Ein Erzeugnis, bestehend aus einer rechteckigen Platte aus teilvorgespanntem Glas, das mit mehreren anti-reflektierenden und absorbierenden Kunststoffschichten verbunden ist.
Producto consistente en una placa rectangular de vidrio semitemplado a la que van pegadas varias capas de plástico antirreflectantes y absorbentes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doch auf dem Satellitenbild erkennt man eine viel ältere, rechteckige Struktur.
Pero la imagen vía satélite revela una estructura más antigua y rectangular.
Korpustyp: Untertitel
An der Wand gibt eine Reihe von Fenstern in einem kleinen Lünette stellvertretenden rechteckigen Fenstern.
IT
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
rechteckigrectangulares
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Rahmen sind in der Regel rund, quadratisch oder rechteckig.
Los marcos suelen ser circulares, cuadrados o rectangulares.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bleche und Bänder, aus Aluminiumlegierungen, mit einer Dicke von > 0,2 mm, quadratisch oder rechteckig (ausg. Streckbleche und -bänder)
Chapas y tiras, de aleaciones de aluminio, de espesor > 0,2 mm, cuadradas o rectangulares (exc. chapas y tiras extendidas "desplegadas")
Korpustyp: EU DGT-TM
Veraschungsschale aus Quarzglas, Porzellan oder Platin, entweder rechteckig (ca. 60 × 40 × 25 mm) oder rund (Durchmesser: 60 bis 75 mm, Höhe: 20 bis 40 mm).
Crisoles de incineración de sílice, porcelana o platino, bien rectangulares (60 x 40 x 25 mm, aproximadamente), bien redondos (60 mm a 75 mm de diámetro y 20 mm a 40 mm de altura).
Korpustyp: EU DGT-TM
Veraschungsschalen aus Quarzglas, Porzellan oder Platin, entweder rechteckig (ca. 60 × 40 × 25 mm) oder rund (Durchmesser: 60 bis 75 mm, Höhe: 20 bis 40 mm).
Crisoles de incineración de sílice, porcelana o platino, bien rectangulares (60 x 40 x 25 mm, aproximadamente), bien redondos (60 mm a 75 mm de diámetro y 20 mm a 40 mm de altura).
Korpustyp: EU DGT-TM
70 mg Natriumalendronat-Trihydrat und 2 800 internationale Einheiten [IU] Colecalciferol; rechteckig:
70 mg de alendronato sódico trihidrato y 2,800 unidades internacionales [UI] de colecalciferol; rectangulares:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie ABILIFY aussieht und Inhalt der Packung ABILIFY 5 mg Tabletten sind rechteckig und blau, mit Prägung von A-007 und 5 auf einer Seite.
Aspecto del producto y contenido del envase Los comprimidos de ABILIFY 5 mg son rectangulares y de color azules, grabados con “ A-007” y “ 5” sobre una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie ABILIFY aussieht und Inhalt der Packung ABILIFY 10 mg Tabletten sind rechteckig und rosafarben, mit Prägung von A-008 und 10 auf einer Seite.
Aspecto del producto y contenido del envase Los comprimidos de ABILIFY 10 mg son rectangulares y de color rosas, grabados con “ A-008” y “ 10” sobre una cara.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Verschiedene Sorte der Eisengitter – Eisengitter rund, quadratisch, rechteckig und weitere.
ES
Fliesen, Würfel und dergleichen, auch rechteckig oder quadratisch, deren größte Fläche in einem Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann; Körnungen, Splitter und Mehl, künstlich gefärbt
Baldosas, cubos y artículos similares, de forma rectangular (incluso cuadrada) o no, cuya mayor superficie entra en un cuadrado de lado < 7 cm; gránulos, gravilla y polvo coloreados artificialmente
Korpustyp: EU DGT-TM
- Sein Kopf ist rechteckig, mit drei Augen.
- Tiene la cabeza cuadrada y tres ojos.
Korpustyp: Untertitel
rechteckigrectángulos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
als Meterware oder nur quadratisch oder rechteckig zugeschnitten,
en pieza o simplemente recortada en forma de cuadrados o rectángulos,
Korpustyp: EU DGT-TM
Wählen Sie den Hangtyp - Senkrecht, Waagrecht, Diagonal, Entgegengesetzt diagonal oder Kreisförmig. Diagonale und entgegengesetzt diagonale Hänge sind Dreiecke, kreisförmige Hänge sind Kreise. Senkrechte und waagerechte Hänge sind rechteckig.
Selecciona el tipo de pendiente (vertical, horizontal, diagonal, diagonal opuesta, elíptica)). Las pendientes diagonal y diagonal opuesta son triángulos mientras que las pendientes elípticas son círculos. Las pendientes vertical y horizontal son rectángulos, por supuesto.
findet das Verschalen f?r die Errichtung stolbtschatych der Fundamente rechteckig, rechteckig mit den Stufen sowohl rechteckig mit den Stufen als auch dem Netz statt.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
rechteckigángulo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bessere Perspektive dank Trapezkorrektur - Der Projektor passt das Bild an, bevor es auf das Objektiv trifft, damit es trotz schräger Projektion rechteckig angezeigt wird
ES
Mejor perspectiva con el ajuste de la distorsión - el proyector altera la imagen antes de que llegue a la lente y garantiza una imagen encuadrada incluso si se proyecta con ángulo ES
Der 1620 eingeweihte Platz ist eines der Wahrzeichen von Madrid. Die rechteckig Fläche wird von Kolonnaden eingerahmt, unter denen sich viele Läden, Tapas-Lokale und Restaurants befinden.
Uno de los mayores símbolos de Madrid, fue inaugurada en 1620 y presenta una planta rectangular enmarcada por soportales que acogen multitud de comercios de sabor castizo y bares y restaurantes donde saborear los platos más típicos de la ciudad.
La nueva generación de la familia E3JK de forma cuadrangular proporciona un rendimiento de detección notablemente mejor, junto con más facilidad de funcionamiento.
ES
Sachgebiete: verlag radio theater
Korpustyp: Webseite
„Piste“/„Start- und Landebahn“ (runway) ein definierter rechteckiger Bereich auf einem Landflugplatz, der für die Landung und den Start von Luftfahrzeugen vorbereitet ist;
«baliza» objeto que se dispone por encima del nivel del terreno con el fin de indicar un obstáculo o trazar un límite;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Stoppfläche“ (stopway) ein definierter rechteckiger Bereich am Boden am Ende der verfügbaren Startrollstrecke, der so vorbereitet ist, dass ein Luftfahrzeug bei einem Startabbruch zum Stehen gebracht werden kann;
«alcance visual en pista (RVR)» distancia hasta la cual el piloto de una aeronave que se encuentra sobre el eje de una pista puede ver las señales de superficie de la pista o las luces que la delimitan o que identifican su eje;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der DLP-Chip ist vermutlich der raffinierteste Lichtschalter der Welt. In ihm befindet sich ein rechteckiges Feld aus bis zu zwei Millionen schwenkbar angeordneten, mikroskopisch kleinen Spiegeln.
El sorprendente chip DLP consiste en hasta millones de diminutos espejos microscópicos que reflejan la luz en forma digital para crear una imagen deslumbrante.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Wenn das Kontrollkästchen Automatisch verkleinern aktiviert ist, wird die nächste erstellte Auswahl automatisch auf die räumlich nächste in der Bildebene befindliche rechteckige Form verkleinert.
La casilla Encoger selección automáticamente hace que la selección se ajuste automáticamente, encogiéndose para contener tan solo la forma de la capa de la imagen que se encuentra adentro.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn die Blockauswahl eingeschaltet ist, können Sie senkrechte Auswahlen im Text machen. Sie können also rechteckige Abschnitte mitten im Text auswählen, was sehr hilfreich & eg; für das Arbeiten mit Tabellen ist.
Cuando se activa la selección de bloque, puede realizar « selecciones verticales » en el texto, lo que significa que puede seleccionar un número determinado de columnas en varias líneas a la vez. Esto es útil si trabaja con, por ejemplo, líneas separadas por tabuladores.
Ein Skyscraper (rechteckige Werbefläche, Hochformat) auf der rechten Seite des Bildschirms (160x600 Pixel), ein Leaderboard (Banner mit Übergröße, 728x90 Pixel) im oberen Bereich des Bidlschirms und ein 300x300 pixel Banner auf verschiedenen Seiten.
Un anuncio grande en la parte derecha de la pantalla (160x160 píxeles), otro en la parte superior de la pantalla (728x90 píxeles) y varios anuncios de 300x300 píxeles en distintas páginas del juego.
Sachgebiete: e-commerce radio media
Korpustyp: Webseite
Plaza Mayor wurde 1619 von Juan Gomez de Mora, auf dem alten Markplatz von Madrid, erbaut. Der rechteckige Platz befindet sich im Zentrum und ist von vierstöckigen Wohngebäuden eingerahmt.
ES
La Plaza Mayor se encuentra ubicada en el centro de Madrid, prácticamente a la mitad entre el Palacio Real y la Puerta del Sol, siguiendo por la Calle Mayor.
ES
Wenn Sie auf das Bild klicken, erscheint - abhängig von Ihrer Vorschau-Einstellung - ein rechteckiger Umriss oder ein Gitter, jeweils mit vier Griffpunkten, um die Auswahl herum (oder um die gesamte Ebene, falls keine Auswahl existiert).
Cuando pulsa sobre la imagen, en consonancia del tipo de vista previa que haya seleccionado, un marco rectángular o una rejilla aparece rodeando la selección (o rodeando toda la capa si no hay ninguna selección), con un manejador en cada una de las cuatro esquinas.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Schaltet zwischen den beiden Arten des Auswahlmodus um. Wenn der Auswahlmodus BLOCK eingeschaltet ist, dann können Sie rechteckige Bereiche wie zum Beispiel die Spalten 5 bis 10 in den Zeilen 9 bis 15 auswählen. Die Statusleiste zeigt den aktuellen Status des Auswahlmodus an, entweder BLOCK oder ZEILE.
Cambia el modo de selección cuando el modo de selección sea « BLOQUE », puede realizar selecciones verticales, por ejemplo, seleccione las columnas 5 a 10 y las filas 9 a 15. La barra de estado mostrará el estado actual del modo de selección, es decir « NORM » o « BLK ».
„Freifläche“ (clearway) eine definierte rechteckige Fläche am Boden oder auf dem Wasser unter der Kontrolle einer zuständigen Stelle, die als geeignete Fläche ausgewählt bzw. vorbereitet wurde, über der ein Flugzeug einen Teil des Anfangssteigflugs bis zu einer festgelegten Höhe zurücklegen kann;
«calidad de los datos» grado o nivel de confianza de que los datos proporcionados satisfarán los requisitos del usuario de los datos en lo que se refiere a exactitud, resolución e integridad;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der AP550e ist ein semi-automatischer Label Applikator, der das schnelle, einfache und punktgenaue Aufbringen von Produkt- und Typenetiketten auf einer breiten Palette von ebenen Flächen wie rechteckige oder konische Flaschen, Kisten, Pakete, Taschen, Beutel, Deckel, Dosen und vielem mehr ermöglicht.
ES
El AP550e es un aplicador de etiquetas semi automático el cual realiza de forma fácil y rápida el aplicado preciso de etiquetas de productos e identificación en una amplia gama de superficies planas.
ES