linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
recorrer zurücklegen 244
bereisen 39 durchlaufen 28 durchwandern 6 durchlesen 1 . .
[Weiteres]
recorrer .

Verwendungsbeispiele

recorrer zurücklegen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las planchas deben recorrer una distancia de 350 km sin averías para superar las pruebas.
Bügeleisen müssen eine Strecke von 350 km ohne Fehlfunktion zurücklegen, um die Tester zufriedenzustellen.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lituania ha recorrido ya un largo camino en este laborioso proceso.
Litauen hat bislang ein großes Stück auf diesem schwierigen Weg zurückgelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Às veces, es preciso recorrer una larga distancia fuera del camino par…...doblar correctamente.
Manchmal muss man schon weit vom Weg abkommen, um eine kurze Distanz richtig zurückzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
En las próximas tres semanas recorremos un total de 3,200 Km. EUR
In den nächsten 3 Wochen legen wir insgesamt 3'200 km zurück. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Portugal todavía tiene un largo camino que recorrer hasta alcanzar las referencias medias europeas.
Portugal muss noch einen langen Weg zurücklegen, um die europäischen Standards zu erreichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tecnología ha recorrido un largo camino.
Technologie hat einen langen Weg zurückgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
El Estado Libre y sus ciudadanos han recorrido un camino considerable en los últimos años. DE
Der Freistaat Sachsen und seine Bürger haben in den letzten Jahren einen beachtlichen Weg zurückgelegt. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Resumiendo: los países candidatos ya han recorrido una parte del camino.
Das Fazit: Die Bewerberländer haben bereits einen Teil des Weges zurückgelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa estúpida sombr…recorriendo montañas y valles, cubriendo diez veces el tamaño del avión.
Dieser dumme Schatten, wie er über Berg und Tal jag…und die zehnfache Entfernung dabei zurücklegt.
   Korpustyp: Untertitel
Si todo va según lo previsto, recorrerán 2.500 millas náuticas en dos meses.
Wenn alles wie geplant läuft, legen sie 2.500 Seemeilen in zwei Monaten zurück.
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


recorrer el mundo die Welt bereisen 13
recorrer sin parada .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit recorrer

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Recorre las habitaciones decoradas
Durchstreife die eingerichteten Räume.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Son notoriamente difíciles de recorrer.
Sie sind bekanntermaßen schwierig zu durchqueren.
   Korpustyp: Untertitel
Recorre las calles por dinero
Geh auf die Strasse Und verdien dein Geld
   Korpustyp: Untertitel
Recorres las calles por dinero.
Geh auf die Strasse Und verdien dein Geld
   Korpustyp: Untertitel
La tirana recorre el parque.
Die Tyrannin ergeht sich im Park.
   Korpustyp: Untertitel
Recorre la bahía de Alcúdia
Entdecke die Bucht von Alcúdia
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vamos a recorrer el mundo, muchachos.
Es geht um die Welt, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
¿El agente que recorre la ciudad?
Der Bundesbeamte, der hier rumrennt?
   Korpustyp: Untertitel
Aun nos quedan dos islas por recorrer.
Es gibt ja noch zwei Ping-lnseln.
   Korpustyp: Untertitel
Una ola de represión estatal recorre Filipinas.
Die Philippinen überzieht eine Welle staatlicher Repression.
   Korpustyp: EU DCEP
Un largo camino por recorrer hasta Lisboa
EP-Präsident BORRELL und der österreichische Bundeskanzler SCHÜSSEL
   Korpustyp: EU DCEP
Si la pierdes, recorre toda la banda.
Wenn ihr es verliert, hört alle Frequenzen ab!
   Korpustyp: Untertitel
Pero aún nos queda mucho por recorrer.
Sir, das ist eine Kinderrutsche.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, Señorías, un fantasma recorre Europa.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ein Gespenst geht um in Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queda aún un largo camino por recorrer.
Hier muß noch viel getan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todavía tenemos un largo camino por recorrer.
Die Wegstrecke ist noch lang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes un largo camino por recorrer.
Bis dahin hast du's noch weit.
   Korpustyp: Untertitel
Me recorre un escalofrío por la espalda.
Ich bekomme eine Gänsehaut.
   Korpustyp: Untertitel
Ya me estoy preparando para recorrer kilómetros.
Ich arbeite schon an der Fähigkeit' Millionen von Kilometern weit zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy air a recorrer el sarek.
Ich will im Sarek wandern.
   Korpustyp: Untertitel
No conviene recorrer estos caminos solo.
Ab hier sollte man nicht allein sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a recorrer el mundo, tío Lex?
Willst du jetzt das Land verlassen, Onkel Lex?
   Korpustyp: Untertitel
Recorrer los mares por toda la eternidad.
Die Meere für die Ewigkeit zu besegeln
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras lineas tendrán que recorrer 70 km.
Die Kampflinie wäre 70 km lang.
   Korpustyp: Untertitel
Ocultándome. - Temeroso de recorrer mi propia tierra.
Ich verstecke mich, habe Angst, mein eigenes Land zu betreten.
   Korpustyp: Untertitel
Recorrer un lugar así contig…...con amigos.
An einen solchen Ort mit dir gehe…mit Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Recorrer en bucle la carpeta actual
Im aktuellen Ordner zyklisch suchen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Recorrer en bucle todas las carpetas
In allen Ordnern zyklisch suchen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Algo, como encantado Recorre mi alma
Etwas Großes Überflutet meine Seele
   Korpustyp: Untertitel
Nada mal. Me voy a recorrer.
Nicht schlecht. Ich gehe auch wieder.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que recorre los supermercados buscando rubias?
Er hängt in Supermärkten rum, um Blondinen aufzureißen?
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre sale a recorrer el mundo DE
Ein Mann geht in die Welt DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Quieres saber cuantos metros recorre tu ratón?
Du willst wissen, wie viele Meilen deine Maus reist?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Más al sur, puedes recorrer el Alentejo.
Weiter im Süden kommt man ins Alentejo.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
recorre en canoa lagos de agua cristalina;
fahre mit dem Kanu auf glitzernden Seen;
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un pintoresco paseo recorre la orilla sur. ES
Ein malerischer Spazierweg säumt das südliche Ufer. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
la ciudad se recorre fácilmente a pie. ES
Auf eine U-Bahn kann die Stadt verzichten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se puede recorrer a pie de un .. ES
Man kann die gesamte.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Usa el ratón para recorrer la…
Suche mit der Maus am Strand, um…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recorre con el ratón el parque…
Durchsuche mit der Maus den…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recorre la ciudad en la que se…
Durchlaufe mit der Maus die Stadt, in der sich…
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Volverá a recorrer la historia de las…
Erneut durchläufst du die…
Sachgebiete: sport technik internet    Korpustyp: Webseite
Recorre Albufeira en un fin de semana
Der Himmel in der Homosexuellen freundlichen Algarve
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
una imposta ajedrezada recorre horizontalmente el ábside.
Die Apsis wird von einem schachbrettartigen Gesims umfasst.
Sachgebiete: architektur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Excursiones en Fez para recorrer la ciudad
13 Videos von Medina von Fez
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La competitividad amistosa recorre un largo camino.
Ein freundschaftlicher Wettbewerb kann hier nicht schaden.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Quiere recorrer su destino a su aire?
Wollen Sie sich an Ihrem Reiseziel unabhängig bewegen können?
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El camino recorre un bosque de pinos.
Später treten Sie in einen lichten Wald aus Kiefern ein.
Sachgebiete: botanik infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Hoy en día podéis recorrer ambos túneles. IT
Beide Tunnel sind heute noch begehbar. IT
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un valle sin igual!Recorrer para descubrir
Ein besonderes Tal!Scrollen für erste Eindrücke
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sería genial recorrer el mundo en un dirigible así.
Es muss phantastisch sein, mit so einem Ding um die Welt zu fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí dentro de este corazón que recorre su sendero solo
Dieses Herz das einsam wandert.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que este año voy a recorrer toda Italia!
Nein, dieses Jahr mache ich eine Italienreise.
   Korpustyp: Untertitel
Ha ocurrido un error al recorrer su anillo de claves
Beim Laden des Schlüsselbundes ist ein Fehler aufgetreten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Recorrer la pantalla siguiendo el movimiento de arrastre.
Verschiebt die Anzeige und folgt der Ziehbewegung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para recorrer el campo de batalla por última vez.
Eine letzte Runde auf dem Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Simon deberá recorrer un largo camino para superar eso.
Um das zu überbieten, muss sich Simon sehr anstrengen. Türklopfen
   Korpustyp: Untertitel
Esto cuesta tanto multiplicado por los kilómetros a recorrer.
Es kostet x Mal die Kilometerzahl, die man fliegen möchte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En muchas regiones, hay que recorrer distancias muy largas.
In einigen Regionen sind große Entfernungen zu überwinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero según recuerdo, entonces eran mucho más fáciles de recorrer.
In denen ist man irgendwie leichter vorangekommen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo recorrer el edificio por una autorizaciòn.
Ich kann nicht im ganzen Haus herumlaufen für eine Vollmacht.
   Korpustyp: Untertitel
El plan: recorrer 8.000 kilómetros en cuatro meses.
Der Plan: 8'000 km in 4 Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Recorre los pasillos en busca de vendajes, supongo.
Der Typ sucht in den Regalen vermutlich nach Verbandszeug.
   Korpustyp: Untertitel
La línea de buses DT…la recorre tods las semanas.
Die Buslinie DT…sie nahm die jede Woche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sólo muestras el barco a la gente? ¿Recorres el barco?
Sie führen die Leute also auf dem Schiff herum, auf dem ganzen Schiff?
   Korpustyp: Untertitel
El tipo recorre los pasillos buscando vendas, parece.
Der Typ sucht in den Regalen vermutlich nach Verbandszeug.
   Korpustyp: Untertitel
Recorre los tugurios, las fiestas, y consígueme travestis.
Such in den Bars und auf Partys und besorg' mir Transvestiten.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un montón de misterios, muchos caminos por recorrer.
Es gibt so viele Geheimnisse, es gibt noch so viel zu erforschen.
   Korpustyp: Untertitel
Condenado a recorrer la Tierra hasta la vuelta del Mesías.
Auf der Erde zu wandeln, bis der Messias zurückkehrt.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue ese escalofrío que te recorre la espalda.
Folge dem kalten Schauer, der dir den Rücken runterläuft.
   Korpustyp: Untertitel
Este GR recorre más puntos interesantes que ningún otro:
Dieser Weitwanderweg reiht Höhepunkte aneinander wie kein zweiter:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
efectivamente el trayecto ferroviario recorre en circular alrededor del monumento.
Keineswegs - die Bahnstrecke führt kreisförmig um das Bauwerk herum.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Recorre la pasarela, das la vuelta y vuelves hacia atrás.
Am Ende des Laufstegs geht es wieder von vorne los.
   Korpustyp: Untertitel
Pista rápida, tiempo claro, seis largos a recorrer.
Die Âahn ist schnell, das Wetter klar, sechs Áchtelmeilen stehen an.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría recorrer la casa y familiarizarme con ella.
Ich würd mich gern im Haus umsehen und ein Gespür dafür bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Recorrer la gran senda conlleva una gran responsabilidad.
Der große Pfad bringt große Verantwortung mit sich.
   Korpustyp: Untertitel
En el centro de Pordenone se puede recorrer a pie. IT
Die Altstadt von Pordenone ist einfach zu Fuß zu begehen. IT
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrarás la información que necesitas para recorrer en coc…+]
Hier finden Sie alle wichtigen Informationen, um mit dem Auto die …+]
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Gatta recorre 1.200 km del Himalaya en 34 días
Gatta überquert in 34 Tagen das Himalaya-Gebirge
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Cuando recorres el mundo y tienes que lleva…
Wenn man um die Welt reist und versucht
   Korpustyp: Untertitel
Aun le queda mucho a Galactica por recorrer.
Es gibt einfach noch soviel auf der Galactica zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Si apuras, puedes recorrer la orilla en una hora
Wenn du läufst, kannst du es in einer Stunde bis zum Strand schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el flujo de vida que recorre la tierra.
Der Fluss der das Leben der Welten leitet.
   Korpustyp: Untertitel
Marlowe dice que los jueves recorre los supermercados buscando rubias.
Neff geht immer donnerstags im Supermarkt Blondinen aufreißen.
   Korpustyp: Untertitel
También tuve que recorrer varias casas como su novia.
Ich durfte noch seine Freundin spielen und mit ihm von Haus zu Haus ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy cansado de recorrer estas montañas así que me apeo.
Ich will nicht mehr diese Berge rauf-und runterlaufen deshalb höre ich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Conviértete en un intrépido héroe y recorre el continente. DE
Werde zum tapferen Helden und bereise den Kontinent. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recorre el mundo a vista de pájaro, ahora con océanos
Die ganze Welt aus der Vogelperspektive. Jetzt mit Ozeanen.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recorre nuestro catálogo para ver qué hay de nuevo.
Wirf einen Blick in unseren Katalog und schau dir die neuen Schriften an.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Bicentenario, o el devenir-revolucionario que recorre a un país DE
Zweihundertjahrfeier oder das revolutionäre Werden, das ein Land durchläuft DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recorre todo el parque y su propia corriente te transportará.
Er schlängelt sich um den ganzen Park herum and hat seine eigene Strömung die Sie trägt.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Myosotis es una joven que recorre territorios en…
Myosotis ist eine junge Frau, die auf der Suche…
Sachgebiete: kunst typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La antigua ciudad solo se puede recorrer a pie; ES
Die Altstadt kann nur zu Fuß erforscht werden; ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Recorrer la ruta del vino por el Priorat.
Eine Tour entlang der Priorat Wein
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Recorre los pasajes de Harvard, la mejor universidad de EE.UU.
Wandeln Sie auf den Pfaden Harvard's, der Top-Universität der USA
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Recorre el circuito 3 veces lo más rápido que puedas.
Heize drei Runden um die Rennstrecke - so schnell, wie du kannst!
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
El posconflicto en Colombia - Reflexiones para recorrer la transición DE
Der Postkonflikt in Kolumbien – Reflektionen für die Übergangsphase DE
Sachgebiete: film media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Muchos teatros y espectaculos para recorrer a pie. ES
Viele Theater und Unterhaltung für Spaziergänge. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Aquí podrá recorrer los lagos y los interminables cráteres.
Hier können Sie an Seen und endlosen tiefen Kratern entlangwandern.
Sachgebiete: luftfahrt mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Recorre miles de líneas de código con un solo click
Analyse von Tausenden von Codezeilen mit einem Klick
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite