linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

reclutar rekrutieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ProCert recluta y entrena regularmente nuevos auditores para completar sus equipos en base a las necesidades de su crecimiento constante. EUR
ProCert rekrutiert und bildet fortlaufend neue Auditoren aus, um sein Team zu ergänzen, dies auf der Basis des Bedürfnisses seines laufenden Wachstums. EUR
Sachgebiete: marketing handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En estos momentos siguen reclutando a soldados e incluso a niños.
Und auch heute noch rekrutieren die Tiger Soldaten und sogar Kindersoldaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frost fue reclutado por la agencia en 1984.
Tobin Frost wurde 1984 für die Agency rekrutiert.
   Korpustyp: Untertitel
Charles encuentra un nuevo trabajo en una gran empresa que recluta la elite de las trufas de la ciudad. DE
Charles findet einen neuen Job in einem Großunternehmen, welches die Trüffel-Elite der Stadt rekrutiert. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Las tropas se reclutan entre voluntarios, de conformidad con las decisiones adoptadas a nivel nacional sobre esta cuestión.
Die Truppen rekrutieren sich aus Freiwilligen auf der Grundlage von Beschlüssen, die jeweils auf einzelstaatlicher Ebene getroffen wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Samir reclutaba gente entre los seguidores del Jeque y, los entrenaba en el norte.
Samir rekrutierte sie aus den Anhängern des Scheichs und ich bildete sie im Norden aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene oficinas en numerosas ciudades turcas para reclutar combatientes.
Es unterhält in vielen Städten der Türkei Büros, um Kämpfer zu rekrutieren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solo si recluta a los diplomáticos de todas, repito, todas las nacionalidades de la Unión Europea.
Nur, indem wir Diplomaten aus allen, ich wiederhole, aus allen Nationen der Europäischen Union rekrutieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sieber, como jefe de exploradores, reclutaba apaches para el ejército.
Sieber, als Anführer der Scouts, sollte Apachen für die Armee zu rekrutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ya que no hay guerreros, reclutaron un ejército privado de ex soldados como sus guardianes leales.
Die Wächter sind eine Privatarmee, rekrutiert aus ehemaligen Soldaten.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obligación de reclutar trabajadores sindicados .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "reclutar"

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Lo primero es reclutar algunos.
-lhre 1. Aufgabe ist es, welche anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Déjame reclutar a más hombres.
- Ich hol mir neue Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos reclutar a alguien para una misión.
Wir suchen einen Rekruten.
   Korpustyp: Untertitel
Es esencial reclutar agentes sin demora.
Absolute Notwendigkeit, ohne Verzögerung Agent anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
Pero a Yeaman lo podríamos reclutar.
Aber Yeaman, der hätte Gewicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Reclutar a John Jones y a Bart?
John Jones und Bart angeheuert?
   Korpustyp: Untertitel
Quería reclutar tropas extranjeras, planeaba una insurrección.
Er wollte mit fremden Truppen einen Aufstand anzetteln.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que podamos reclutar a nuevos voluntarios.
Bis es uns gelingt, neue ehrenamtliche Mitarbeiter zu verpflichten.
   Korpustyp: Untertitel
Reclutar Fans para tu página de Facebook ES
Generieren Sie Fans für Ihre Facebook Seite ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Alguien tuvo que reclutar a Jamey.
Jemand muss Jamey angeheuert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tardarán mucho tiempo en reclutar suficientes combatientes.
Es wird dauern, bis sie genug Kämpfer haben, um ein Problem darzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué puede servir el club sino para reclutar agentes?
Neben der Agentenanheuerung, welchen Zweck erfüllt der Country-Club noch?
   Korpustyp: Untertitel
Será caro de reclutar, pero podría sernos muy úti/.
Seíne Anheuerung wírd kostspíelíg seín, aber er íst es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas reclutar más distribuidores, el doble o triple.
Du musst mehr Dealer ranschaffen. Das Doppelte, das Dreifache.
   Korpustyp: Untertitel
Más tarde, pude reclutar tres batallones del frente.
Als es so weit war, konnte ich 3 Bataillone von der Front abziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que solo podían reclutar una persona por cada familia.
Ich dachte, dass nur einer pro Familie eingezogen werden darf!
   Korpustyp: Untertitel
¡Crei que sólo podian reclutar a uno por familia!
Gottverdammt! Ich dachte, dass nur einer pro Familie eingezogen werden darf!
   Korpustyp: Untertitel
No será fácil reclutar nuevos combatientes después de Estocolmo.
Wird nicht einfach, nach Stockholm 'ne neue Truppezufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Será caro de reclutar, pero podría sernos muy útil.
Seine Anheuerung wird kostspielig sein, aber er ist es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos reclutar muchos superhéroes rápidament…...y no sabemos dónde buscar.
Also müssen wir schnell ganz viele Superhelden finden. Wir wissen nicht mal, wo anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la divisa del espía es reclutar y formar colaboradores.
Zum Handwerkszeug eines Spions aber gehört, sich Kollaborateure zu suchen und sie zu hegen und zu pflegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No es fácil reclutar gente después de Estocolmo.
Wird nicht einfach, nach Stockholm 'ne neue Truppe zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que reclutar más distribuidores, el doble o el triple.
Du musst mehr Dealer ranschaffen. Das Doppelte, das Dreifache.
   Korpustyp: Untertitel
Usó a Derek para reclutar chicos inseguros, frustrado…
Er benutzte Derek, um frustrierte Jugendliche um sich zu versammeln.
   Korpustyp: Untertitel
¡Comienza hoy a editar para reclutar voluntarios y recibir donaciones!
Beginnen Sie jetzt damit, Ihre Website zu bearbeiten!
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Como reclutar, entrenar y recompensar a los empleados.
Wie Sie Mitarbeiter auswählen, fördern und belohnen
Sachgebiete: soziologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
¡Comienza hoy a editar para reclutar voluntarios y recibir donaciones!
Jetzt beginnen und noch heute mit der eigenen Website online gehen.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Tenemos que reorganizarnos, pensar en una nueva estrategia, reclutar nuevos hombres.
Wir müssen uns umorganisieren, unsere Strategie überdenken, neue Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Ha utilizado a Derek para reclutar a un montón de chicos inseguros, frustrados e influenciables.
Er benutzte Derek, um frustrierte Jugendliche um sich zu versammeln.
   Korpustyp: Untertitel
De este modo, los niños se convierten en objetivos y tropas adicionales fáciles de reclutar.
So werden Kinder zu Zielscheiben und zu schnell rekrutierten zusätzlichen Kämpfern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Rochester, el rey puede reclutar tropas y cercar a todo el país.
Von Rochester aus kann der König Truppen und Nachschub ins ganze Land schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Solo el Señor de Invernalia puede convoca…...a los abanderados y reclutar un ejército.
Nur der Lord von Winterfell kann zu den Fahnen rufen und eine Armee stellen.
   Korpustyp: Untertitel
A grupos como éste les gusta reclutar a amigos con altos cargos.
Solche Gruppen suchen Anhänger in hohen Positionen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría reclutar a otra azafata de Cabo, o seguir confiando en mí.
Entweder fragt er eine andere Stewardess oder vertraut mir.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a reclutar la milicia de Nueva York del ejército de la Corona.
Ich helfe, New Yorks Miliz aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos reclutar al detective Mos…...para la unidad antiterrorist…...y enviarle inmediatamente a alguna localización remota.
Wir könnten Detective Moss auch anmelden für den gemeinsamen Terrorismus-Einsatzverban…und ihn sofort an einen entfernten Ort verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- No lo entiendo. ¿Cómo pudo reclutar Juma a un ejército sin que nos enteráramos?
Ja, ich verstehe nicht, wie Juma eine Armee ausbilden konnte, ohne das wir was davon mitbekommen haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué reclutar a alguien que se ahoga con su propio humo?
Warum jemanden beobachten, der Sie an seines Rauch ersticken lassen würde?
   Korpustyp: Untertitel
En dos horas debe encontrar a Jacko, reclutar más soldado…y partir.
Du musst innerhalb von 2 Stunden Jacko finden, noch ein paar Kavalleristen auftreiben und losreiten.
   Korpustyp: Untertitel
Vine a reclutar una tripulación para un viaje difícil y peligros…a la isla de Colossa.
Ich brauche eine Schiffsbesatzung für eine gefährliche Reise nach Kolossa.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un tipo de la marina que se dedica a reclutar, viene casi todas las semanas.
Fast jede Woche kommen Werber von der Army, der Navy oder den Marines.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando empiezas a reclutar un grupo, hace falta que puedas presentarle una promesa plausible. EUR
Wenn man mit dem Aufbau der Gemeinde beginnt, benötigt man ein herzeigbares, überzeugendes Versprechen. EUR
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Mazmorras, bandas, gestas Jugador contra Jugador Ciudadelas Eventos Duelos de mascotas Reclutar un amigo
Dungeons und Schlachtzüge Spieler gegen Spieler Garnisonen Events Haustierkämpfe Werbt einen Freund
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
También fue el centro más rápido en reclutar los participantes precisos.
Darüber hinaus waren sie das schnellste Zentrum der Studie in puncto Rekrutierungsrate.
Sachgebiete: verlag psychologie media    Korpustyp: Webseite
Asimismo, ahora hay muchas más compañías globales que compiten por reclutar a nuestros talentos.
Wir stellen derzeit auch fest, dass viel mehr globale Unternehmen als Wettbewerber um unseren Nachwuchs auftreten.
Sachgebiete: marketing handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Estas excepciones podrían incluir las ocasiones donde utilizamos agencias de talento para reclutar ciertos puestos ejecutivos.
Zu den Ausnahmen gehören Fälle, in denen wir Agenturen beauftragen, um bestimmte Führungspositionen zu besetzen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es una gran oportunidad para reclutar a un amigo y vivir juntos nuevas aventuras en Azeroth.
Verpasst also nicht diese Gelegenheit und werbt jetzt eure Freunde als Unterstützung an, damit sie ihr spannendes Abenteuer in Azeroth beginnen können.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
El número de pacientes que se pretende reclutar es de 1.200.
In diese Studie sollen 1200 Patienten aufgenommen werden.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Por regla general, ¿no tienen las guerras más probabilidades de reclutar terroristas que de hacerles desistir de su propósito?
Ist es nicht generell so, dass Kriege Terroristen eher anziehen als abschrecken?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mañana habrá una fiesta para reclutar inversionistas en la casa de ello…...y solo te costará 20 millones.
Morgen findet im Haus eine Investorenparty statt. Es kostet dich bloß 20 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
Podrían seguir existiendo extremistas, pero quedarían marginados, pues encontrarían pocas personas a las que reclutar y tendrían pocos partidarios.
Es gäbe vielleicht immer noch Extremisten, sie würden jedoch an den Rand gedrängt und fänden nur wenige Rekruten oder Anhänger.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tratar al Estado como casa de mala nota dificulta al gobierno la tarea de reclutar individuos honestos y capaces.
Wird der Staat wie ein Haus von zweifelhaftem Ruf behandelt, wird es für Regierungen schwierig, ehrliche, fähige Personen in den Dienst zu nehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Reclutar es la opción que le permite invitar a amigos y compartir con ellos el placer de jugar Lady Popular.
Mit der Option "Freunde einladen" kannst du deine Freunde einladen und spannende Momente mit ihnen in Lady Popular erleben.
Sachgebiete: radio theater finanzen    Korpustyp: Webseite
En casos excepcionales debidamente justificados se podrá reclutar personal de terceros Estados con carácter contractual, si procede, a defecto de solicitudes cualificadas de Estados miembros.
Ausnahmsweise können in ausreichend gerechtfertigten Fällen, in denen keine qualifizierten Bewerbungen aus Mitgliedstaaten vorliegen, Staatsangehörige von teilnehmenden Drittstaaten auf Vertragsbasis, soweit erforderlich, eingestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo puedo estar seguro de que no me engañas? ¿Tratas de reclutar, transportar y albergar a mi gent…...con el propósito de explotarlos o robarles sus órganos?
Aber wie kann ich sicher gehen, dass ihr mich nicht betrügt und meine Leut…mit der Absicht der Ausbeutung oder des Organdiebstahls wegtransportiert?
   Korpustyp: Untertitel
El 16 de marzo de 2010 fue arrestado, en Roma, el dirigente de la secta denominada «Rey Maya», que había conseguido reclutar a un nutrido grupo de secuaces.
Am 16. März 2010 wurde der Guru der Sekte „Re Maya“, der eine ganze Schar von Anhängern an sich zu binden vermochte, in Rom verhaftet.
   Korpustyp: EU DCEP
Allí podrán juntarse con sus amigos de siempre o reclutar nuevos aliados y héroes para adentrarse en peligrosos túneles subterráneos en busca de un antiguo mal.
Dort müssen sie Seite an Seite mit Freunden und Feinden aus der Vergangenheit neue Verbündete und Helden finden und sich tief hinab in gefährliche Dungeons begeben, um sich einem uralten Übel zu stellen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿Crees que puedes reclutar a la psicópata de tu ex espos…...para que fabrique mentiras sobre mí con el fin de arruinarme?
Du heuerst deine psychotische Exfrau an, um Lügen über mich zu verbreiten, damit ich nachgebe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero como podemos asegurarnos de que no nos engañas, buscando reclutar, transportar y embarcar a mi gente para propósitos de tráfico de órganos?
Aber wie kann ich sicher gehen, dass ihr mich nicht betrügt und meine Leut…mit der Absicht der Ausbeutung oder des Organdiebstahls wegtransportiert?
   Korpustyp: Untertitel
Paul Samuelson admite que aceptó dar una conferencia en Armherst con la única intención de reclutar a Phelps para el MIT.
Paul Samuelson gibt zu, dass er nur deshalb einwilligte, eine Konferenz in Amherst abzuhalten, um Phelps an das MIT zu holen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El programa de afiliados de Goldbroker.com permite a los afiliados ganar dinero al reclutar a personas que invertirán en oro y plata físicos a través de Goldbroker.com. ES
Goldbroker.com ist eine Plattform um Gold und Silber online zu kaufen. An alle Webmaster, erhöhen Sie Ihr Einkommen mit unserem Partnerprogramm für Gold und Silber. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Al construir vuestra propia mazmorra, obtendréis experiencia y oro, lo cual os permitirá reclutar criaturas más fuertes y en mayor medida para que hagan vuestra voluntad.
Wenn ihr euren Dungeon ausbaut, bekommt ihr zusätzliche Fähigkeiten und könnt Gold sammeln, mit dem ihr noch mehr und noch stärkere Kreaturen anheuern könnt, damit sie euren Befehlen gehorchen.
Sachgebiete: mythologie radio internet    Korpustyp: Webseite
De hecho, incluso puede dedicar su cuenta completa a reclutar a operadores para que operen por usted mediante CopyTrader, creando lo que denominamos cartera basada en personas.
Auf diese Weise können Sie mit CopyTrader sogar ein „personenabhängiges“ Portfolio erstellen, indem Sie mehrere Trader kopieren und Ihr gesamtes Konto auf mehrere kopierte Investitionen verteilen!
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El esfuerzo por reclutar a Calvino toma más de medio año, hasta que éste accede a volver por unas semanas a Ginebra.
Der ganze Werbungsversuch dauert insgesamt mehr als ein halbes Jahr, und schließlich willigt Calvin ein, für einige Wochen zurückzukehren.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
No obstante, espero que esto no quede en papel mojado. Nos vemos obligados a reclutar tropas mal equipadas y desmotivadas procedentes de Bangladesh, Pakistán o India para operaciones de riesgo en África.
Allerdings darf es nicht bei bloßen Lippenbekenntnissen bleiben: Für riskante Operationen in Afrika muss notgedrungen auf unzureichend gerüstete und nicht motivierte Truppen aus Bangladesch, Pakistan oder Indien zurückgegriffen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero cómo puedo estar seguro de que no me estás engañand…...esperando reclutar, transportar y esconder a mi gent…...con el objetivo de explotarlos o para robarles sus órganos?
Aber wie kann ich sicher gehen, dass ihr mich nicht betrügt und meine Leut…mit der Absicht der Ausbeutung oder des Organdiebstahls wegtransportiert?
   Korpustyp: Untertitel
También establece que los terceros países podrán enviar a la EULEX KOSOVO personal en comisión de servicios y que, en casos excepcionales, se podrán reclutar, si procede, nacionales de terceros Estados participantes con carácter contractual.
Ferner ist darin vorgesehen, dass Drittstaaten Personal zur EULEX KOSOVO abordnen können, und dass ausnahmsweise Staatsangehörige von teilnehmenden Drittstaaten auf Vertragsbasis, soweit erforderlich, eingestellt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta considerable disparidad refleja las diferencias en el tamaño de la economía y en la amplitud del ámbito de los respectivos sindicatos, más que en la capacidad para reclutar miembros. ES
Diese großen Unterschiede sind Ausdruck der Unterschiede in der Größe der Volkwirtschaft und dem Umfang des potenziellen Mitgliederkreises und weniger der Anziehungskraft auf Mitglieder. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Desde el punto de vista de Bin Laden, las políticas de Bush eran más útiles para sus esfuerzos de reclutar seguidores de lo que habrían sido las de Kerry.
Im Gegensatz zu Kerrys Strategien war Bushs Politik nämlich aus der Sicht bin Ladens besser geeignet, ihn Anhänger in seine Arme zu treiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Usted puede beneficiarse de nuestras metodologías robustas y probadas, conceptos complementarios de venta cruzada, listo para usar material de ventas, extensas bases de datos de clientes potenciales, la capacidad de reclutar talento y nuestra red de socios internacionales.
Hierbei profitieren Sie von unseren robusten und bewährten Methoden, ergänzenden Cross Selling-Konzepten, einsatzbereiten Vertriebsunterlagen, extensiven Datenbanken potentieller Auftraggeber, Recruiting-Fähigkeiten und unserem internationalen Partner-Netzwerk.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto, con la intención de reclutar nuevos soldados para apuntalar su guerra en Pandaria, el rey Varian Wrynn se ve forzado a solicitar la ayuda de Moira, princesa de los enanos Hierro Negro.
König Varian Wrynn hingegen sieht sich auf der Suche nach neuen Streitern für seinen Krieg in Pandaria gezwungen, sich an Prinzessin Moira von den Dunkeleisenzwergen zu wenden.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Esto hizo que el centro Evergreen fuera el tercero en reclutar más pacientes de los veintiocho centros del estudio HART - bastante impresionante, teniendo en cuenta que no tenía una buena base de pacientes con EH, en un principio.
Dies machte Evergreen zum drittgrößten der 28 Zentren der HART Studie - ziemlich beeindruckend, wenn man bedenkt, dass dort zu Anfang gar keine regulären Patienten vorhanden waren.
Sachgebiete: verlag psychologie media    Korpustyp: Webseite
En este caso puedes reclutar la cantidad máxima de población (de 600 u 800 con la mejora especial) porque no llega al límite de 20%, que en este caso es 2000.
In diesem Fall entspricht dies der maximalen Bevölkerung, da 20% der getöteten Bevölkerung 2000 entsprechen würde, was jedoch über dem maximalen Wert ( von 600, 800 mit spezieller Verbesserung) liegt.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
En este caso puedes reclutar una cantidad máxima de población (de 600 o 800 con la 3-ra mejora) porque no llega al límite de 20%, que en este caso es 2000.
In diesem Fall entspricht dies der maximalen Bevölkerung, da 20% der getöteten Bevölkerung 2000 entsprechen würde, was jedoch über dem maximalen Wert ( von 600, 800 mit 3ter Verbesserung) liegt.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
A comienzos de 2013, un grupo de empleados de Cargill comenzó a desarrollar una iniciativa para reinventar el programa de reciclaje de la planta. Su objetivo era reclutar a los 600 empleados que integran el personal de la planta para que participaran en el nuevo programa de sustentabilidad.
Anfang 2013 begann eine Gruppe von Cargill-Mitarbeitern mit der Entwicklung eine Initiative zur Neuausrichtung des Recyclingprogramms im Werk. Ziel des Teams war, alle 600 Mitarbeiter des Werks zur Teilnahme am neuen Nachhaltigkeitsprogramm zu bewegen.
Sachgebiete: oeffentliches auto media    Korpustyp: Webseite