El Centro de Interpretación e Información a Visitantes, ubicado en el Instituto de Acuicultura de Torre LaSal, en La Ribera, ofrece información completa del hábitat de la zona así como un recorridocircular, donde se puede contemplar el límite del parque con la línea de costa de la Ribera.
Das Zentrum für Interpretation und Besucherinformation im Institut für Landwirtschaft von Torre La Sal, in La Ribera, bietet Information über das gesamte Habitat der Region, sowie eine Rundfahrt, auf der man die Grenzen des Parks zu der Küste von la Ribera bewundern kann.
Unter anderen Reisewegen, es empfiehlt sich, einen kreisförmigen Weg durch den Wald, einer approximierten Dauer von drei Stunden und von Durchschnitt zu bilden:
Para trayectos urbanos se puede circular en régimen íntegramente eléctrico, mientras que en largos recorridos se disfruta de la gran autonomía que proporciona el motor de combustión interna.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Deben registrarse también los cambios en la marcha, postura y respuesta a la manipulación, así como la presencia de movimientos clónicos o tónicos, o estereotipados (por ejemplo, realización excesiva de movimientos de limpieza o recorridos circulares repetitivos) o comportamientos anómalos.
Gang- und Haltungsstörungen, ferner Reaktionen auf den Umgang mit den Tieren sowie etwaige klonische oder tonische Bewegungen, Stereotypien (z. B. übermäßiges Putzen, wiederholte Kreisbewegungen) oder abnormes Verhalten (z. B. Selbstverstümmelung, Rückwärtsgehen) sollten auch dokumentiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando estén destinados a circular en régimen de maniobra (recorridos cortos) por las líneas principales de la RTE, serán aplicables los artículos 24 y 25 de la Directiva 2008/57/CE (referentes a las autorizaciones nacionales).
Bei der Ausführung von Rangierbewegungen (über kurze Strecken) auf den Hauptstrecken des TEN finden die Artikel 24 und 25 der Richtlinie 2008/57/EG (die sich auf nationale Vorschriften beziehen) Anwendung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para trayectos urbanos se puede circular en régimen íntegramente eléctrico, mientras que en largos recorridos se disfruta de la gran autonomía que proporciona el motor de combustión interna.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
El recorridocircular de 120 mm de las cuchillas y el sistema de cuchillas cepilladoras único Format-4 con las cuchillas cepilladoras utilizables en ambos lados llevan décadas garantizando unos resultados de trabajo excelentes.
120 mm Messerflugkreis und das einzigartige Format-4 Hobelmessersystem mit den beidseitig verwendbaren Hobelmessern – seit Jahrzehnten ein Garant für exzellente Hobelergebnisse.
El artista aprovecha el recorridocircular de esta planta para trazar un itinerario donde su comienzo y su final conectan en un bucle continuo, una metáfora del ser y de la contemporaneidad.
Der Künstler nutzt die Kreisbahn des Planta Noble eine Route zu planen, wo seinen Anfang und sein Ende in einer Endlosschleife verbunden ist, eine Metapher des Seins und der Gegenwart.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Desde el museo de ciencias de Boston río arriba pasando por varios puentes, este recorridocircular pavimentado permite a cada uno hacerse su propia ruta de prácticamente cualquier distancia, desde unos 4,5 hasta alrededor de 30 kilómetros.
ES
Dieser Trimm-dich-Pfad erstreckt sich vom Boston Science Museum flussaufwärts über mehrere Brücken. Sie haben die Möglichkeit, Ihre eigene Strecke für jede erdenkliche Distanz zwischen 5 und 25 Kilometer festzulegen.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Deben registrarse también los cambios en la marcha, postura y respuesta a la manipulación, así como la presencia de movimientos clónicos o tónicos, o estereotipados (por ejemplo, realización excesiva de movimientos de limpieza o recorridos circulares repetitivos) o comportamientos anómalos (automutilación, marcha hacia atrás, etc.) (24).
Gang- und Haltungsstörungen, ferner Reaktionen auf den Umgang mit den Tieren sowie etwaige klonische oder tonische Bewegungen, Stereotypien (z. B. übermäßiges Putzen, wiederholte Kreisbewegungen) oder abnormes Verhalten (z. B. Selbstverstümmelung, Rückwärtsgehen) sollten auch dokumentiert werden (24).
Korpustyp: EU DGT-TM
Para el cribado, se cogerá con las manos el juego de tamices y se agitará, manteniéndolo más o menos horizontal, a un ritmo de 120 veces por minuto, con un recorrido en cada movimiento de aproximadamente 70 mm. Este movimiento de vaivén se interrumpirá cada minuto por un triple movimiento circular.
Beim Sieben wird der Siebsatz mit beiden Händen gefasst und mit etwa 120 Hüben je Minute und etwa 70 mm Hubweite nahezu horizontal hin- und herbewegt. Durch eine dreimalige kreisende Bewegung je Minute wird die Hin- und Herbewegung unterbrochen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando estos tipos de material rodante estén destinados a circular por las líneas RTE en recorridos muy cortos, debido a la configuración local de la red ferroviaria, serán aplicables los artículos 24 y 25 de la Directiva 2008/57/CE (referentes a las autorizaciones nacionales).
Sollen diese Fahrzeuge aufgrund der Konfiguration des Eisenbahnnetzes vor Ort über sehr kurze Distanzen auf TEN-Strecken zum Einsatz kommen, dann finden die Artikel 24 und 25 der Richtlinie 2008/57/EG (betreffend nationale Vorschriften der Mitgliedstaaten) Anwendung.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Ibis Sydney King Street Wharf cuenta con 91 modernas habitaciones con fácil acceso a los autobuses, ferris y trenes, así como al acuario de Sidney, Wildlife World, el cine Imax, los recorridos en barco por Sidney, el Museo Marítimo Nacional de Australia y Circular Quay.
Das ibis Sydney King Street Wharf verfügt über 91 moderne Zimmer mit einfachem Zugang zu den Buslinien, Fähren und Zügen von Sydney sowie zum Sydney Aquarium, der Wildlife World, dem Imax Theatre, den Sydney Showboats, dem Australian National Maritime Museum und dem Circular Quay.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La linea 5 de autobús es una linea circular que te hace un recorrido desde las Torres de Quart, pasando por las Torres de Serrano, Plaza de Tetuán, Puerta del Mar, y la Calle Colón si lo que quieres es ir de tiendas.
Die Buslinie 5 ist eine kreisförmige Linie, die eine Reise macht aus der Torres de Quart, durch die Torres de Serrano, der Plaza de Tetuan, Puerta del Mar, und Columbus Straße, wenn Sie einkaufen gehen wollen.