linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
recetar verschreiben 225
verordnen 112 .
[NOMEN]
recetar .

Verwendungsbeispiele

recetar verschreiben
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MSD recomienda que los médicos dejen de recetar TREDAPTIVE. ES
MSD empfiehlt Ärzten, TREDAPTIVE® nicht weiter zu verschreiben. ES
Sachgebiete: controlling medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Invirase se receta en combinación con ritonavir y otros medicamentos antirretrovirales.
Invirase wird in Kombination mit Ritonavir und anderen antiretroviralen Arzneimitteln verschrieben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Escribir recetas para pies de atletas, examinar vergas durante todo el día.
Rezepte gegen Fußpilz zu verschreiben und von früh bis spät Schwänze zu untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo decide un médico que antibiótico recetar?
Wie entscheidet ein Arzt, welche Antibiotika er verschreiben muss?
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kivexa debe recetarlo un médico que tenga experiencia en el tratamiento de la infección por el VIH.
Kivexa sollte von einem Arzt verschrieben werden, der Erfahrung in der Behandlung der HIV- Infektion besitzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En teoría si, pero sólo debe recetarlas un neurólogo o un psicoterapeuta.
Theoretisch schon, aber so was darf nur ein Neurologe oder Psychotherapeut verschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Me recetó ID Light Normal, una compresa pequeña, discreta y anatómica.
Sie verschrieb mir ID Light Normal, eine kleine diskrete und anatomisch passend geformte Slipeinlage.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Metalyse deberá ser recetado por médicos con experiencia en el uso de tratamientos trombolíticos.
Metalyse sollte nur von einem mit der thrombolytischen Therapie erfahrenen Arzt verschrieben werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Grabow me recetó un bálsamo para los músculos del cuello.
Grabow hat mir eine Salbe für den Hals verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
¤ Posee una acción protectora de los hematíes y dificulta su disminución, sobre todo cuando se recetan tratamiento prolongados con estatinas.
¤ Es besitzt eine schützende Wirkung auf die roten Blutkörperchen und widersetzt sich ihrer Verringerung, insbesondere, wenn längerandauernde Statinbehandlungen verschrieben wurden sind.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "recetar"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es necesario un análisis de causas en vez de limitarnos a recetar medicamentos.
Wir müssen Ursachenanalyse betreiben und dürfen nicht nur auf Medikalisierung setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidentemente, no podemos invadir el país y recetar una serie de soluciones.
Wir können selbstverständlich nicht dort einfallen und eine Reihe von Lösungen vorschreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo se le pueden recetar medicamentos para que no tenga tanto dolor en el pecho.
Man kann ihm nur Tabletten geben, damit er nicht so große Schmerzen in der Brust hat.
   Korpustyp: Untertitel
El médico suele recetar vendajes sencillos como Genu Chondro como medida profiláctica (sin reembolso).
Präventive Bandagen wie die Rehband Bandagen von Otto Bock werden prophylaktisch eingesetzt.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Los médicos deben regular y recetar los medicamentos a los pacientes, con el fin de evitar la especulación y la competencia entre los fabricantes de medicamentos.
Sie müssen die Verordnung der Medikamente für Patienten übernehmen, um Spekulationen und Konkurrenzkämpfe zwischen den Medikamentenherstellern zu vermeiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedo además mencionar que, en el ejemplo que cito, los doctores que discriminaron entre hombres y mujeres al recetar tratamientos eran mujeres.
Ich möchte auch noch erwähnen, dass in dem von mir angeführten Beispiel Ärzte, die bei den Verschreibungen Unterschiede zwischen Frauen und Männern gemacht haben, Frauen waren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este resultado debería tenerse en cuenta a la hora de recetar raloxifeno a mujeres posmenopáusicas que tengan un historial de ictus u otros factores de riesgo de ictus que sean relevantes, tales como ataque isquémico transitorio o fibrilación auricular.
Diese Studienergebnisse sollten bei der Verordnung von Raloxifen für postmenopausale Frauen mit signifikanten Schlaganfall-Risikofaktoren, wie Schlaganfall oder TIA (transitorische ischämische Attacke) in der Vorgeschichte oder Vorhofflimmern berücksichtigt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este detalle es importante ya que para problemas menores los farmacéuticos están capacitados para hacer diagnósticos y recetar ciertos productos. En estos casos la consulta al farmacéutico es suficiente.
Dies ist sehr wichtig, denn die Apotheker können kleine Diagnose machen und einige Produkte rezeptieren, ohne dafür ein Besuch zum Artz nötig zu sein.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La confusión en cuanto a la cura que hay que recetar se debe en parte al hecho de que hay medicinas diferentes que funcionan para problemas diferentes y en gran parte del debate sobre las políticas no se hace una adecuada distinción entre ellas.
Die Verwirrung darüber welches Heilmittel nun helfen könnte liegt zum Teil in der Tatsache begründet, dass es für unterschiedliche Probleme verschiedene Heilmittel gibt und man sich in der Debatte nicht auf eine entsprechende Definition der Probleme einigen kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar