linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
recámara Kammer 30
Zimmer 18 Patronenlager 12 Schlafzimmer 6 Gemach 2 Raum 1 . .

Verwendungsbeispiele

recámara Kammer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La recámara está al otro lado de esta pared.
Die Kammer ist auf der anderen Seite der Mauer.
   Korpustyp: Untertitel
Los rayos cósmicos van a viajar desde aquí hasta esta recámara.
Die kosmische Strahlung gelang…von diesem Generator zu dieser Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre ha ordenado que revisen mi recámara.
Mein Vater hat angeordnet meine Kammer zu durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sola en su recámara, la princesa se prepara para quitarse la vida.
Alleine in ihrer Kammer nimmt die Prinzessin Abschied vom Leben.
   Korpustyp: Untertitel
No hay salida de la recámara de la Reina.
Aus der Kammer der Red Queen führt kein Weg raus.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, ve a mi recámara en una hora.
Bitte sei in einer Stunde in meiner Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
No podemos salir de nuestras recámaras.
Wir können die Kammern nicht verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero primero debes meter el casquillo en la recámara así.
Du musst noch 'ne Patrone in die Kammer stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Hay sólo una bala en la recámara.
Es war nur eine Kugel in der Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces, no le molesta que revisemos su recámara?
Dann habt Ihr nichts dagegen, wenn wir Eure Kammer durchsuchen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cerradura de recámara .
seguro de recámara .
unidad de retardo de recámara .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "recámara"

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La recámara está vacía.
Das Magazin ist leer.
   Korpustyp: Untertitel
Se le mostrará al señor sus recámaras en el palacio.
Sir wird Unterkunft im Palast gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
También querría saber qué haces en mi recámara.
Sie würde auch wissen wollen, was du hier tust.
   Korpustyp: Untertitel
Cuánto tiempo espero fuera de mi recámara antes de presentarse?
Wie lange haben Sie vor meiner Tür gewartet?
   Korpustyp: Untertitel
El de abajo, el cerrojo con la recámara.
An der unteren der Bolzen mit dem Lader.
   Korpustyp: Untertitel
Terreno con recámaras y baños en venta en 463000 eur.
Großzügiges, sonniges grundstück mit herrlicher sicht ins drautal und auf die umliegenden berge.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
(con salidas en los dos estudios, sala y recámara principal) DE
(Anschlüsse in beiden Studios, Wohnzimmer und Hauptschlafzimmer) DE
Sachgebiete: verlag gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Pese a todo, buena parte de las decisiones del BCE parecen provenir de recámaras secretas.
Trotz allem werden eine Vielzahl der Entscheidungen der EZB im, wie uns scheint, dunklen Kämmerlein getroffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me pregunto si tenemos en la recámara alguna solución ulterior o medidas ulteriores.
Ich frage mich, ob wir Folgelösungen und weitere Vorgehensschritte vorbereitet haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Puedes hacer una cataplasma idéntic…...a la que encontraron en la recámara de Arthur?
Kannst du einen ähnlichen Wickel wie den machen, der in Arthurs Kamer gefunden wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Pero, niñas, ¡no pueden subirse a la ventana de la recámara del Rey!
(Mann) Maderl! Ihr dürft dem König nicht ins Fenster schreien.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué buscas un apartamento de una recámara en Montauk? - ¿Registras mi computadora?
Warum suchst du eine Zweizimmerwohnung in Montauk? Du spionierst mir auf meinem Laptop nach?
   Korpustyp: Untertitel
Una recámara de niño y su pizarrón creado con P.BO Deco Pizarra color Zinc.
Ein Kinderzimmer mit Tafel - gestaltet mit P.BO deco Tafelfarbe zink.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Posee una recámara superior cubierta de teflón con cincuenta balas. Y una velocidad de disparo de novecientas por minuto.
50-Schuss-Oberladermagazin, Teflon-beschichtetes Geschütz mit einer zyklischen Rate von 900 Schuss pro Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Suite de 75 m² con acceso directo a la playa y a la piscina, 3 recámaras climatizadas.
75 m², direkter Zugang zum Pool und zum Strand, besteht aus 3 klimatisierten Zimmern.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
¿No es éste el sacerdote cuya carta fue encontrada en su recámara, escrita en inglés, en esperanza, sin duda, de burlar sus intentos libidinosos?
(Richter auf Siamesisch) Ist dies nicht der Priester…..dessen Brief in Eurer Kamme…..gefunden wurde…..geschrieben auf Englisch…..zweifellos in der Hoffnung…..seinen lasziven Inhalt zu verbergen?
   Korpustyp: Untertitel
El interior está inspirado por las recámaras de los tiempos de Francisco Ferdinando d´Este adornadas con riqueza con trofeos de caza y arte.
Das Interieur wurde von den Schloßgemächern und von der Zeit von Franz Ferdinand d´Este mit zahlreichem Trophäen- und Kunstausschmücken inspiriert.
Sachgebiete: verlag literatur musik    Korpustyp: Webseite
Descubre como descansar en cada zona de Milano en recámaras y departamentos económicos, confortables o de lujo gracias a los numerosos B&B de nuestro circuito. IT
Entdecken Sie dank der zahlreichen in unserer Vereinigung verfügbaren B&Bs Übernachtungen in jedem Bereich von Milano in kostengünstigen, gemütlichen oder luxuriösen Unterkünften und Wohnungen. IT
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Descubre como descansar en cada zona de Firenze en recámaras y departamentos económicos, confortables o de lujo gracias a los numerosos B&B de nuestro circuito. IT
Entdecken Sie dank der zahlreichen in unserer Vereinigung verfügbaren B&Bs Übernachtungen in jedem Bereich von Firenze in kostengünstigen, gemütlichen oder luxuriösen Unterkünften und Wohnungen. IT
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubre como descansar en cada zona de Venezia en recámaras y departamentos económicos, confortables o de lujo gracias a los numerosos B&B de nuestro circuito. IT
Entdecken Sie dank der zahlreichen in unserer Vereinigung verfügbaren B&Bs Übernachtungen in jedem Bereich von Venezia in kostengünstigen, gemütlichen oder luxuriösen Unterkünften und Wohnungen. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
1 recámara amplia con sala de estar separada, cocina, totalmente renovada en 2007, vista del jardín o la ciudad, aire acondicionado, baño con bidé, secador, minibar, correo de voz, WiFi, acceso a la sala, periódico gratis, cama adicional permitida
Ein großes Schlafzimmper, separates Wohnzimmer, Küche, 2007 komplett renoviert, Blick auf den Garten oder die Stadt, Klimaanlage, Bad mit Bidet, Föhn, Minibar, Mailbox, WiFi, Tageszeitung gratis, Zugang zur Lounge, Zustellbett möglich.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Este Adagio Marseille Prado Plage cuenta con 94 apartamentos y está cerca del distrito empresarial de Prado y a 100 m de las playas.El hospedaje oscila entre estudios para 2 personas y apartamentos de 2 recámaras para 4 ó 5 personas,todos con aire acon y
Dieses Adagio Marseille Prado Plage bietet 94 klimatisierte Apartments mit Terrasse oder Balkon. Es liegt in der Nähe des Geschäftszentrums von Prado, 100 m vom Strand entfernt - also ideal zwischen Meer und Stadtzentrum. Zum Konferenzzentrum sind es nu
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comenzad la visita a los museos de Mantua con el Palacio Ducal, uno de los principales edificios de la zona y conocido especialmente por la Recámara Nupcial, con frescos de Andrea Mantegna. El artista recibió la casa de via Acerbi como regalo de parte de la familia Gonzaga por sus servicios.
Die Tour der Museen in Mantua fängt mit der Herzogsresidenz an, einem der wichtigsten Bauwerken der Stadt, berühmt für das "Brautzimmer" mit den Fresken von Andrea Mantegna, der dafür von den Gonzaga ein Haus in der Via Acerbi geschenkt bekam, das man heute noch besichtigen kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite