linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
recta Gerade 100
Linie 19
[ADJ/ADV]
recta gerade 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

recta geraden 46 gerader 28 geradeaus 10 Geraden 20 geradem 8 geradlinig 5 gerader 4 Strecke 4 Phase 3 gerade bilden 3 bedrängte 3 direkt 3 Geraden 3 gerades 2

Verwendungsbeispiele

recta Gerade
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siguen que la cinta de la ruleta no sea declinada de la recta que une estos puntos.
Folgen, damit das Band des Roulettes von der Geraden nicht abwies, die diese Punkte verbindet.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Se construye una recta paralela a otra dada pasando por un punto determinado
Eine Gerade konstruiert durch einen Punkt, die parallel zu einer anderen Gerade oder Strecke verläuft
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En la recta final, I’m Hoping se pone en cabeza por medio cuerp…
Auf der Geraden geht I'm Hoping mit einer halben Länge Vorsprung in Führun…
   Korpustyp: Untertitel
También se puede ver un tramo de la recta principal. UK
Ein Stuck der ersten Gerade sehen ist auch zu sehen. UK
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik sport    Korpustyp: Webseite
Se construye una recta perpendicular a otra dada pasando por un punto determinado.
Eine Gerade, die durch einen Punkt konstruiert wird und rechtwinklig auf einer anderen Geraden oder auf einer Strecke steht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En la recta final, I’m Hoping se pone en cabeza por medio cuerpo.
Auf der Geraden geht I'm Hoping mit einer halben Länge Vorsprung in Führung.
   Korpustyp: Untertitel
Un enfoque moderno sobre el boceto que combina dibujo orgánico, líneas rectas, formas perfectas y perspectiva.
Natürlich zeichnen mit perfekten Geraden, geometrischen Formen, verschiedenen Ansichten u. v. m. Adobe Ink und Slide
Sachgebiete: foto finanzen typografie    Korpustyp: Webseite
Seleccione un punto por el que deba pasar la recta nuev…
Wählen Sie einen Punkt, durch den die neue Gerade gehen sol…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Red Lightning irá en cabeza en la recta final.
Red Lightning wird auf der Geraden führen.
   Korpustyp: Untertitel
Los tallos las rectas echadas hojas, hacia arriba en su mayor parte ramoso.
Die Stiele die Geraden, oblistwennyje, nach oben bolschej vom Teil die Weitverzweigten.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sonda recta .
unión recta . .
sierra recta .
columna recta .
gracia recta . . .
flexión recta .
alineación recta . . .
topadora recta . . . .
ascension recta . .
línea recta gerade Linie 25 Linie 9 Gerade 7
rectas concurrentes . .
ascensión recta Rektaszension 5
escala recta .
boquilla recta .
paleta recta .
cuchilla recta . .
parte recta gerader Teil 2
púa recta . .
canaleta recta .
bocina recta .
fibra recta gerade Faser 2
rama recta .
manivela recta .
cuchilla de cilindrar recta .
herramienta recta para desbastar .
cuchilla recta para tronzar .
cuchilla recta de acabar . .
cuchilla recta de repasar .
contador de campanas rectas .
recta de carga .
rueda cónica recta . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit recta

128 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mantenga esa pierna recta.
Und Bein durchdrücken. Erst durchdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Una gracia recta moderna:
Eine moderne Slab Serif:
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Todo claro. En línea recta.
Sauber in die line.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en la recta final.
Wir sind auf der Zielgerade.
   Korpustyp: Untertitel
No en línea perfectamente recta.
Ich bin nicht vollkommen hetero.
   Korpustyp: Untertitel
Es una persona completamente recta.
Er ist eine absolute straight -- Pfeil.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue recta de Mossad.
Das war typisch Mossad.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta tiene que ser recta.
Dieser hier, als Einreiher.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la recta final.
Das ist schon das Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Están en la recta final.
Sie sind in der Zielgeraden.
   Korpustyp: Untertitel
Empuje la aguja en línea recta y
Drücken Sie die mit der Schutz- kappe versehene
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La recta tangente a una curva
Die Tangente zu einer Kurve
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Construir la recta polar de este punto
Konstruiert eine Pollinie dieses Punktes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Croacia se encuentra en la recta final.
Kroatien befindet sich bereits im Endspurt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ruedas delanteras estarán en posición recta.
Die Vorderräder müssen sich in Geradeausstellung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Consígame dos cosas rectas en seguida!
Lasst uns zwei Dinge von Anfang an klarstellen!
   Korpustyp: Untertitel
Tú estás en la recta final.
Sie sind schon in der zweiten Halbzeit.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes llevar una vida recta, ¿verdad?
Du kannst das Leben einfach nicht ernst nehmen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Necesito hablar con Tania recta, por favor.
Ich muss mit Tania reden. Bitte, es ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos llegado a la recta final.
Wir sind auf der Zielgeraden.
   Korpustyp: Untertitel
Ya estamos en la recta final.
Wir sind auf der Zielgeraden.
   Korpustyp: Untertitel
Así que, usted sabe, todos estamos recta?
Also ist zwischen uns alles klar?
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en la recta final, papi.
Wir sind auf der Zielgeraden, Papi.
   Korpustyp: Untertitel
La recta directriz de una cónica.
Die Leitlinie eines Kegelschnitts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Peluca corta y recta de oro ligero
Stilvolle Perücke hellgolden Pixies & Boycuts für Straßen-Style
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Medidas para la recta final, Edward
Wir sind auf der Zielgeraden, Edward
   Korpustyp: Untertitel
Ecuaciones de rectas en diferentes formas
Gleichungen der Linien in verschiedenen Formen
Sachgebiete: mathematik nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Ya estás en la recta final.
Sie sind schon auf der Zielgeraden.
   Korpustyp: Untertitel
- Debes llevar una vida muy recta.
- Das ist ein sehr striktes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Marrón peluca corta recta hermosa para mujer
Braune Seite Abschied hitzebeständige Faser kurze Perücke für Frau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
que conduce a la vía recta.
Der zur Rechtschaffenheit leitet;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
cambia al modo de línea recta.
Sie schaltet das Werkzeug in den Modus „Linien zeichnen“.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Lea el capítulo de "Modo de Rectas" para ver cómo usar rectas.
Informieren sie sich daher ggf. im Kapitel "Rect" über deren Verwendung.
Sachgebiete: informationstechnologie foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cuando lleguen a la recta final, querrán coger el autobús.
Als ob sie an der Bushaltstelle stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mantente firme Ya estás en la recta final.
Halten Sie durch. Sie sind schon auf der Zielgeraden.
   Korpustyp: Untertitel
Y el mar es esta larga línea recta.
Er läuft schräg herunter. Und da liegt das Meer.
   Korpustyp: Untertitel
Mercurio en lámparas fluorescentes rectas para usos especiales.
Quecksilber in stabförmigen Leuchtstofflampen für besondere Verwendungszwecke
   Korpustyp: EU DCEP
el mercurio en lámparas fluorescentes rectas para usos especiales,
Quecksilber in stabförmigen Leuchtstofflampen für besondere Verwendungszwecke,
   Korpustyp: EU DCEP
Sujete la pluma con la aguja recta hacia arriba.
Halten Sie den Fertigpen mit der Nadel senkrecht nach oben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Construir una recta polar con respecto a esta cónica
Konstruiert eine Pollinie anhand dieses Kegelschnittes
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pero ahora estamos en la recta final, hermano.
Aber wir sind jetzt auf der Zielgeraden, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos entrado en la recta final hacia Niza.
Wir befinden uns in der Zielgeraden für Nizza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre todo en la recta final hacia las elecciones.
Vornehmlich im Vorfeld der Wahlen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos queda aún por recorrer la recta final.
Vor uns liegen die letzten Schritte des Weges.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Longitud recta de espaldar superior a 5 cm
Mehr als 5 cm Panzerlänge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allí, las calles son anchas y muy rectas.
Dort sind die Straßen breit und kerzengerade.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ruedas de dirección estarán en posición recta.
Die gelenkten Räder befinden sich in Geradeausstellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hojas de sierra rectas, de metal común, para trabajar metal
Langsägeblätter aus unedlen Metallen, für die Metallbearbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
el fleje debe ser laminado en línea recta
das Band muss walzgerade sein
   Korpustyp: EU IATE
Pero, el 86 no es muy rápido en las rectas
Aber der 86er ist dieser Maschine weit unterlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Todos saben que acelera en la recta final.
Der kommt noch. Das weiß jeder.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando bajé, Helena estaba recta en la silla.
Als ich runterkam, saß Helena kerzengerade auf ihrem Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Me encontré en la recta final, Y yo no pude.
Ich sah mich selbst am Schlussstrich angelangt und Ich konnte einfac…Ich konnte nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ha seguido una línea recta del puerto hasta aquí,
Sie führte vom Hafen bis hierher, hat alles mitgenommen, was ein paar hundert Pfund wiegt.
   Korpustyp: Untertitel
Con ella no hay problema. Es muy recta.
Sie ist in Ordnung, grundanständig.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerden ojos al frente, hombros atrás, caderas rectas.
Denkt daran, Augen nach vorne, Schultern zurück, Hüfte kreisen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mis ojos estaban al frente, mis caderas rectas.
Meine Augen sind nach vorne, meine Hüfte hat gekreist.
   Korpustyp: Untertitel
Mis entrañas se Regocijarán, cuando tus labios hablen cosas rectas.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Peluca recta de color marrón de estilo moderno
Elegante schulterlange Perücke in Braun
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Peluca corta oro sintético recta atractiva de las mujeres
Schicke glatte Perücke aus Synthetik-Haar in Golden
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Peluca recta de color marrón de estilo moderno
Günstige afrikanische Perücke für Party in Dunkelbraun
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En RedLightCenter puede ser recta, lesbiana o gay.
In ganz können Sie Straße, lesbisch oder Homosexuell sein.
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Estas cosas no quedan mal cuando consigues ponerlas rectas.
Die sehen gar nicht so schlecht aus, wenn man sie richtig aufsetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Motores de engranaje de ruedas cónicas rectas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kegelstirnradgetriebemotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Engranajes de ruedas cónicas rectas fabricantes y proveedores. ES
Kegelstirnradgetriebe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Engranajes de ruedas cónicas rectas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kegelstirnradgetriebe? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las piernas y las rodillas rectas caracterizan Cha-Cha-Cha. DE
Die durchgestreckten Beine und Knie sind ein Markenzeichen des Cha-Cha-Cha. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Siéntese con la espalda recta, o túmbese boca arriba.
Setzen Sie sich mit aufrechtem Rücken hin oder legen Sie sich hin.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Mantenga la espalda recta, y evite curvar la parte inferior
Versuchen Sie eine aufrechte Haltung einzunehmen und nicht Ihren unteren Rücken zu krümmen
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Los competidores en la recta final del Red Bull R.Evolution
Die Teilnehmer der Red Bull R.Evolution nehmen die letzte Kurve
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Recta, ligeramente arqueada a la altura del lomo.
Der Widerrist ragt leicht aus der Rückenlinie hervor.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Descubra el perfil de líneas rectas de Axor Starck X. ES
Erleben Sie die Geradlinigkeit von Axor Starck X. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
La fibra puede ser recta pero frecuentemente es entrelazada.
Das Holz kann geradfaserig sein, hat aber oft einen schrägen Faserverlauf.
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Tiene la fibra bastante recta, con una textura uniforme.
Das Holz ist ziemlich geradfaserig gewachsen und hat eine einheitliche Textur.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
La fibra es generalmente recta, con pocos defectos.
Das Holz ist im Allgemeinen geradfaserig und enthält relativ wenig Fehler.
Sachgebiete: kunst bau jagd    Korpustyp: Webseite
Alicates de pinza recta semirredonda fabricantes y proveedores. ES
Flachrundzangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Alicates de pinza recta semirredonda? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Flachrundzangen? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Camilla hidráulica de 3 secciones con subida recta y rueda
Hydraulische Liege, 3- teilig, mit Scherenhub und Rädern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Camilla hidráulica 3 cuerpos con subida recta y pliegue central
Hydraulische Liege, 3-teilig mit Scherenhub und Dachstellung mittel und Fuß Segmente
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Camilla hidráulica 2 secciones con subida recta y ruedas escamoteables
Hydraulische Liege, 2- teilig mit Scherenhub und einziehbaren Rädern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Las distancias han sido calculadas en línea recta. ES
Die Entfernung wurde anhand der Luftlinie berechnet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En cocinas con líneas muy rectas y modernas, quedan ideales. ES
In Küchen mit modernen und klaren Linien passen solche Dekorationen perfekt. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Prepárate para la Navidad/Reyes III – Última línea recta
Fit for Christmas Teil III – Die Zielgerade
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La recta horizontal, por ejemplo, la orilla del mar, horizonte La recta vertical, por ejemplo, un árbol, un mástil, el canto de una casa La diagonal recta i empinada, por ejemplo, un camino que se va estrechando hacia el fondo DE
die Waagerechte, z. B. Uferböschung, Horizont die Senkrechte, z. B. ein Baum, ein Mast, eine Hauskante die flache und steile Diagonale, z.B. ein nach hinten sich verkürzender Weg DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
TWT boutique clothing chaqueta recta,chaqueta masculina,cuello de la chaqueta Sells y más en chaqueta recta tienda en línea en Aliexpress.com, Pago seguro y envío mundial
TWT boutique clothing verkauft strand,shorts outfit,shorts schwimmen und mehr im strand-Onlineshop auf Aliexpress.com, Sichere Bezahlung und weltweiter Versand
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El mercurio en lámparas fluorescentes rectas si no sobrepasa los 10 mg por unidad
Quecksilber in Leuchtstoffröhren, Nicht mehr als 10 mg je Röhre
   Korpustyp: EU DCEP
El mercurio en lámparas fluorescentes rectas para usos generales si no sobrepasa:
Quecksilber in stabförmigen Leuchtstofflampen für allgemeine Verwendungszwecke in folgenden Höchstmengen:
   Korpustyp: EU DCEP
6 Disuelva completamente el polvo Sujete el vial y la jeringa manteniéndoles unidos en línea recta.
6 Vollständiges Lösen des Pulvers Die Spritze an der BIO-SET-Vorrichtung senkrecht aufsitzend befestigt lassen, von der Oberfläche hochnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Saque la pluma precargada en linea recta del lugar de inyección.
Nach Beendigung der Injektion ziehen Sie den Trudexa PEN in einem 1800 Winkel von der Injektionsstelle ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Saque la pluma precargada en línea recta del lugar de inyección.
Nach Beendigung der Injektion ziehen Sie den Pen in einem 1800 Winkel von der Injektionsstelle ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ya en la recta final, también logramos mejorar las disposiciones para la venta a domicilio.
Auf der Zielgeraden ist es uns gelungen, auch die Haustürgeschäfte zu verbessern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La legislación sobre los residuos está ahora en la recta final y no parece demasiado buena.
Die Rechtsvorschriften im Bereich der Abfälle gehen derzeit in die Zielgerade, und es sieht nicht gut aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto debería decidirlo la Convención Europea, ahora en la recta final, y una futura Conferencia Intergubernamental.
Darüber sollte jetzt in dem sich auf der Zielgeraden befindlichen Konvent und auf der künftigen Regierungskonferenz entschieden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respecto al euro, todos estamos de acuerdo en que estamos en la recta final.
Was den Ebro anbelangt, so sind wir alle uns darin einig, daß wir uns in der Zielgeraden befinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas gracias y le deseo mucho éxito en la recta final del proceso.
Vielen Dank und Ihnen im Endspurt weiterhin viel Erfolg!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señor Comisario Kinnock, hemos llegado a la recta final de esta séptima directiva.
Herr Präsident, Herr Kommissar Kinnock, wir sind mit dieser siebten Richtlinie auf der Zielgeraden angelangt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recta de regresión TRL · S1 frente a S1 a T = 5 °C
Regressionsgerade SRT — S1 vs S1 bei Temperatur T = 5 °C
   Korpustyp: EU DGT-TM
«plano longitudinal» el plano vertical paralelo a la dirección de marcha del vehículo en línea recta;
„Längsebene“ eine parallel zur Fahrtrichtung des Fahrzeugs verlaufende senkrechte Ebene;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Comisario, tenemos mucho trabajo por hacer en la recta final hacia Bali.
Herr Kommissar, wir haben in Vorbereitung auf Bali noch sehr viel zu tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora estamos entrando en la recta final de la unificación europea.
Wir biegen jetzt im Bereich der Europäischen Einigung in die Zielgerade ein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte