La hoja y el mango están libres de irregularidades y rebabas, hecho que impide la proliferación de bacterias.
Klinge und Heft sind frei von Unebenheiten und Graten, so dass sich keine Bakterien festsetzen können.
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Los neumáticos de ensayo se recortarán para eliminar cualquier protuberancia en la superficie de la rodadura causada por aberturas del molde o rebabas en las junturas del molde.
Durch Trimmen der Prüfreifen werden sämtliche durch Entlüftungsnuten beim Pressvorgang verursachten Materialüberstände oder Grate an Pressnähten von der Lauffläche entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un láser perfectamente regulado produce artistas de corte de escasa aspereza y sin rebaba, que no hay que retocar.
DE
Ein optimal eingestellter Laser sorgt für Schnittkanten mit geringer Rauigkeit ohne Grat, die nicht mehr nachbearbeitet werden müssen.
DE
Sachgebiete: e-commerce auto typografie
Korpustyp: Webseite
Una aplicación adicional de la MSM 10 es la eliminación de la rebaba mecánica en el pieza, después del corto o del troquelado.
DE
Eine weitere Anwendung der MSM 10 ist das Entfernen des mechanischen Grats am Werkstück nach dem Schneiden oder Stanzen.
DE
La lijadora de metal Heesemann MSM 10 se presta perfectamente para el lijado y estructurado de piezas metálicas y para eliminar rebabas y residuos que se producen en la superficie al cortar con láser y al troquelar.
DE
Die Heesemann Metallschleifmaschine MSM 10 eignet sich perfekt zum Entgraten und Feinschleifen metallischer Werkstücke und zum Entfernen von Graten und Rückständen, die beim Laserschneiden und Stanzen auf der Oberfläche entstehen.
DE
Se componen de varias capas, no contienen algodón, son resistentes al aceite y aptos para temperaturas hasta +200ºC. Si se debe tener en cuenta, además de una protección contra altas temperaturas, una protección contra rebabas y cantos afilados, recomendamos los guantes GLOVE-PRO-CUT especialmente diseñados contra cortes.
ES
Sie bestehen aus mehreren Lagen, sind baumwollfrei, ölbeständig und für Temperaturen bis zu +200 °C geeignet. Steht neben dem starken Schutz vor hohen Temperaturen der Schutz vor scharfen Graten und Kanten im Vordergrund, eignen sich die besonders schnittfesten Handschuhe GLOVE-PRO-CUT.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
rebabaGrats
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una aplicación adicional de la MSM 10 es la eliminación de la rebaba mecánica en el pieza, después del corto o del troquelado.
DE
Eine weitere Anwendung der MSM 10 ist das Entfernen des mechanischen Grats am Werkstück nach dem Schneiden oder Stanzen.
DE
ausencia de rebabas y ángulo de flexión correcto de los contactos antes de la inserción.
Gratfreiheit und korrekter Biegewinkel der Kontakte vor Einsatz sichergestellt
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
Ideal para mecanizado en seco y mecanizado de alto volumen de rebaba DE
Beste Eignung für Trockenbearbeitung und Zerspanung mit hohem Späneaufkommen
DE
Sachgebiete: film auto technik
Korpustyp: Webseite
Sin rebaba para una precisión mayor en la alineación de máquinas
Gratfrei für eine höhere Genauigkeit bei der Maschinenausrichtung
Sachgebiete: radio foto technik
Korpustyp: Webseite
Rebabas, canales de alimentación, mazarotas y rechupe son para nosotros ningunas palabras extranjeras.
Grate, Angüsse, Steiger und Lunker sind für uns keine Fremdwörter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Los bordes accesibles y las partes salientes deberán redondearse o achaflanarse, y no deberán presentar rebabas ni bordes cortantes.
Ungeschützte Kanten und herausragende Teile müssen abgerundet oder abgefast und frei von Graten und scharfen Kanten sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
La hoja y el mango están libres de irregularidades y rebabas, hecho que impide la proliferación de bacterias.
Klinge und Heft sind frei von Unebenheiten und Graten, so dass sich keine Bakterien festsetzen können.
Sachgebiete: bau technik foto
Korpustyp: Webseite
Un sistema de robot MULTILIFT V recorre estaciones posteriores para, por ejemplo, la eliminación de rebabas y el biselado.
Ein MULTILIFT V Robot-System fährt nachgelagerte Stationen z. B. zum Entgraten und Fasen an.
Sachgebiete: e-commerce auto technik
Korpustyp: Webseite
Todos los bordes accesibles, las esquinas y las partes salientes del asiento montado en una silla deberán redondearse y no deberán presentar rebabas ni bordes cortantes.
Alle erreichbaren Kanten, Ecken und herausragenden Teile der Sitzerhöhung für Stühle müssen abgerundet und gratfrei sein und dürfen keine scharfen Kanten aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los bordes accesibles, las esquinas y las partes salientes de la trona de mesa deberán redondearse y achaflanarse, y no deberán presentar rebabas ni bordes cortantes.
Alle erreichbaren Kanten, Ecken und herausragenden Teile des Tischhängesitzes müssen abgerundet, abgefast und gratfrei sein und dürfen keine scharfen Kanten aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los neumáticos de ensayo se recortarán para eliminar cualquier protuberancia en la superficie de la rodadura causada por aberturas del molde o rebabas en las junturas del molde.
Durch Trimmen der Prüfreifen werden sämtliche durch Entlüftungsnuten beim Pressvorgang verursachten Materialüberstände oder Grate an Pressnähten von der Lauffläche entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
limpieza de las cápsulas de canilla; el correcto ajuste de precisión del regulador de tensión de hilo; guíahilos sin rebabas y agujas de bordar no dañadas.
DE
Sauberkeit der fadenführenden Teile Sauberkeit der Untergarnkapseln die richtige Feineinstellung der Fadenspannungsregler gratfreie Fadenführungsteile und unbeschädigte Sticknadeln.
DE
Todas las bases de las ollas deberán estar limpias, secas y libres de rebabas, para que no queden residuos, que se incrustarían en la placa de cocción.
Jeder Topfboden sollte sauber, trocken und gratfrei sein, damit auf der Kochfläche keine haftenden Rückstände festbrennen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto typografie
Korpustyp: Webseite
Remoción de rebaba más rápida, mecanizado altamente productivo y ciclos de piso-piso extremadamente cortos son las metas fundamentales de CHIRON.
DE
Schnelleres Spänemachen, hochproduktive Fertigung und kürzeste Boden-zu-Boden-Zeiten sind fundamentale Ziele der CHIRON Ingenieure.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Las rebabas de la producción por soplado se trituran directamente en la máquina y luego se llevan del molino a un ciclón y se soplan en un contenedor de almacenamiento intermedio.
Butzen aus der Blasformproduktion werden direkt an der Maschine vermahlen und das Mahlgut von der Mühle über einen Zyklon in einen Pufferbehälter geblasen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp: Webseite
La lijadora de metal Heesemann MSM 10 se presta perfectamente para el lijado y estructurado de piezas metálicas y para eliminar rebabas y residuos que se producen en la superficie al cortar con láser y al troquelar.
DE
Die Heesemann Metallschleifmaschine MSM 10 eignet sich perfekt zum Entgraten und Feinschleifen metallischer Werkstücke und zum Entfernen von Graten und Rückständen, die beim Laserschneiden und Stanzen auf der Oberfläche entstehen.
DE
Cada punta de pipeta se somete a un control exacto de los diámetros interior y exterior, y de la existencia de una rebaba horizontal del orden de los 3,5 µm.
Jede Pipettenspitze wird auf die Einhaltung von Außen- und Innendurchmesser sowie auf das Vorhandensein eines waagrechten Spritzgrates auf bis zu 3,5 µm genau vermessen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El equipo editorial de la revista profesional "Maschinenmarkt" nombra la FZ 08.2 como la más innovadora de la feria en la categoría de máquinas-herramienta de remoción de rebaba y otorga a Chiron el premio MM.
DE
Die Redaktion der Fachzeitschrift Maschinenmarkt kürt die FZ 08.2 zur innovativsten Messeneuheit in der Kategorie spanende Werkzeugmaschinen und verleiht CHIRON den MM-Award.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Se pueden quitar las rebabas de los componentes eléctricos mecánicamente con un afilador, pero debido a las formas complicadas no es siempre posible, o manualmente, lo que supone un derroche de tiempo.
Das Entgraten von elektrischen Komponenten kann mechanisch durch Schleifen erfolgen. Aber aufgrund einer üblicherweise komplizierten Geometrie ist dies nicht immer möglich. Auch ein manuelles Entgraten wird praktiziert, aber dies ist sehr zeitaufwändig.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El láser empleado es óptimo para cortes limpios y libres de rebabas en materiales FR4, FR5 y CEM, así como en materiales cerámicos, poliimidas, materiales HF y otros sustratos de placas de circuito impreso.
ES
Der eingesetzte Laser ist optimal für saubere, gratfreie Schnitte in FR4-, FR5-, CEM-Materialien, Keramiken, Polyimiden, HF-Materialien und anderen Leiterplattensubstraten.
ES
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Se componen de varias capas, no contienen algodón, son resistentes al aceite y aptos para temperaturas hasta +200ºC. Si se debe tener en cuenta, además de una protección contra altas temperaturas, una protección contra rebabas y cantos afilados, recomendamos los guantes GLOVE-PRO-CUT especialmente diseñados contra cortes.
ES
Sie bestehen aus mehreren Lagen, sind baumwollfrei, ölbeständig und für Temperaturen bis zu +200 °C geeignet. Steht neben dem starken Schutz vor hohen Temperaturen der Schutz vor scharfen Graten und Kanten im Vordergrund, eignen sich die besonders schnittfesten Handschuhe GLOVE-PRO-CUT.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite