Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
durante las operaciones de despiece, deshuesado, recorte, corte en rebanadas, corte en dados, envasado y embalado, la carne se mantendrá a una temperatura no superior a 4 °C mediante una temperatura ambiente de 12 °C o un sistema alternativo de efectos equivalentes,
beim Zerlegen, Entbeinen, Zurichten, Zerschneiden in Scheiben oder Würfel, Umhüllen und Verpacken wird die Temperatur des Fleisches mittels einer Raumtemperatur von 12 °C oder eines alternativen Systems gleicher Wirkung auf höchstens 4 °C gehalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Me comí casi dos rebanadas de tostadas esta mañana.
Ich hab heute morgen fast 2 Scheiben Toast gegessen.
Korpustyp: Untertitel
Cortar en rebanadas largas o cuadrados (u otras formas, si lo desea) colocarlos en una bandeja para hornear.
durante las operaciones de despiece, deshuesado, recorte, corte en rebanadas, corte en dados, envasado y embalado, la carne se mantendrá a una temperatura no superior a 4°C mediante una temperatura ambiente de 12°C o un sistema alternativo de efectos equivalentes; y
beim Zerlegen, Entbeinen, Zurichten, Zerschneiden in Scheiben oder Würfel, Umhüllen und Verpacken wird die Temperatur des Fleisches mittels einer Raumtemperatur von 12° C oder eines alternativen Systems gleicher Wirkung auf höchstens 4° C gehalten und
Korpustyp: EU DCEP
Pero estas rebanadas son como las de siempre.
Aber das sind die gleichen Scheiben wie immer.
Korpustyp: Untertitel
Despues una ricottina muy buena como el titular siempre acompañada de una rebanada de jamón.
Como describió una familia de la India su visita a McDonald' s, habían ido por una rebanada de Estados Unidos.
Eine indische Familie beispielsweise beschrieb ihren Besuch bei McDonald's als Ausflug, bei dem man sich ein Stück Amerika holen wolle.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Así que usted tiene espacio para una rebanada de pastel más
Ist in deinem Magen für ein Stück Kuchen noch Platz?
Korpustyp: Untertitel
Tortelli I hogar, polenta con champiñones, pasta con habas y los garbanzos y el legendario "Bruschetta", una rebanada de pan la parrilla con ajo, aceite de oliva y tomates.
IT
Ich Tortelli Haushalt, Polenta mit Pilzen, Pasta mit Bohnen und Kichererbsen und die legendäre "Bruschetta", ein Stück Brot gegrillt mit Knoblauch, Olivenöl und Tomaten.
IT
Sachgebiete: musik theater gastronomie
Korpustyp: Webseite
Y así ha sucedido; los capitalistas en todas partes han obtenido una rebanada cada vez mayor del pastel económico.
So geschah es auch und die Kapitalisten können sich heute überall ein immer größeres Stück des ökonomischen Kuchens abschneiden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sus clientes lo van a caza…...y a hacerlo rebanadas estando vivo todavía.
Also werden Ihre Kunden Si…in kleine Stücke schneiden, während Sie noch atmen.
Korpustyp: Untertitel
Que no puede imaginar su sopa sin algo de pan-y en un lado, me permito recomendar algunos grisines casera o tiras de pan frito tal vez - a pesar de una rebanada o dos de su pan favorito harían, …]
…, Die ihre Suppe nicht vorstellen kann, ohne etwas Brot-y auf einer Seite, kann ich empfehlen, einige hausgemachte Grissini oder vielleicht gebratene Brot Streifen - auch ein Stück oder zwei Ihrer Lieblings-Brot tun würde, …]
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
En el Reino Unido consumimos enormes cantidades de pan preenvasado en rebanadas y considero que este es un argumento de mucho peso para excluirlo totalmente de la normativa y permitir que Gran Bretaña mantenga sus actuales tamaños de envases regulados para este producto de consumo tan importante.
Im Vereinigten Königreich verbrauchen wir große Mengen von fertig verpackten Brotscheiben, und ich denke, es spricht sehr viel dafür, dieses von der Regulierung vollständig auszunehmen und Großbritannien zu gestatten, seine derzeit festgelegten Packungsgrößen für dieses sehr wichtige Verbrauchergut beizubehalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
rocé un par de rebanadasdepan con aceite de oliva y las tostado en el horno durante 10 minutos.
Jetzt noch zwei Schnittlauch-„Fühler“ zwischen die Brotscheiben stecken und fertig ist ein Party-Spaß, auf den deine Freunde mit Sicherheit fliegen werden!
El ensayo de resistencia del pan según la norma AACC74-09 es un método de ensayo de penetración en dos ciclos, que comprime una rebanada de pan determinada al 40% con un punzón cilíndrico.
Die Prüfung der Festigkeit von Brot nach AACC74-09 ist ein Eindringtest mit zwei Zyklen, bei dem ein zylindrischer Stempel definierte Brotscheiben auf 40% komprimiert.
En Europa, el precio que paga el consumidor final es aproximadamente cinco veces mayor que el precio que pagan los productores, una situación que ha afectado negativamente a los hogares con rentas bajas, en los que el gasto en alimentos supone una gran rebanada del presupuesto familiar.
In Europa liegt der vom Endverbraucher bezahlte Preis rund fünf Mal über dem an die Erzeuger bezahlten Preis - eine Situation, die die Haushalte mit niedrigem Einkommen, deren größter Teil des Familienbudgets für Lebensmittel ausgegeben wird, belastet hat.
Estas “rebanadas” son aleatorias, pueden venir en tiras desde arriba y abajo para unirse todas en el centro en una gran imagen, o venir individualmente desde arriba o abajo e inclusive voltearse lentamente como una cortina.
Diese Schnitte sind willkürlich, sie können etwa als Streifen von oben und unten zusammenfließen, von oben oder unten hineinfallen, oder sogar langsam wie ein Vorhang aufgezogen werden.
La palabra “pincho” significa brocheta y hace referencia a que los elementos individuales del plato se suelen sujetar entre sí o clavar en una rebanada de pan utilizando un palillo de madera o plástico.
ES
Der Name „Pintxos“ bedeutet übersetzt so viel wie Spieß, denn häufig werden die einzelnen Bestandteile mit einem Holz- oder Plastikspieß zusammengehalten oder auf einer ScheibeBrotfixiert.
ES
Man sagt, der Anfang der Tapas-Kultur in Spanien war das Stück Brot, die Scheibe Schinken oder Käse, die als "Deckel" über das Sherry- bzw. Weinglas gelegt wurde, um das wunderbare Aroma im Glas zu bewahren.
DE
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
rebanadaScheibe getoastetes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya sea una ligera rebanada de Pan Carré tostado con un poco de mantequilla y mermelada o un cremoso yogur con muesli, Corn Flakes e incluso con fruta de temporada variada.
Ob eine leichte Scheibegetoastetes Pan Carré mit etwas Butter und Marmelade oder ein cremiges Joghurt mit Müsli, Corn Falkes und vielleicht sogar noch mit verschiedenen Früchten der Saison.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
rebanadaSegment
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arturo Fuente Chateau Fuente Natural es un medio fuerte domikánský puro , que a primera vista deberá entregar su distintiva apariencia, o. sus paquetes individuales en una rebanada de cedro…
Arturo Fuente Chateau Fuente natürliche ist ein starkes medium Domikánský Zigarren , das auf den ersten Blick ein auffälliges Aussehen, oder. einzelne Pakete in einem Segment von Zeder…
Jetzt noch zwei Schnittlauch-„Fühler“ zwischen die Brotscheiben stecken und fertig ist ein Party-Spaß, auf den deine Freunde mit Sicherheit fliegen werden!
Láminas de chapa de madera, madera para contrachapado y otras maderas aserradas longitudinalmente, rebanadas o desenrolladas, de un grosor inferior o igual a 6 mm
Furnierblätter oder Blätter für Sperrholz und anderes Holz, in der Längsrichtung gesägt, gemessert oder geschält, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 16.21.21: Láminas de chapa de madera, madera para contrachapado y otras maderas aserradas longitudinalmente, rebanadas o desenrolladas, de un grosor inferior o igual a 6 mm
CPA 16.21.21: Furnierblätter oder Blätter für Sperrholz und anderes Holz, in der Längsrichtung gesägt, gemessert oder geschält, mit einer Dicke von 6 mm oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar las rebanadas de polenta horneada, esparcir por encima el perejil recién cortado y rociar con otro poco de aceite de oliva.
Ich habe ein paar mehr Wassermelone Scheiben und püriert sie, dann habe ich etwas Zitronensaft und Martini rosso und ich habe eine Wassermelone Punsch!
Die Vigil Knights wollen noch immer das gestohlene Outcast Blade von Sven zurückerhalten; eine Waffe, die in der Lage ist, breite Schneisen in die Reihen niederer Krieger zu schlagen.
Sachgebiete: mythologie literatur media
Korpustyp: Webseite
Si ellos están usando un cuchillo Tanto japonés, prefieren apuñalarte a que cortarte en rebanadas, y puede utilizar eso a tu ventaja.
Benutzt der Gegner ein japanisches Tanto-Messer, wird er eher versuchen zuzustechen als einen aufzuschlitzen, und man kann das zu seinem Vorteil nutzen.
Korpustyp: Untertitel
Se puede no sólo CDs / DVDs de datos y crear imágenes de discos o archivos y analizado rebanadas ("Descubrimiento" y "Verificar").
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
pan, salamis, verduras, carnes cocidas, productos congelados, etc. El espesor de las rebanadas se regula desplazando la cuchilla no cortadora mediante la apertura de la tuerca grafilada.
Brot, Aufschnitt, Gemüse, gekochtes Fleisch, Tiefkühlprodukte usw. Die Scheibendicke wird eingestellt, indem die stumpfe Klinge mit der Rändelschraube verstellt wird.
Probieren Sie z.B. einige herzhafte Scheiben Landbrot mit etwas Frischkäseaufstrich oder mit Butter und leckerem Honig oder gar selbst eingekochter Marmelade.
Láminas o chapas finas de madera de espesor uniforme, generalmente de 6 mm o menos, generalmente peladas (chapas desenrolladas) o rebanadas (chapas cortadas) utilizadas para fabricar madera contrachapada, revestimiento de muebles, contenedores contrachapados, etc.
Dünne, gleichmäßig starke Lagen oder Blätter aus Holz, meist höchstens 6 mm dick, meist geschält (Rundschälfurnier) oder geschnitten (Messerfurnier), zur Herstellung von Sperrholz, Furniermöbeln, Furnierbehältern usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
solo rebanadas de pan envasado y pan de centeno envasado destinados a la venta al por menor, y pan de valor energético reducido destinado a la venta al por menor
Nur abgepacktes geschnittenes Brot und Roggenbrot sowie vorgebackene und abgepackte Backwaren und brennwertvermindertes Brot für den Einzelhandel
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde el 23 hasta el 28 de noviembre, los enemigos en PvE darán al azar sidra de manzana y una rebanada de pastel de calabaza, ¡dos consumibles sabrosos que son toda una delicia para el paladar!
Vom 23.-28. November werfen Gegner im PvE nach dem Zufallsprinzip Apfelwein und Scheiben Kürbiskuchen ab, zwei leckere verbrauchbare Gegenstände, die euch ganz sicher munden werden!
Sachgebiete: film kunst astrologie
Korpustyp: Webseite
Servir, la combinación de diferentes tipos de plato de pescado en el centro de mesa, espolvorear con un puñado de perejil, así que usted puede degustar cada tipo por separado en platos donde se organizarán rebanadas de paneabbrustolite.
IT
Dienen, die verschiedene Arten von Fisch Schale in der Mitte Tisch, streuen mit einer Handvoll Petersilie, so können Sie jede Art getrennt in Gerichten, wo werden die Scheiben paneabbrustolite.
IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
tomates de temporada (maduros) pimiento rojo chiles verdes huevos un poco de leche sal pimienta recién molida aceite de oliva de buena calidad orégano seco hojas de perejil, para la decoración (casero) rebanadas de pan, para servir
Saison Tomaten (reif) rote Paprika grüne Chilischoten Eier ein wenig Milch Salz Pfeffer aus der Mühle gute Qualität Olivenöl getrockneter Oregano Petersilienblätter, für die Dekoration (Hausgemacht) Brotscheiben, zum Servieren
El ensayo de resistencia del pan según la norma AACC74-09 es un método de ensayo de penetración en dos ciclos, que comprime una rebanada de pan determinada al 40% con un punzón cilíndrico.
Die Prüfung der Festigkeit von Brot nach AACC74-09 ist ein Eindringtest mit zwei Zyklen, bei dem ein zylindrischer Stempel definierte Brotscheiben auf 40% komprimiert.
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 1872 Las rebanadas de la altura de pez sin procesar combinan
Cocina típica belga, del stoemp de carne a la rebanada con queso blanco pasando por la carbonade con patatas fritas, a acompañar con una gueuze de barril (variedad de cerveza) o una copa de vino.
ES
Hier genießen Sie typisch belgische Küche, von Stoemp über Quarkbrot und Carbonades-frites bis zum Steak, und dazu ein regionales Gueuze-Bier vom Fass oder ein Glas Wein.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Poner seguidamente la sal y dejar hervir a fuego lento y tapadas, hasta que estén tiernas las alcachofas, echándoles en ese momento el pan en rebanadas (aproximadamente lo que es un bollito), hundiéndolas bien en el caldo.
ES
Salz beifügen und alles zusammen auf niedrigem Feuer bedeckt kochen lassen, bis die Artischocken zart sind. Nun muss das fein geschnittene Brot (ungefähr von der Menge eines Milchbrötchens) der Suppe hinzugegeben werden.
ES
Mientras, se habrá puesto a hervir el pan, cortado en rebanadas, en una cacerola con agua y sal al gusto, añadiéndoles a continuación el majado de almendras y ajos, dejándolos hasta que cuaje.
ES
Nun in einer Kasserolle Wasser zum Kochen bringen und das fein geschnittene Brot mit etwas Salz beifügen. Nun langsam die vorhin zubereitete Mandelmischung hinzufügen, und die Suppe kochen lassen, bis sie etwas andickt.
ES
En una sartén ponemos al fuego el aceite con los ajos finamente picados. Cuando el aceite se haya calentado, se agrega el pan necesario (según comensales) cortado a rebanadas.
ES
La base son unas rebanadas de pan (tostadas o sin tostar, según el gusto), a las que se le restriega tomate de ramallet, se le añade aceite mallorquín y sal.
Die Grundbasis sind ein Paar Scheiben Brot (geröstet oder nicht, je nach Geschmack), die mit saftigen Tomaten, die sogennanten ramallet, beschmiert werden, ein wenig mallorquinisches Olivenöl und Salz.
Poner en un bol los dos tipos de carne molida de res, queso parmesano, huevos, sal, pimienta y rebanadas de pan en la leche y exprimir reducidos a mollichine.
IT
Setzen Sie in einer Schüssel die beiden Arten von Hackfleisch, Parmesan-Käse, Ei, Salz, Pfeffer und Scheiben Brot in Milch und Squeeze reduziert mollichine.
IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media
Korpustyp: Webseite
Línea de un plato con papel de pergamino, descansando las rebanadas de pera, espolvorear con azúcar glas y cocer en el horno con la parrilla caliente durante unos 5 minutos.
IT
Linie ein Teller mit Backpapier, legen Sie die Scheiben von Birne, mit Puderzucker bestreuen und im Ofen backen mit dem heißen Grill für ca. 5 Minuten.
IT
El queso que une la guarnición a la rebanada de pan es queso semicurado procedente de Cantal, especialmente elaborado con el formato de la Bruschetta® para Tradi-Qual Développement S.A.
Der Käse, der Brot und Belag miteinander verbindet, stammt aus dem Cantal und wurde speziell für Tradi-Qual Développement S.A. in der Form der Bruschetta hergestellt.
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
A lo largo del día, y para completar una amplia oferta de bebidas además de una buena selección de carnes juntas rebanadas por minuto para contrarrestar una máquina de cortar xxl brillante acompañado de quesos AOC.
Im Laufe des Tages, und ein breites Angebot an Getränken und eine schöne Auswahl an Aufschnitt Bretter pro Minute zu vervollständigen, um eine glänzende Schneider xxl begleitet von AOC-Käse zu begegnen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cada viernes de septiembre y octubre, noche de raclette Queso Appenzeller derretido, condimentado con pimiento, fritas y carne ahumada, servido con rebanadas de pan de centeno y buenos amigos.
Jeden Freitag im September & Oktober Raclette-Abend. Geschmolzener Appenzellerkäse mit Pfeffer gewürzt, Pommes frites und Geselchtem, mit Roggenbrot serviert und guten Freunden genossen.
Los primeros platos más representativos del lugar son "Cuata suppa", muy popular entre los turistas, consiste en rebanadas de pan y queso bañadas en un caldo de cordero, y "ellos pulicioni", versiona una alternativa de ravoli rellenos de ricotta.
Die ersten repräsentativsten Gerichte der Ort sind "Suppa cuata", sehr beliebt bei Touristen, besteht aus Scheiben Brot und Käse in einer Brühe getaucht Hammel, und "sie pulicioni", versiona einer Alternative ravoli gefüllt mit Ricotta.
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
durante las operaciones de despiece, deshuesado, recorte, corte en rebanadas, corte en dados, envasado y embalado, la carne se mantendrá a una temperatura no superior a 4°C mediante una temperatura ambiente de 12°C o un sistema alternativo de efectos equivalentes; y
beim Zerlegen, Entbeinen, Zurichten, Zerschneiden in Scheiben oder Würfel, Umhüllen und Verpacken wird die Temperatur des Fleisches mittels einer Raumtemperatur von 12° C oder eines alternativen Systems gleicher Wirkung auf höchstens 4° C gehalten und
Korpustyp: EU DCEP
En el Reino Unido consumimos enormes cantidades de pan preenvasado en rebanadas y considero que este es un argumento de mucho peso para excluirlo totalmente de la normativa y permitir que Gran Bretaña mantenga sus actuales tamaños de envases regulados para este producto de consumo tan importante.
Im Vereinigten Königreich verbrauchen wir große Mengen von fertig verpackten Brotscheiben, und ich denke, es spricht sehr viel dafür, dieses von der Regulierung vollständig auszunehmen und Großbritannien zu gestatten, seine derzeit festgelegten Packungsgrößen für dieses sehr wichtige Verbrauchergut beizubehalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
durante las operaciones de despiece, deshuesado, recorte, corte en rebanadas, corte en dados, envasado y embalado, la carne se mantendrá a una temperatura no superior a 4 °C mediante una temperatura ambiente de 12 °C o un sistema alternativo de efectos equivalentes,
beim Zerlegen, Entbeinen, Zurichten, Zerschneiden in Scheiben oder Würfel, Umhüllen und Verpacken wird die Temperatur des Fleisches mittels einer Raumtemperatur von 12 °C oder eines alternativen Systems gleicher Wirkung auf höchstens 4 °C gehalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Se sobreentiende que un país con semejante variedad de quesos también haya ideado platos exquisitos con queso, desde los buñuelos de queso llamados Malakoff, pasando por las rebanadas de pan con queso y los pasteles de queso hasta el raclette y el famoso fondue.
Versteht sich, dass man sich im Land der grossen Käsevielfalt auch kulinarisch viel mit Käse einfallen lässt – von den Käsebomben namens Malakoff über Käseschnitten und Käsekuchen bis hin zum Raclette und zum berühmten Fondue.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hay varios platos que se pueden disfrutar en Versilia, entre los platos de la costa no podemos dejar de mencionar el tristemente célebre "cacciucco", una sopa fragante de pescado, cocinados en una fundición de hierro se compone de un número de diferentes variedades de pescado, acompañado de rebanadas de pan tostado.
IT
Es gibt mehrere Gerichte, die Sie genießen können in der Versilia, zu den Gerichten an der Küste können wir nicht umhin zu schweigen von den berüchtigten "cacciucco", eine Suppe duftenden Fisch, gekocht in einer Gusseisen besteht aus einer Reihe von verschiedenen Sorten von Fisch, begleitet von Scheiben gegrilltes Brot.
IT
Sachgebiete: musik theater gastronomie
Korpustyp: Webseite
croissants, rebanadas de pan con aceite, jamón y queso, biscotes, cereales normales y de chocolate, mermeladas de distintos sabores y chocolate untable, café, té, leche, cereales solubles, café de achicoria, capuchino, café con leche, café americano, zumo de naranja y multienergy.
IT
frischen Croissants, Brötchen, Schinken und Käse, Zwieback, Frühstücksflocken mit und ohne Schokolade, verschiedene Marmeladen und Schoko-Brotaufstrich, Kaffee, Tee, Milch, Malzkaffee, Cappuccino, Milchkaffee, Amerikanischer Kaffee, Orangensaft und Multivitamingetränken.
IT
De aspecto cremoso, líquido o cristalizado, la miel de las Cevenas es rica en oligoelementos, y se puede tomar sola o con una rebanada de mantequilla. También sirve para endulzar las tisanas y se puede utilizar en la cocina, para preparar un pan de especias o platos dulces-salados.
Der cremige, flüssige oder kristallene Honig aus den Cevennen ist reich an Spurenelementen und schmeckt pur, auf einem Brot mit Butter, dient zum Süßen eines Tees und kann auch in der Küche für die Zubereitung von Gewürzbrot oder süß-sauren Speisen verwendet werden.