linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

reconfiguración Umgestaltung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La reconfiguración de los espacios, supuso originales procesos de territorialización, que significaron no únicamente la reordenación física de los mismos, pues tuvieron implicaciones en todo el entramado social y simbólico de las sociedades a las que impactó. DE
Die Umgestaltung des Raumes löste neue Prozesse der Territorialisierung aus, welche nicht nur eine physische Neuordnung der Territorien bedeutete sondern sich auch auswirkte auf die soziale Struktur und symbolische Ordnung der betroffenen Gesellschaften. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El ponente apoya básicamente la reconfiguración de la acción común para actuar de manera más decidida y eficaz contra las nuevas drogas sintéticas.
Der Berichterstatter befürwortet grundsätzlich die Umgestaltung der Gemeinsamen Maßnahme, um entschlossener und effizienter gegen neue synthetische Drogen vorzugehen.
   Korpustyp: EU DCEP
la reconfiguración de la Plaza Valmy, rue de Bourgogne, Ferber lugar, y más recientemente la de la Grande Rue de Vaise que con la calle y Marietton rue Saint Pierre de Vaise son hiper de la ciudad.
die Umgestaltung des Valmy-Platzes, der rue de Bourgogne, des Ferber-Platzes, und neulich der Grande rue de Vaise, die mit der rue Marietton und der rue Saint-Pierre de Vaise das Hyperzentrum des Viertels darstellen.
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por tanto, una CCI tendría un papel muy importante que desempeñar en la reconfiguración del panorama educativo en este ámbito.
Eine KIC hätte daher auch die wichtige Aufgabe, an der Umgestaltung der Bildungslandschaft in diesem Bereich mitzuwirken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Se propone la Comisión presentar enmiendas al Tratado de Lisboa y a otros Tratados en caso de una reconfiguración de la zona del euro?
Plant die Kommission, Änderungsanträge für den Vertrag von Lissabon und für andere Verträge vorzuschlagen, falls es zu einer Umgestaltung des Euro-Währungsgebiets kommen sollte?
   Korpustyp: EU DCEP
Recomienda a la Mesa que reconsidere la propuesta de construir dos nuevas salas de reuniones en Estrasburgo; considera que una reconfiguración de los edificios existentes podría ser suficiente para acomodar la llegada de los nuevos diputados después de la ampliación;
empfiehlt dem Präsidium, den Vorschlag für den Bau von zwei neuen Sitzungssälen in Straßburg nochmals zu prüfen; ist der Auffassung, dass eine Umgestaltung der vorhandenen Gebäude ausreichen könnte, um der Ankunft neuer Mitglieder nach der Erweiterung Rechnung zu tragen;
   Korpustyp: EU DCEP
Durante los últimos meses se ha producido una esperanzadora reconfiguración de las alianzas que ha hecho mucho por superar las divisiones étnico-religiosas que han caracterizado la política iraquí en los últimos años.
Es hat in den letzten Monaten eine ermutigende Umgestaltung der Allianzen gegeben, was sehr dazu beigetragen hat, dass die ethnisch-religiösen Spaltungen, die die irakische Politik in den letzten Jahren geprägt haben, überwunden werden konnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera que transmitieran el mensaje al Comisario Monti -quien creo que debería estar aquí- de que debemos animar a las industrias a que trabajen conjuntamente en la reconfiguración de sus procesos para fabricar productos de mejor calidad de forma más competitiva y a un precio mejor.
Ich möchte, dass Sie an Kommissar Monti, der, glaube ich, hier sein müsste, die Botschaft weitergeben, dass wir den Branchen nahe legen sollten, bei der Umgestaltung ihrer Prozesse zusammenzuarbeiten, um qualitativ höherwertige Produkte wettbewerbsfähiger zu machen, und das zu einem besseren Preis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reconfiguración manual . .
reconfiguración automática .
reconfiguración de la red .
reconfiguración y pruebas .
reconfiguración de la pantalla .
herramienta de reconfiguración .
reconfiguración controlada por el abonado .
programas de seguridad y reconfiguración .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "reconfiguración"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ofrece programabilidad flexible para permitir la reconfiguración dinámica
Flexible Programmierbarkeit für dynamische Konfigurationsänderungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Y esta reconfiguración nos ha aislado completamente del embarcadero de dardos?
Diese Umkonfiguration hat uns von den Darts getrennt?
   Korpustyp: Untertitel
La flexibilidad de configuración y reconfiguración de la iluminación en los ambientes retail es un factor determinante.
Flexibilität beim Planen und Neugestalten der Beleuchtung in Einzelhandelsräumen ist ein maßgeblicher Faktor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Gracias a la capacidad de reconfiguración automatizada mediante adición/supresión sin contención, omnidireccional e incolora, las redes basadas en nLight ROADM sin intervención manual pueden:
Dank der Unterstützung von berührungsloser Neukonfigurierbarkeit durch wellenlängenunabhängige, omnidirektionale und konfliktlose Add/Drop-Kapazität sowie auf nLight ROADM basierender Netzwerke sind folgende Aspekte ohne manuelle Eingriffe möglich:
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
En el panel de discusión se habló de la posible reconfiguración del sistema político colombiano a la luz del panorama que resultó de las elecciones de 2014 y de cara a las próximas elecciones territoriales en 2015. DE
Im Diskussionspanel wurde eine mögliche Neuordnung des politischen Systems in Kolumbien angesichts des Panoramas nach den Wahlen des Jahres 2014 und der bevorstehenden Kommunalwahlen in 2015 angesprochen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, el vicerrector académico de la Universidad Santiago de Cali, Arturo Arenas, habló de la reconfiguración del panorama político internacional, haciendo énfasis en que los Estados hoy en día enfrentan problemáticas que trascienden sus capacidades y competencias. DE
Der Vizerektor der Universidad Santiago de Cali, Arturo Arenas, betonte in seiner Ansprache, wie wichtig es sei, das internationale politische Geschehen neu zu konfigurieren und hob auch hervor, dass viele Staaten sich heute Problemen gegenübersehen, die ihre Fähigkeiten und Kompetenzen übersteigen. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
El 26 de mayo de 2009, tras la decisión del Comité interministerial relativa a la reconfiguración del tejido de la investigación griega, el ΕΚΚΕ fue incluido en una lista de organizaciones que se debían suprimir o fusionar durante los cuatro meses siguientes, integrándolas en la Fundación Nacional de Investigación (ΕΙE).
Laut Beschluss der Interministeriellen Kommission für die Neuordnung des griechischen Forschungsnetzes vom 26.5.2009 ist das Nationale Zentrum für Sozialforschungen (EKKE) auf der Liste verschiedener Einrichtungen enthalten, die geschlossen oder in den nächsten vier Monaten durch Fusion mit der Nationalen Forschungseinrichtung (EIE) verschmolzen werden sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
El objetivo de esta investigación es comparar el proceso de territorialización que arranca en el siglo XVI en Nueva España y Filipinas y determinar en qué grado se llevaron de forma parecida, partiendo de la premisa de que los rasgos de la reconfiguración del espacio local, en ambos casos, provienen de la propia experiencia castellana. DE
Das Ziel dieser Forschung ist ein Vergleich der Prozesse der Territorialisierung in Neu Spanien und den Philippinen um Parallelen in den Vorgängen zu bestimmen und zu analysieren, welche in beiden Fällen aus den Erfahrungen der spanischen Kolonisierung hervorgegangen sind. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite