tarde.
Das ist im Grunde zu spät.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Son realmente tan buenas?
Sieht es denn da so toll aus?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca fue realmente efectivo.
Er war immer ein zahnloser Tiger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es realmente inadmisible.
Dies ist einfach inakzeptabel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece realmente incomprensible.
Für mich ist das völlig unbegreiflich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y realmente lo pensaba.
Davon war ich überzeugt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente, no se sabe.
Das ist nicht genau bekannt!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es realmente lamentable.
Das ist äußerst bedauerlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece realmente cínico.
Ich finde es zynisch!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué está ocurriendo realmente?
Ja, es passiert noch viel Schlimmes in Afrika!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece realmente escandaloso.
Das halte ich für einen absoluten Skandal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente es un escándalo.
Das ist ein echter Skandal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero son realmente correctos.
Aber Sie sind eben korrekt!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente ustedes tienen planes.
Sie haben sich was vorgenommen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y realmente lo creo.
Das meine ich ernst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué ha cambiado realmente?
Was hat sich denn bewegt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero es realmente práctica?
Wie praktisch ist dies aber?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Eso es realmente inconcebible!
Das kann wohl so nicht sein!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero realmente lo amabas.
- Aber Sie haben ihn geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente es una pena.
Es ist mir peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no dice mucho.
Er hat nicht viel gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente quiero estar contigo.
Ich möchte bei dir sein.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no lo sé.
Das weiß ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es realmente fea.
Dieser da, verdammt hässlich.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no lo sé.
Ich habe keinen blassen Schimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente te lo agradezco.
Das weiß ich zu schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Y realmente necesito saber.
Und ich benötige die Information dringend.
   Korpustyp: Untertitel
Es realmente un mal.
Wie böse ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no lo sé.
Ich weiss nicht, Jonathan.
   Korpustyp: Untertitel
Es uno realmente desagradable.
Es ist ein besonders bösartiger.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser realmente caro.
Die muss teuer gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente odio hacer esto.
Ich hasse es, das zu tu…
   Korpustyp: Untertitel
Realmente eres un genio.
Du bist wahrhaftig ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente revelaría tu cara.
Dein Gesicht käme besser zur Geltung.
   Korpustyp: Untertitel
Esas son realmente viejas.
Diese Filme sind alle so alt.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente hiciste tus deberes.
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente perdí las esperanzas.
Ich hatte die Hoffnung schon fast aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no es necesario.
Das ist nicht notwendig.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente bueno.
Das ist ziemlich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente estamos tomando velocidad.
Unsere Geschwindigkeit nimmt stark zu.
   Korpustyp: Untertitel
Volar era realmente divertido.
Fliegen hat noch Spaß gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no lo conozco.
Ich kenne ihn von der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no recuerdo mucho.
Ich erinnere mich an nicht viel.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente eres muy bueno.
Sie sind sogar ziemlich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Eso realmente los convenció.
Das müßte sie überzeugt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías hacer algo realmente.
Damit kann man was ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Porque realmente lo es.
Es ist eine Märchenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Si realmente es Coronel.
Wenn "Colonel" stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es realmente horrible.
Weil der hier ist schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente nada sucede aquí.
Hier passiert gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Debes estar realmente asustado.
Du musst dich gerade total erschrocken haben.
   Korpustyp: Untertitel
Soy realmente bueno leyendo.
Ich kann schon lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no nos recuerda.
Er kennt uns nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no lo sé.
Ich wüsste es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente eres una imbécil.
Du bist ein ausgemachtes Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Bradley estaba realmente enfadada.
Bradley war ziemlich sauer.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente venenoso.
Die ist äußerst giftig.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no siento nada.
Ich fühle gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente hubo un asesinato.
Es gab einen Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Si realmente la amaba…
Wenn Sie sie aufrichtig geliebt habe…
   Korpustyp: Untertitel
Realmente me engañó anoche.
Ich habe mich wohl gestern in Ihnen getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Sé quién eres realmente.
Ich weiß, was du bist.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente trataba de motivarlo.
Er versuchte alles, um ihn zu motivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Era realmente un asesino.
Er war also ein Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Él realmente quería saludar.
Er wollte so gerne einmal Hallo sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente imposible.
Das ist nicht möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no esperaba esto.
Das habe ich absolut nicht kommen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente me gustaría conocerla.
Die möchte ich gern kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente te juzqué mal.
Ich habe Sie falsch eingeschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente se quiere disculpar?
Du willst dich Entschuldigen?
   Korpustyp: Untertitel
Realmente me da escalofríos.
Ehrlich das ist merkwuerdig.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente joven.
Ja, das ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente quería pedirte algo.
Ich wollte Sie etwas fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Y estar realmente seguros.
Und damit man sicher ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí realmente me asombrarías.
Du bist voller Überraschungen.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no te duchas.
Man kann nicht duschen.
   Korpustyp: Untertitel
Nada te importa realmente.
Dir ist nichts wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Viviste realmente para mí.
Du hast für mich gelebt.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente necesitaba escuchar eso.
Das wollte ich hören.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no me interesa.
Aber das ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente nunca lo pensé.
Da - darüber habe ich noch nie nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Eso realmente me enerva.
Das kotzt mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no he podid…
Ich hab nicht wirklic…
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido realmente maravilloso.
Es war eine herrliche Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es realmente hermoso.
Das ist so saumäßig wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente quiero este trabajo.
Ich möchte so gern die Stelle haben.
   Korpustyp: Untertitel