linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
recoger algo etw. pflücken 99
recoger sammeln 1.517
abholen 1.323 versammeln 5
[NOMEN]
recoger .
[Weiteres]
recoger entnehmen 244 .

Verwendungsbeispiele

recoger sammeln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Despu?s asustado zagarajushchie van por toda la playa y recogen las cosas.
Sp?ter gehen erschrocken sagarajuschtschije nach dem ganzen Strand und sammeln die Sachen.
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El residuo será recogido, lavado, secado y pesado.
Der Rückstand wird gesammelt, gewaschen, getrocknet und gewogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mientras tanto, enviaré un equipo explorador para recoger nuevas muestras de la orquídea.
In der Zwischenzeit wird ein Aussenteam frische Proben der Orchideen für weitere Untersuchungen sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Gareth ideó una única página web que pudiera recoger, recopilar y comparar precios de todos los vuelos comerciales del mundo. ES
Gareth hatte eine Vision von einer einzigen Website, die die Preise für weltweit jeden kommerziellen Flug sammeln und vergleichen kann. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
provenir de fuentes municipales y no haber sido recogidas previamente para su reciclado,
aus den Kommunen stammende Rohstoffe, die noch nicht für Recyclingzwecke gesammelt wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llévese a unas mujeres y recojan hojas de trébol.
Patience, gehen Sie mit ein paar von den Mädchen Klee sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
SIW es una herramienta que recoge información detallada sobre tus características y ajustes del sistema. ES
SIW ist ein Tool, das detaillierte Informationen über Ihr System Eigenschaften und Einstellungen sammelt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las firmas deberán recogerse por escrito o a través de Internet y deberán ser verificadas.
Die Unterschriften müssen in Schriftform oder über das Internet gesammelt und sie müssen geprüft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agrimany cooperó con las autoridades para demostrar el tipo de material que recogía.
Agrimany kooperierte mit den Behörden und zeigte, was für Material er gesammelt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Haz clic en la barra amarilla en el momento exacto en que la barra verde la alcanza para recoger objetos de inmediato.
Klicke auf die gelbe Leiste in dem Augenblick, in dem sie die grüne trifft, und du sammelst die Items sofort.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


recoge frutas .
recoge-frutas .
recoge-moneda .
recoge-monedas .
recoger papas . .
recoger patatas . .
recoge migas .
recoge-migas .
anillo recoge aceite .
el que siembra recoge .
cepillo para recoger migas . .
recoger las patatas . .
recoger insectos a mano .
venta a recoger .
cesto para recoger huevos .
empacadora de recoger . . . . . .
Recoger el vertido. .
plataforma móvil para recoger información .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit recoger

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Recoged eso y vámonos.
Heben Sie das auf. Gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge esas manzanas podridas.
Heb die verfaulten Äpfel auf!
   Korpustyp: Untertitel
Pueden recoger los platos.
Ihr könnt dann abräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge el maldito dinero.
Komm her mit dem Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge paquetes y espera.
Holt Pakete ab, steht herum
   Korpustyp: Untertitel
Recoge todos esos borradores.
Pack all die ganzen Konzeptionen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge toda la información.
Nimm alle Informationen mit.
   Korpustyp: Untertitel
NO OLVIDES RECOGER ESO.
Vergiss das Treffen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Debería recoger mis zapatos.
Ich suche jetzt meine Schuhe zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Recógelo, recoge el libro
Los, heb das Buch auf!
   Korpustyp: Untertitel
Michell…Recoge el libro
Heb das Buch auf!
   Korpustyp: Untertitel
Siempre recoge otras cosas.
Diese Dinger empfangen immer fremde Signale.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge a los chicos.
Hol die Männer zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos quien lo recoge.
Sehen wir mal, wer ihn abholt.
   Korpustyp: Untertitel
Puede recoger sus cosas.
Du kannst deine Sachen packen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos recoger algunas cosas.
Wir müssen einiges mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Te pasaré a recoger.
Ich hole euch dann ab.
   Korpustyp: Untertitel
El viento de recoger.
Der Wind nimmt zu.
   Korpustyp: Untertitel
Julian recoge a Jamie.
Julian holt Jamie ab.
   Korpustyp: Untertitel
Koko recoge el dinero.
Koko sammelt das Geld ein.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías al menos recoger--
Könntest du wenigstens dei…
   Korpustyp: Untertitel
Eres el recoge pelotas.
Du bist der Balljunge.
   Korpustyp: Untertitel
Permítame recoger mis cosas.
Ich hole nur kurz meine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Te ayudaremos a recoger.
Wir helfen Ihnen beim Einpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge todos los disquetes.
Sammle alle Disketten ein.
Sachgebiete: verkehrssicherheit medizin theater    Korpustyp: Webseite
Recoger en el Hotel.
Pick up in ihrem Hotel.
Sachgebiete: informationstechnologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Recoger la ropa de la secadora. Recoger mis vitaminas.
"Bring meine Sachen zur Reinigung, hol mir bitte meine Vitamine."
   Korpustyp: Untertitel
A recoger toda la basura,
Zur Ausmerzung von all dem Abfall:
   Korpustyp: Untertitel
Voy a recoger sus carteras.
Ich komme jetzt rum und sammle eure Brieftaschen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge tus porquerías y vete.
Nimm dein Zeug und verschwinde.
   Korpustyp: Untertitel
Osborne a recoger esas cosas.
Hilf Miss Osborne, die Sachen aufzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge tus cosas y lárgate.
Pack deine Sachen und hau ab.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a recoger la colada.
Ich hole nur schnell die Wäsche rein.
   Korpustyp: Untertitel
Acabamos de recoger a Pinkman.
Wir haben gerade Pinkman aufgegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
La oí recoger la leche.
Sie hab gehört, wie sie die Milch brachte.
   Korpustyp: Untertitel
¿A qué hora me recoges?
Wann holst du mich ab?
   Korpustyp: Untertitel
Quizás podría recoger la basura.
Könnte er diesen Unrat bitte entfernen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Recoger algo de comida o…
Lebensmittel einkaufen, oder…
   Korpustyp: Untertitel
Recoge tus cosas y vámonos.
Hol jetzt deine Sachen. Beeil dich.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Vienes a recoger la moto?
Kommst du wegen des Motorrads?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, separaos y recoged leña.
Und jetzt geht Brennholz suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a recoger a Anna.
Ich bin mit Anna verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge seis partes por millón.
Ich habe hier 6 Teile pro Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
A recoger a mis hijos.
Ich hole meine Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
No nos van a recoger.
Sie kommen uns nicht retten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía que recoger las mías.
Hatte wohl selber genug.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a recoger a Robert.
Ich hole Robert ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo recoges con ese sombrero?
Sammelst du verrückte Hüte?
   Korpustyp: Untertitel
Pero iba a recoger todo.
Aber ich räume sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desde cuándo recoges gatos callejeros?
Seit wann sammelst du Streuner ein?
   Korpustyp: Untertitel
Ve a recoger unas cosas.
Geh heim und hole in paar Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que recoger a Andy.
Wir müssen Andy mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
He olvidado recoger el periódico.
Ich habe die Zeitung vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a recoger aquella bolsa.
Ich hätte gern die Tasche da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge tus cosas y vámonos.
Pack deine Sachen, dann gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Si no tuviera que recoge…
Wenn die Übergabe nicht gleich wär…
   Korpustyp: Untertitel
- Me gustaría recoger mis fotos.
- Ich bin Kunde und möchte meine Fotos.
   Korpustyp: Untertitel
No iremos a recoger drogas.
Wir werden keinen Drogenschmuggel machen.
   Korpustyp: Untertitel
Van a recoger al General.
Er wird jetzt abgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Lori, recoge todo el relleno.
Lori, sammel die Füllung ein, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge tus cosas, te marchas.
Pack deine Sachen, wir reisen ab.
   Korpustyp: Untertitel
¡Recoge tus porquerías y lárgate!
Hol deinen Klump und zisch ab!
   Korpustyp: Untertitel
Ve a recoger las cosas.
Pack die Sachen ein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Recoge ese vaso de inmediato!
Clyde, heben Sie das Glas auf, aber sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Voy a recoger la bolsa.
Naja, ich hol' mal die Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Es mejor recoger más jugo.
Ich bringe Ihnen besser noch etwas Saft.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que recoger a Bianca.
Wir bekamen, Bianca aufzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
Traedlo y recoged el paracaídas.
Bring ihn weg und verstecke den Fallschirm.
   Korpustyp: Untertitel
- Voy a recoger mi arma.
- Ich hebe meine Waffe auf.
   Korpustyp: Untertitel
quién recoge la información personal;
Wer die persönlichen Daten erfasst
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ayúdame a recoger tus tarjetas.
Hilf mir, die aufzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Algún planeta para recoger suministros?
Gibt es Planeten, auf denen wir Vorräte bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Yo vi musulmanes recoger folletos.
Moslems haben Flugblätter aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo necesito recoger unos artículos.
Ich muss nur noch ein paar Besorgungen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Venga a recoger su cheque.
Sie wollen Ihren Scheck?
   Korpustyp: Untertitel
Iré a recoger a David.
Ich dachte, ich hole besser David ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a recoger mi coche.
Brauche meine Kutsche für 'n Date heute.
   Korpustyp: Untertitel
Hey Tyrone, recoge tus cosas.
Hey Tyrone, pack deinen Kram zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué otros datos recoge Goldcar? ES
Welche anderen Daten erfasst Goldcar? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Vengo a recoger a Phoebe.
Ich hole Phoebe ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me recoges después del trabajo?
Holst du mich nach der Arbeit ab?
   Korpustyp: Untertitel
Recoge esa maleza y amontónala.
Nehmt diesen Ästehaufen und schichtet ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién recoge a los niños?
Wer holt die Kinder ab?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No las acabas de recoger.
Die hast du nicht erst jetzt gepflückt.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge esa maleza y amontónala.
Nehmt diesen Haufen und schichtet ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a recoger unos filetes.
Ich hole uns Steaks von dem Deutschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vine a recoger el alquiler.
Ich bin wegen der Miete hier.
   Korpustyp: Untertitel
Un turista que recoge fresas.
- Ein Tourist der hier Beeren sammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge tus cosas y vete.
- Nimm einfach deine Sachen und geh.
   Korpustyp: Untertitel
El que recoge soy yo.
Ich heb es auf.
   Korpustyp: Untertitel
Precisamente de noche recoge cartón:
Deshalb sammelt sie nachts Papier:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Recoge piezas por el camino.
Sammle auf deiner wilden Fahrt Knöpfe ein.
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite
Se recoge información del ordenador.
Informationen zum Computer werden erfasst.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se recoge los siguientes datos: DE
Dabei werden folgende Werbemittel erfasst: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
La arquitectura recoge este aspecto:
Diesen Aspekt greift die Architektur auf:
Sachgebiete: auto politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Tenemos una hora para recoger todo.
In einer Stunde muss das erledigt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Cielos, recoge la puerta del suelo.
Huch, heb mal die Tür auf, Andy.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a recoger a Patricia al colegio.
Geh, hol Patrizia von der Schule ab.
   Korpustyp: Untertitel
Recoge el paquete y tráemelo aquí, rapidito.
Bringen Sie mir das Paket rasch her.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y estoy harto de recoger tus cadáveres!
Ich habe es satt, Ihre Leichen aufzuwischen!
   Korpustyp: Untertitel