A cambio, la Comunidad podría mejorar sus recursosforestales y el equilibrio ecológico, a la vez que lucharía contra el efecto invernadero.
Gleichzeitig würde die Gemeinschaft ihren Waldbestand und das ökologische Gleichgewicht verbessern und den Treibhauseffekt bekämpfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
recursos forestalesWaldressourcen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unión Europea sigue luchando contra la explotación ilegal, procurando al mismo tiempo conservar los recursosforestales y promover un aprovechamiento sostenible de estos a escala global.
Die Europäische Union kämpft für die Eindämmung des illegalen Holzeinschlags und versucht gleichzeitig Waldressourcen zu bewahren und deren nachhaltige Nutzung weltweit zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De esta forma, estaríamos mejor situados para luchar contra las amenazas y proteger nuestros recursosforestales de mayor calidad en el futuro.
Auf diesem Weg können wir die Gefahren besser abwenden und eine Politik schaffen, mit der auch künftig die Qualität unserer Waldressourcen gesichert werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En todas ellas se señala que es preciso apoyar a los países en vías de desarrollo en la búsqueda de soluciones para los problemas de sus recursosforestales.
In ihnen allen wird auf die Notwendigkeit verwiesen, die Entwicklungsländer bei ihrer Suche nach Lösungen für die Probleme ihrer Waldressourcen zu unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre otras acciones, se debería organizar a nivel europeo una actividad común de investigación sobre la evolución de los recursosforestales y la salud de los bosques.
Auf europäischer Ebene müßte man unter anderem eine gemeinsame Studie über die Entwicklung der Waldressourcen und den Gesundheitszustand der Wälder durchführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me refiero a la investigación, el registro de los recursosforestales, medidas para prevenir el deterioro de los bosques europeos a causa de las emisiones contaminantes, y unas medidas comunitarias para prevenir los incendios forestales como complemento para las medidas nacionales e individuales.
Ich meine damit Forschung, Registrierung der Waldressourcen, Maßnahmen zur Verhinderung der Schädigung der europäischen Wälder durch Emissionen von Luftverschmutzungen, gemeinsame Maßnahmen gegen Waldbrände als Ergänzung nationaler und individueller Maßnahmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, la definición de una estrategia forestal era necesaria para la Unión Europea a fin de mejorar la utilización y la gestión de los recursosforestales.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen. Die Europäische Union mußte eine Forststrategie definieren, um die Nutzung und Bewirtschaftung der Waldressourcen zu verbessern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gente que ha vivido de los recursosforestales como el corcho, o el fruto de la encina, por ejemplo, en Andalucía, ha perdido su medio de vida.
Die Menschen, die, wie beispielsweise in Andalusien, von Waldressourcen wie den Eicheln der Kork- oder Steineichen lebten, haben ihre Einkommensquelle verloren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los recursosforestales han de explotarse con moderación.
Die Waldressourcen müssen auf vernünftige Weise genutzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene petróleo y recursosforestales y un PIB per cápita que es el doble del de un país africano medio.
Es verfügt über Erdöl und Waldressourcen sowie über das doppelte Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt eines durchschnittlichen afrikanischen Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zonas designadas para la gestión sostenible de los recursos y funciones forestales.
Für die nachhaltige Bewirtschaftung von Waldressourcen und -funktionen ausgewiesenes Gebiet.
Korpustyp: EU DGT-TM
recursos forestalesWaldbestände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, los nuevos Estados miembros, Suecia, Austria y Finlandia, duplicaron de golpe los recursosforestales de la UE.
Weiterhin haben sich die Waldbestände der EU durch den Beitritt von Schweden, Österreich und Finnland mit einem Schlag verdoppelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cualquier medida de gestión del agua debe ir acompañada de planes paralelos sobre regadíos, recursosforestales y teniendo en cuenta el cambio climático.
Jede Wasserbewirtschaftungsmaßnahme muss mit parallelen Plänen in Bezug auf Bewässerung und Waldbestände unter Berücksichtigung der Klimaänderung einhergehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La explotación indebida de los recursosforestales está contribuyendo al cambio climático.
Eine übermäßige Ausbeutung der Waldbestände trägt zum Klimawandel bei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos también ampliar e aumentar los recursosforestales, respetando la biodiversidad y el paisaje tradicional, ayudando a evitar la erosión y la desertización.
Die Ausweitung der Waldbestände sollte unter Achtung der örtlichen Artenvielfalt und des traditionellen Landschaftsbildes erfolgen, wobei dazu beigetragen wird, Erosion und Wüstenbildung zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las principales causas de la mencionada pérdida de biodiversidad son el cambio climático, la contaminación ambiental, los métodos de cultivo intensivo y la gestión inadecuada de los recursosforestales y acuáticos.
Als Hauptursache für den Verlust der biologischen Vielfalt werden der Klimawandel, die Umweltverschmutzung, intensive landwirtschaftliche Produktionsmethoden sowie eine falsche Bewirtschaftung der Waldbestände und der Wasserressourcen genannt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ampliación de los recursosforestales para contribuir al cambio climático no es susceptible de recibir ayudas.
Eine Ausdehnung der Waldbestände als Beitrag zur Bekämpfung des Klimawandels ist nicht förderfähig.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los principales factores que provocan la pérdida de la biodiversidad son el cambio climático, la contaminación del medio ambiente, el uso de métodos intensivos de producción agrícola y la explotación inadecuada de los recursosforestales e hídricos,
in der Erwägung, dass hauptsächlich der Klimawandel, die Umweltschädigung, intensive landwirtschaftliche Produktionsmethoden sowie eine falsche Bewirtschaftung der Waldbestände und der Wasserressourcen für den Verlust an biologischer Vielfalt verantwortlich sind;
Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que los principales factores que provocan la pérdida de la biodiversidad son el cambio climático, la contaminación del medio ambiente, el uso de métodos intensivos de producción agrícola y la explotación inadecuada de los recursosforestales e hídricos,
E. in der Erwägung, dass hauptsächlich der Klimawandel, die Umweltverschmutzung, intensive landwirtschaftliche Produktionsmethoden sowie eine falsche Bewirtschaftung der Waldbestände und der Wasserressourcen für den Verlust an biologischer Vielfalt verantwortlich sind;
Korpustyp: EU DCEP
o la ampliación de los recursosforestales que contribuyan a atenuar el cambio climático,
oder Ausdehnung der Waldbestände als Beitrag zur Bekämpfung des Klimawandels –
Korpustyp: EU DCEP
recursos forestalesForstressourcen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos ellos han adoptado una actitud muy positiva ante la protección de los recursosforestales de la Unión y la continuación de las medidas comunitarias en el sector.
Sie haben gegenüber dem Schutz der Forstressourcen in der EU und der Fortsetzung der Gemeinschaftsmaßnahmen in diesem Sektor einen positiven Standpunkt vertreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias señor Collins y gracias a los miembros de su comisión por sus enormes esfuerzos y su constante interés por la protección de este gran recurso europeo y de los recursosforestales en general, que deberemos legar a las generaciones futuras.
Ich danke Ihnen, Herr Collins, und den Mitgliedern Ihres Ausschusses für Ihre überaus großen Bemühungen und Ihre fortgesetzte Sorge um den Schutz dieser großen Ressource Europas und die Forstressourcen im allgemeinen, die wir an die künftigen Generationen weitergeben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo del Libro Blanco era establecer una política general para una utilización racional y sostenible de los recursosforestales y aumentar la contribución de los sectores forestales a la economía nacional y al desarrollo general de la sociedad noruega.
Das Weißbuch bezweckte die Entwicklung einer allgemeinen Politik für eine vernünftige und nachhaltige Nutzung der Forstressourcen sowie die Steigerung des Beitrags des Forstsektors zur Volkswirtschaft und zur allgemeinen Entwicklung der norwegischen Gesellschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, es necesario fijar criterios de sostenibilidad en relación con la utilización de la biomasa producida a partir de madera teniendo en cuenta una cogeneración de alto rendimiento energético de las calderas y una gestión sostenible de los recursosforestales.
Es müssen daher Nachhaltigkeitskriterien für die Nutzung von Holzbiomasse im Sinne einer Kraft-Wärme-Koppelung mit hoher Energieeffizienz der Kessel und einer nachhaltigen Bewirtschaftung der Forstressourcen festgelegt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Q. Considerando que se debe intervenir en todas las políticas en materia de agricultura, agua, gestión de los recursosforestales, sanidad, infraestructuras, educación y demografía, con el fin de lograr una integración efectiva de la adaptación al cambio climático y una atenuación de sus efectos en las políticas de desarrollo,
Q. in der Erwägung, dass die Bereiche Agrar- und Wasserpolitik, Bewirtschaftung der Forstressourcen, Gesundheits- , Infrastruktur-, Bildungs- und Bevölkerungspolitik einbezogen werden müssen, wenn die Anpassung an den Klimawandel und die Reduzierung wirksam in die Entwicklungspolitik eingebunden werden sollen,
Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, es necesario fijar criterios de sostenibilidad respecto de la utilización de la biomasa producida a partir de madera, teniendo en cuenta una cogeneración de alto rendimiento energético de las calderas y una gestión sostenible de los recursosforestales.
Daher sind Nachhaltigkeitskriterien für die Nutzung von Holzbiomasse im Sinne einer Kraft-Wärme-Kopplung mit hoher Energieeffizienz der Kessel und einer nachhaltigen Bewirtschaftung der Forstressourcen festzulegen.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que se debe intervenir en todas las políticas en materia de agricultura, agua, gestión de los recursosforestales, sanidad, infraestructuras, educación y demografía, con el fin de lograr una integración efectiva de la adaptación al cambio climático y una atenuación de sus efectos en las políticas de desarrollo,
in der Erwägung, dass die Bereiche Agrar- und Wasserpolitik, Bewirtschaftung der Forstressourcen, Gesundheits- , Infrastruktur-, Bildungs- und Bevölkerungspolitik einbezogen werden müssen, wenn die Anpassung an den Klimawandel und die Reduzierung seiner Folgenwirksam in die Entwicklungspolitik eingebunden werden sollen,
Korpustyp: EU DCEP
Aunque se considera legítima en determinados sectores (en particular, en la agricultura en los países en desarrollo o en la gestión de los recursosforestales), dista aún mucho de estar considerada como una cuestión transversal o prioritaria, ante la urgencia climática y los riesgos para la supervivencia de la humanidad.
Obschon dieser Aspekt in manchen Bereichen als berechtigt empfunden wird (besonders in der Landwirtschaft in den Entwicklungsländern, oder bei der Bewirtschaftung der Forstressourcen), so wird die Gleichstellung der Geschlechter doch noch lange nicht als Querschnittsaufgabe wahrgenommen, vor dem Hintergrund des Klimanotstands und der Frage des Überlebens der Menschheit.
Korpustyp: EU DCEP
recursos forestalesForstbestand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que los bosques europeos crecen más rápido de lo que se talan, lo que resulta en un potencial de mayor utilización de los recursosforestales europeos de cara a la producción, teniendo en cuenta las limitaciones medioambientales, así como las restricciones económicas, técnicas y socioeconómicas,
in der Erwägung, dass die europäischen Wälder schneller wachsen, als sie geschlagen werden, weshalb der europäische Forstbestand potentiell stärker zu Produktionszwecken genutzt werden kann, wobei jedoch die ökologischen Grenzen ebenso wie die wirtschaftlichen, technischen und sozioökonomischen Beschränkungen zu berücksichtigen sind,
Korpustyp: EU DCEP
recursos forestalesverbreiteten Forstwirtschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La expresión sueca de origen conocido posibilitará a los países y a las regiones con recursosforestales que sus bosques alcancen diversidad genética y biológica.
Der Ausdruck mit festgestellter Herkunft wird es den Ländern mit einer verbreitetenForstwirtschaft sowie den Regionen ermöglichen, die genetische und biologische Vielfalt des Waldes zu erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
recursos forestalesWaldbestandes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, quisiera recalcar la necesidad de apoyar más eficazmente a los propietarios de bosques privados, utilizando un nuevo sistema de financiación, y de compensar sus gastos en la reproducción y el mantenimiento de recursosforestales.
Außerdem möchte ich herausstellen, dass es notwendig ist, private Waldbesitzer mit Hilfe eines neuen Finanzierungssystems und des Ausgleichs ihrer Kosten bei der Aufforstung und Erhaltung des Waldbestandes wirksamer unter die Arme zu greifen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
recursos forestalesWaldbeständen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Advierte contra la explotación comercial ilimitada de recursosforestales, que, particularmente en el caso de los bosques naturales, conduce con gran frecuencia a su destrucción irreversible;
warnt vor einer uneingeschränkten kommerziellen Nutzung von Waldbeständen, die, insbesondere im Falle natürlicher Wälder, sehr oft zu deren irreversibler Zerstörung führt;
Korpustyp: EU DCEP
recursos forestalesForstbestände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lucha contra el cambio climático exige poner fin a la deforestación y garantizar un uso sostenible de los recursosforestales.
Der Kampf gegen den Klimawandel macht es erforderlich, der Entwaldung ein Ende zu setzen und eine nachhaltige Nutzung der Forstbestände zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
recursos forestalesSchutzsektor bemühen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por supuesto, existen ciertos puntos de vista diferentes sobre la cuestión de los incendios forestales, con ciertas personas que citan el principio de subsidiariedad en el terreno de la gestión y protección de los recursosforestales.
Es gibt natürlich einige unterschiedliche Meinungen hier in Bezug auf die Waldbrände, einschließlich der Leute, die das Subsidiaritätsprinzip beim Forst-Ressourcenmanagement und für den Schutzsektorbemühen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
recursos forestalesHolzvorkommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su comunicación, la Comisión reconoce asimismo que varias políticas europeas, a escala interior e internacional, pueden repercutir indirectamente sobre los recursosforestales mundiales.
In ihrer Mitteilung erkennt die Kommission auch an, dass die Politik mehrer europäischer Länder, sowohl intern als auch international, indirekte Auswirkungen auf die globalen Holzvorkommen haben könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
recursos forestalesforstlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Excluye la medida la ayuda a las industrias afines a la silvicultura, o para la obtención viable desde el punto de vista comercial de madera y el transporte de troncos, o para la transformación de madera u otros recursosforestales en productos, o para la generación de energía?
Sind staatliche Beihilfen für Holzwirtschaftsbetriebe, für den kommerziell rentablen Einschlag von Holz, die Beförderung von Holz oder die Verarbeitung von Holz oder anderem forstlichen Material zu Brennstoffen von der Maßnahme ausgeschlossen?
En el caso de los productores, se deben tener en cuenta «su participación respectiva en la totalidad de los recursosforestalestropicales» y «sus respectivas exportaciones netas de maderas tropicales» (artículo 10, apartado 2).
Bei Erzeugern wird das „Verhältnis ihrer Anteile an den gesamten Tropenholzvorkommen“ und an „Tropenholz-Nettoausfuhren“ berücksichtigt (Artikel 10 Absatz 2).
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit recursos forestales
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antiguo Ministro de RecursosForestales
Ehemaliger Minister für Forstwirtschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerio de Agricultura y RecursosForestales
Ministerium für Landwirtschaft und Forsten
Korpustyp: EU IATE
Conservación de los recursos genéticos forestales
Erhaltung der genetischen Ressourcen in der Forstwirtschaft
Korpustyp: EU DGT-TM
Subsecretario de Estado de Recursos Agrícolas, Alimentarios y Forestales
Staatssekretär im Ministerium für Landwirtschaft, Ernährung und Forsten
Korpustyp: EU IATE
Subcomité "Investigación y Tecnología/recursos agrarios y forestales"
Unterausschuß "Forschung und Technologie"/Land- und fortwirtschaftliche Ressourcen
Korpustyp: EU IATE
Ministro de los Recursos Agrícolas, Alimentarios y Forestales
Minister für Landwirtschaft, Ernährung und Forsten
Korpustyp: EU IATE
Rechaza enérgicamente la aplicación de derechos de propiedad intelectual a los recursos genéticos forestales;
spricht sich entschieden gegen die Anwendung der Rechte des geistigen Eigentums auf die genetischen Ressourcen des Waldes aus;
Korpustyp: EU DCEP
Por ello, nadie debe tener miedo de un uso excesivo de los recursosforestales.
Es braucht daher also niemand vor einer Übernutzung der forstwirtschaftlichen Ressourcen Angst zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
& #x2610; Ayudas para la conservación de los recursos genéticos forestales (artículo 42)
& #x2610; Beihilfen für die Erhaltung genetischer Ressourcen in der Forstwirtschaft (Artikel 42)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tasas forestales: por ejemplo, tasas basadas en la superficie y certificados de pago, órdenes de pago a las tasas de reforestación y de recursosforestales y facturas correspondientes.
Forstwirtschaftliche Gebühren: z. B. flächenbezogene Gebühren und Zahlungsbeleg-Rechnungen, Zahlungsanweisungen und Rechnungen für den Aufforstungsfonds und die Forstressourcengebühr.
Korpustyp: EU DGT-TM
el acceso a las superficies agrícolas y forestales, el suministro de energía y la gestión de los recursos hídricos
Erschließung von land- und forstwirtschaftlichen Flächen, zur Energieversorgung und zur Bewirtschaftung der Wasserressourcen
Korpustyp: EU DCEP
Éste ha sido el planteamiento de la Evaluación de RecursosForestales (ERF) de la FAO desde 1947.
Dies ist der Ansatz, der vom Forest Resources Assessment (FRA) der FAO seit 1947 verfolgt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando la penosa situación de los pueblos forestales siniestrados económicamente por la pérdida de sus recursos financieros,
in Erwägung der außerordentlichen Notlage der betroffenen Forsten, die in wirtschaftlicher Hinsicht durch den Verlust ihrer Einnahmequellen in Mitleidenschaft gezogen wurden,
Korpustyp: EU DCEP
En el fondo hablamos de comenzar a colaborar a favor de la gestión sostenible de los recursosforestales.
Im Grunde sprechen wir davon, anzufangen, gemeinsam für nachhaltiges Management von forstwirtschaftlichen Ressourcen zu arbeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, la conservación y la promoción de los recursos genéticos forestales deben ser objeto de una atención especial.
In diesem Zusammenhang sollte der Erhaltung und Förderung der forstgenetischen Ressourcen besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
No podemos esperar que los acuerdos de asociación sobre el uso sostenible global de los recursosforestales obren milagros.
- Von den Partnerschaftsabkommen zur weltweiten nachhaltigen Nutzung forstwirtschaftlicher Ressourcen können keine Wunder erwartet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El pago de la Tasa de RecursosForestales corresponde a la producción de troncos y a la tarifa aplicable.
Die entrichtete Forstressourcengebühr entspricht dem aufgearbeiteten Holz und dem anwendbaren Tarif.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, los recursosforestales constituyen un medio de subsistencia para alrededor de 1600 millones de personas en todo el mundo.
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
ecosistemas forestales y producción de madera, agrorrecursos, agronomía, agroalimentario, recursos geológicos y mineros, gestión de aguas, suelos y residuos.
EUR
Waldökosysteme und Holzproduktion, Agroressourcen, Agronomie, Agrarindustrie, geologische und mineralische Rohstoffe, Wasser-, Boden- und Abfallmanagement
EUR
Insta a la Unión Europea a promover el uso de la madera como recurso renovable, así como el uso de productos forestales respetuosos del medio ambiente;
fordert die Europäische Union eindringlich auf, die Verwendung von Holz als erneuerbarer Rohstoff und die Verwendung von Erzeugnissen der Forstindustrie als umweltfreundliche Erzeugnisse zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
Está convencido de que los incendios forestales en Portugal constituyen una "catástrofe grave" a la que se deben destinar recursos con cargo al Fondo de Solidaridad;
ist der Ansicht, dass die Waldbrände in Portugal eine "Katastrophe größeren Ausmaßes" darstellen und dafür Mittel aus dem Solidaritätsfonds in Anspruch genommen werden können;
Korpustyp: EU DCEP
Otro aspecto en el que nos centramos fue cómo, tras los incendios forestales, se ocultan especuladores que obtienen recursos públicos y se aprovechan de las calamidades.
Aber uns ist sehr wichtig, dass die Fehler der Vergangenheit nicht wiederholt werden und vor allem, dass die EU-Mittel korrekt verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Solicita mayores recursos para la lucha contra los incendios forestales y una estrategia comunitaria debidamente articulada para combatir ese fenómeno, que se acentúa como consecuencia de la sequía;
fordert mehr Mittel für den Kampf gegen die Waldbrände und eine gebührend geregelte Gemeinschaftsstrategie zur Bekämpfung der Waldbrände, die in Folge der Dürre noch mehr zunehmen;
Korpustyp: EU DCEP
(1 ter) Los bosques constituyen a menudo una de las principales fuentes de ingresos para mucha gente en los países en desarrollo ricos en recursosforestales.
(1b) Forstwirtschaft gehört in waldreichen Entwicklungsländern häufig zu den Haupteinkommensquellen für viele Menschen.
Korpustyp: EU DCEP
Es lo que pretende el Forest Resource Assessment , programa de evaluación de los recursosforestales que funciona en el marco de la FAO desde el año 1947.
Das wird mit Hilfe des seit 1947 im Rahmen der FAO laufenden Waldbewertungsprozesses „Forest Resource Assessment“ angestrebt.
Korpustyp: EU DCEP
La conservación in situ de los recursos genéticos forestales es el compromiso colectivo fundamental que facilitará que puedan prosperar las comunidades y las industrias dependientes de los bosques.
Der wichtigste kollektive Ansatz, der den vom Wald abhängigen Gemeinden und Branchen eine prosperierende Zukunft ermöglicht, ist die In-situ-Erhaltung der Gen-Ressourcen von Wäldern.
Korpustyp: EU DCEP
En la resolución, los diputados recuerdan que "las sequías, temporales e incendios forestales" disminuyen el rendimiento de los recursos naturales y la producción agrícola.
Dürre, Überschwemmungen, Feuer und Unwetter treten in verstärktem Ausmaß als in der Vergangenheit auf und verringern die landwirtschaftlichen Produktionskapazitäten in der ganzen Welt.
Korpustyp: EU DCEP
Ahora contempla no sólo la producción de madera sino también otros objetivos forestales, como el corcho y la protección de los recursos genéticos.
Nunmehr betrifft sie nicht nur die Holzproduktion, sondern auch andere forstliche Ziele, wie den Kork und den Schutz der genetischen Ressourcen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea se ha esforzado por luchar contra la tala ilegal, procurando conservar los recursosforestales y fomentar su uso sostenible a escala global.
Die Europäische Union hat sich bemüht, den illegalen Holzeinschlags zu bekämpfen und gleichzeitig versucht, weltweit die forstwirtschaftlichen Ressourcen zu erhalten und ihre nachhaltige Nutzung zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las zonas en las que se han asignado derechos de explotación de los recursosforestales están claramente delimitadas y los titulares de esos derechos están identificados.
Die Gebiete, für die Holznutzungsrechte erteilt wurden, und die Inhaber dieser Rechte wurden klar bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El pago a los Fondos de Reforestación y/o de la Tasa de RecursosForestales corresponde a la producción de troncos y a la tarifa aplicable.
Der in den Aufforstungsfonds eingezahlte Betrag/die entrichtete Forstressourcengebühr entspricht dem aufgearbeiteten Holz und dem anwendbaren Tarif.
Korpustyp: EU DGT-TM
Prueba del depósito que garantiza el pago al Fondo de Reforestación y/o de la Tasa de RecursosForestales y los certificados de pago.
Nachweis für die Einzahlung in den Aufforstungsfonds und/oder die Entrichtung der Forstressourcengebühr sowie Zahlungsbelege
Korpustyp: EU DGT-TM
El titular del permiso muestra la prueba del pago de la Tasa de RecursosForestales correspondiente a la producción de troncos y a la tarifa aplicable.
Die Genehmigungsinhaber legen Nachweise für die dem aufgearbeiteten Holz und dem anwendbaren Tarif entsprechende Zahlung der Forstressourcengebühr vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Prueba del pago al Fondo de Reforestación y/o de la Tasa de RecursosForestales y compensación al Estado por el valor de los árboles talados.
Nachweis für die Einzahlung in den Aufforstungsfonds und/oder die Entrichtung der Forstressourcengebühr und die Zahlung der Einschlagsentschädigung an den Staat
Korpustyp: EU DGT-TM
Prueba del pago a los Fondos de Reforestación, de la Tasa de RecursosForestales y compensación al Estado por el valor de los árboles talados.
Nachweis für die Einzahlung in den Aufforstungsfonds bzw. die Entrichtung der Forstressourcengebühr sowie die Zahlung der Einschlagsentschädigung an den Staat
Korpustyp: EU DGT-TM
Rico en recursos hídricos y forestales, San Pantaleo era denominata “Le fonti di Beddoro”, y fue considerado como una isla de bienestar.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Si bien los recursos son limitados, y el rendimiento y la efectividad se pueden mejorar, los programas estaduales son responsables de promover y asegurar las prácticas forestales sostenibles.
Obwohl Ressourcen begrenzt sind, und Produktivität und Wirksamkeit verbessert werden könnten, zeigen die staatlichen Programme Wirkung und fördern und bewahren die nachhaltige Waldbewirtschaftung.
Estos ultimos buscan la explotacion irracional de los recursos minerales, el exterminio de la biodiversidad, la implementacion de proyectos turisticos, carreteras, puertos y canales, agroindustriales, forestales, energeticos etc......
Diese suchen nach Zielen für ihre irrationale Ausbeutung von Bodenschätzen, der Zerstörung der Biodiversität, der Einführung von Tourismus, Häfen, Kanälen, agroindustrielle Projekten, industrieller Holzschlag, Energieinfrastruktur....
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
«recursos fitogenéticos»: los recursos genéticos de las plantas agrícolas, hortícolas, medicinales y aromáticas, de los cultivos frutales, de los árboles forestales y de la flora silvestre que son o pueden ser útiles en el ámbito agrario;
„pflanzengenetische Ressourcen“: genetische Ressourcen der landwirtschaftlichen und gartenbaulichen Kulturpflanzen, der Arznei- und Duftpflanzen, des Obstbaus, der Forstwirtschaft sowie der wild wachsenden Arten von tatsächlichem oder potenziellem Wert für die Landwirtschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deben definirse las operaciones que pueden beneficiarse de la ayuda a la conservación y al uso y desarrollo sostenibles de los recursos genéticos en la agricultura y la conservación y promoción de los recursos genéticos forestales.
Es sollten die Arten von Vorhaben festgelegt werden, die für eine Förderung für die Erhaltung, den nachhaltigen Einsatz und den Aufbau genetischer Ressourcen in der Landwirtschaft sowie für eine Förderung im Rahmen der Erhaltung und Förderung forstgenetischer Ressourcen in Betracht kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
(2 bis) Es evidente que la presión ejercida sobre los recursos naturales forestales y la demanda de madera y productos derivados resulta a menudo demasiado elevada y que la Comunidad debe reducir su impacto sobre los ecosistemas forestales independientemente de donde se produzcan sus efectos.
(2a) Der Druck auf die Ressourcen natürlicher Wälder ist eindeutig oft zu hoch, die Nachfrage nach Holz und Holzerzeugnissen ist zu groß und die Gemeinschaft muss dafür sorgen, dass die Waldökosysteme geringeren Belastungen ausgesetzt sind, unabhängig davon, wo sie auftreten.
Korpustyp: EU DCEP
Es evidente que la presión ejercida sobre los recursos naturales forestales y la demanda de madera y productos derivados resulta a menudo demasiado elevada, y que la Comunidad debe reducir su impacto sobre los ecosistemas forestales independientemente de donde se produzcan sus efectos.
Der Druck auf die Ressourcen natürlicher Wälder ist eindeutig oft zu hoch, die Nachfrage nach Holz und Holzerzeugnissen ist oft zu groß und die Gemeinschaft muss für eine Verringerung der Belastungen auf die Waldökosysteme sorgen, unabhängig davon, wo die Auswirkungen auftreten.
Korpustyp: EU DCEP
i) Aumentar, mediante el estrechamiento de la colaboración bilateral, regional e internacional, la capacidad de los países para luchar eficazmente contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales, incluida la madera, la flora y la fauna silvestres y otros recursos biológicos forestales;
i) durch verbesserte bilaterale, regionale und internationale Zusammenarbeit die Fähigkeit der Länder stärken, den internationalen illegalen Handel mit Waldprodukten, einschließlich Holz, wildlebenden Pflanzen und Tieren und anderen biologischen Ressourcen der Wälder, wirksam zu bekämpfen;
Korpustyp: UN
¿Considera la Comisión que el gobierno valenciano está realizando un uso adecuado de los recursos que la UE destina para una buena gestión de los residuos agrícolas y forestales como, en este caso, la paja de arroz?
Ist sie der Auffassung, dass die Regierung von Valencia die von der Union für eine gute Bewirtschaftung land- und forstwirtschaftlicher Abfälle (im vorliegenden Fall Reisstroh) zur Verfügung gestellten Mittel angemessen verwendet?
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, entre estos delitos no se incluyen, de forma categórica y expresa, los incendios forestales intencionados, con sus posibles graves consecuencias para la fauna y la flora de los recursos naturales afectados.
In diese Umweltdelikte wird allerdings — zumindest nicht ausdrücklich und kategorisch — die Brandstiftung in Wäldern nicht einbezogen und werden auch nicht als erschwerende Umstände die potenziellen Folgen für Flora und Fauna der betroffenen natürlichen Ressourcen genannt.
Korpustyp: EU DCEP
La ayuda prevista en el inciso iv) de la letra b) del artículo 19 podrá dedicarse concretamente a operaciones relacionadas con el acceso a las superficies agrícolas y forestales, el suministro de energía y la gestión de los recursos hídricos.
Die Beihilfe gemäß Artikel 19 Buchstabe b) Ziffer iv) deckt insbesondere die Kosten von Maßnahmen zur Erschließung von land- und forstwirtschaftlichen Flächen, zur Energieversorgung und zur Bewirtschaftung der Wasserressourcen.
Korpustyp: EU DCEP
El Departamento de alimentación y salud del Ministerio finlandés de Agricultura y RecursosForestales (MMMLO) advierte que hay animales que reciben medicamentos y que, sin embargo, no pertenecen a ninguna de estas categorías.
Die Abteilung Lebensmittel und Gesundheit des Ministeriums für Land- und Forstwirtschaft in Finnland weist darauf hin, dass es auch Tiere gibt, die nicht in diese Kategorien gehören und zu behandeln sind.
Korpustyp: EU DCEP
estrategias para la gestión sostenible de las tierras, incluyendo la gestión integrada de zonas costeras (GIZC) y conceptos integrados para el aprovechamiento diversificado de los recursos agrícolas y forestales, así como la cadena integrada de actividad forestal-maderera;
Strategien für eine nachhaltige Bewirtschaftung der terrestrischen Gebiete, einschließlich der integrierten Bewirtschaftung der Küstengebiete und einschließlich integrierter Konzepte für eine Mehrzwecknutzung land- und forstwirtschaftlicher Ressourcen, und integrierte Produktionskette Forstwirtschaft/Holz;
Korpustyp: EU DCEP
En el caso de los productores, se deben tener en cuenta «su participación respectiva en la totalidad de los recursosforestales tropicales» y «sus respectivas exportaciones netas de maderas tropicales» (artículo 10, apartado 2).
Bei Erzeugern wird das „Verhältnis ihrer Anteile an den gesamten Tropenholzvorkommen“ und an „Tropenholz-Nettoausfuhren“ berücksichtigt (Artikel 10 Absatz 2).
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, no lo harán las elites locales corruptas ni las empresas multinacionales europeas cuya principal motivación son los beneficios privados, sino los propios trabajadores forestales y los pueblos autóctonos mediante la propiedad democrática de sus recursos.
Dies wird nicht durch die korrupten lokalen Eliten oder europäische multinationale Konzerne getan werden, deren Hauptmotivation in privatem Profit liegt, sondern von den Waldarbeitern und den Eingeborenenvölkern selbst, die eine demokratisches Eigentümerschaft an ihren Ressourcen übernehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como ya ha mencionado, entre otros, la señora Herranz García, el Parlamento sentó un ejemplo cuando debatió el programa «Forest Focus», que estableció la necesidad de aportar los recursos para prevenir los incendios forestales.
Wie hier bereits unter anderem von Frau Herranz García gesagt wurde, hat das Parlament ein Beispiel gegeben, als es das Programm „Forest Focus“ beriet, in dem festgelegt ist, dass die Ressourcen bereitgestellt werden müssen, um Waldbrände zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los depósitos atmosféricos provocan graves concentraciones de nitratos en el suelo y aumentan el riesgo de contaminación del agua potable, amenazando por tanto la función de filtro de los recursos hídricos que tienen los suelos forestales.
Die Luftschadstoffbelastung verursacht gravierende Nitratkonzentrationen im Boden und erhöht die Gefahr der Trinkwasserverseuchung, da somit die Funktion der Waldböden als Filter der Wasserreserven bedroht ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El recurso a la CAP podría justificarse para prevenir la difusión de los incendios forestales, que son muy a menudo el resultado de la proliferación de maleza en algunas áreas.
Der Rückgriff auf die GAP könnte eventuell gerechtfertigt sein, um die Ausbreitung von Waldbränden zu verhindern, die allzu häufig das Ergebnis eines reichen Unterholzbestands in bestimmten Gebieten sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creación de una red en Internet, permanente y ampliamente accesible de los inventarios nacionales de los recursos genéticos forestales que se utilizan o son potencialmente útiles para la gestión sostenible de los bosques en Europa.
Aufbau eines dauerhaften und einem breiten Publikum zugänglichen Internet-Netzwerks der einzelstaatlichen Verzeichnisse forstlicher Genressourcen, die für eine nachhaltige Forstwirtschaft in Europa genutzt werden oder von potenziellem Nutzen sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos dudas sobre el mecanismo comunitario de protección civil, porque puede resultar ser otra forma de arrebatar aspectos importantes de la soberanía nacional, como la gestión de los recursos naturales, en particular los forestales.
Zweifel hegen wir gegenüber dem Zivilschutzmechanismus der Gemeinschaft, weil er ein weiteres Mittel sein kann, um wichtige Bereiche wie die Bewirtschaftung der Naturressourcen, vor allem der Wälder, der nationalen Souveränität zu entziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La función de la Unión Europea en materia de política forestal ha de restringirse a la adopción de medidas en apoyo de una explotación diversificada de los recursosforestales y un aprovechamiento económico conforme con el desarrollo sostenible.
Die Rolle, die die Europäische Union in der Forstpolitik spielt und ihr zunehmende Wertschätzung verleiht, muß genau auf die Maßnahmen beschränkt werden, die eine vielfältige Verwertung und einen wirtschaftlichen Nutzen im Sinne der dauerhaften Entwicklung fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Reglamento «eje bosques» es el recurso más reciente que ha sido puesto a nuestra disposición para el seguimiento de la aplicación de las medidas destinadas a evitar los incendios forestales.
Die „Forest Focus“-Verordnung ist das neueste Instrument, dass uns für die Überwachung der Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden zur Verfügung steht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque tiene un enorme potencial en recursos agrícolas, forestales y mineros -a este respecto estoy de acuerdo con mi colega- la República Democrática del Congo es, paradójicamente, uno de los países más pobres del mundo.
Obgleich das Land über ein enormes Potenzial an land- und forstwirtschaftlichen sowie bergbaulichen Ressourcen verfügt - und hier stimme ich mit den Ausführungen meines Kollegen überein -, zählt die Demokratische Republik Kongo paradoxerweise zu den ärmsten Ländern der Welt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El eje 2 consta de medidas destinadas a proteger y mejorar los recursos naturales, así como a preservar los sistemas agrarios y forestales tradicionales de gran valor medioambiental y los paisajes culturales de las zonas rurales europeas.
Der Schwerpunkt 2 umfasst Maßnahmen zum Schutz und zur Verbesserung der natürlichen Ressourcen, zur Erhaltung von Bewirtschaftungssystemen mit hohem Naturschutzwert in Land- und Forstwirtschaft sowie zur Erhaltung der Kulturlandschaften des ländlichen Raums in Europa.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de la madera virgen sólida procedente de bosques cuya gestión sostenible esté certificada, se requiere el control de una cadena de custodia como prueba del suministro de recursosforestales sostenibles.
Bei neuem Massivholz aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern wird als Nachweis der Herkunft aus nachhaltig bewirtschafteten Beständen die Kontrolle der Produktkette verlangt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta definición ha de estar acorde con la utilizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y por Eurostat, recogida en la Actualización de la evaluación de los recursosforestales mundiales a 2005.
Diese Definition sollte mit der von der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO) und Eurostat für die Aktualisierung der Weltwalderhebung von 2005 verwendeten Definition übereinstimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La sociedad civil de Indonesia realiza un control independiente de otros elementos del TLAS (los que participan en la gestión o regulación de los recursosforestales y los que intervienen en la auditoría independiente).
Die unabhängige Überwachung wird durch eine indonesische zivilgesellschaftliche Instanz unabhängig von anderen Elementen des Legalitätssicherungssystems für Holz (z. B. den für Waldbewirtschaftung oder Forstaufsicht oder für die unabhängige Prüfung zuständigen Stellen) durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las Partes convienen en la necesidad de proteger, conservar y administrar de manera sostenible los recursosforestales y su diversidad biológica en favor de las generaciones actuales y futuras.
Die Vertragsparteien sind sich über die Notwendigkeit einig, die forstwirtschaftlichen Ressourcen und ihre biologische Vielfalt im Interesse der heutigen und künftiger Generationen zu schützen, zu erhalten und nachhaltig zu bewirtschaften.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ello es necesario fomentar y promover acciones destinadas a asegurar el uso correcto de las aguas en las actividades agrícolas y forestales, con el fin de asegurar la sostenibilidad de los recursos hídricos.
Deshalb ist es erforderlich, Maßnahmen zu stärken und zu fördern, die die vernünftige Nutzung der Gewässer für land- und forstwirtschaftliche Aktivitäten gewährleisten, damit die Nachhaltigkeit der Wasserressourcen gesichert ist.
Korpustyp: EU DCEP
Con el fin de proteger el medio ambiente, prevenir los incendios y las catástrofes naturales y atenuar el cambio climático, es preciso ampliar los recursosforestales y mejorar su calidad mediante la forestación inicial de tierras agrícolas y no agrícolas.
Als Beitrag zum Umweltschutz, zum Schutz vor Naturgefahren und Bränden sowie zur Abschwächung des Klimawandels sollten Waldgebiete durch die Erstaufforstung von landwirtschaftlich genutzten und anderen Flächen ausgedehnt und verbessert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para ser coherente con las políticas de medio ambiente y desarrollo de la CE, el mecanismo de voto de la OIMT debe recompensar a los países que den prioridad a la conservación y el uso sostenible de los recursosforestales.
Damit dieser Abstimmungsmechanismus im Einklang mit den umwelt- und entwicklungspolitischen Zielen der EU steht, müssen dabei jene Länder belohnt werden, die der Erhaltung und nachhaltigen Bewirtschaftung Vorrang einräumen.
Korpustyp: EU DCEP
El titular del permiso muestra la prueba del pago al Fondo de Reforestación y/o de la Tasa de RecursosForestales correspondiente a la producción de troncos y a la tarifa aplicable.
Der Genehmigungsinhaber legt einen Nachweis für die Einzahlung in den Aufforstungsfonds und/oder die Entrichtung der Forstressourcengebühr vor, die dem aufgearbeiteten Holz und dem anwendbaren Tarif entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, un mejor uso del suelo y de los recursosforestales (no incluidos en el paquete de medidas sobre clima y energía (EN) de 2008) también podrían contribuir al objetivo de reducción de las emisiones.
ES
Darüber hinaus könnten eine bessere Landnutzung und eine bessere Nutzung der Forstwirtschaft (im Klima- und Energiepaket (EN) von 2008 nicht erfasst) zur angestrebten Verringerung der Emissionen beitragen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Se introducen algunas medidas de protección de los recursos naturales y de mejora de los sistemas agrarios y forestales de gran valor medioambiental, así como de los paisajes culturales.
ES
Des Weiteren werden Maßnahmen ergriffen zum Schutz natürlicher Ressourcen, zur Optimierung land- und forstwirtschaftlicher Systeme von hohem Naturschutzwert sowie zur Verbesserung der Kulturlandschaften.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
- Desarrollo de nuevas aplicaciones industriales que incrementen el valor añadido de los productos agroalimentarios y silvícolas, favorezcan el aprovechamiento de los recursos secundarios, y reduzcan los residuos agrarios o forestales o el consumo de agua y energía.
– Entwicklung neuer industrieller Anwendungen, die den Mehrwert der land- und forstwirtschaftlichen Erzeugnisse vergrößern, die Nutzung der sekundären Ressourcen fördern und die land- und forstwirtschaftlichen Rückstände oder den Verbrauch von Wasser und Energie verringern.
Korpustyp: EU DCEP
Estas últimas incluirán las condiciones de vida y estructura de la población rural, empleo e ingresos derivados de las actividades agrarias o no agrarias, estructuras agrarias, productos agrícolas básicos, calidad, competitividad, recursosforestales y medio ambiente.
Die allgemeinen Bewertungsfragen betreffen die Lebensbedingungen und die Struktur der Bevölkerung im ländlichen Raum, die Beschäftigung und die Einkommen aus der landwirtschaftlichen und der nichtlandwirtschaftlichen Tätigkeit, die Agrarstrukturen, die Agrarerzeugnisse, Qualitätsaspekte, die Wettbewerbsfähigkeit, forstliche Ressourcen und Umweltaspekte.
Korpustyp: EU DGT-TM
La convocatoria ha sido iniciado por Euromontana para recoger ejemplos de proyectos en zonas de montaña, proyectos involucrados en las cadenas de suministro de madera y los que agregan valor a los recursosforestales madereros, entre otros.
ES
Ein Anruf wurde von Euromontana ins Leben gerufen, um Projektbeispiele aus den Berggebieten zu sammeln, die unter anderem in Holz Lieferketten involviert sind sowie auch das Ziel haben, von den Holz Ressourcen aus den Wäldern Mehrwert zu erzeugen.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen media
Korpustyp: EU Webseite
La CEPF contribuye activamente asesorando a grupos de trabajo y grupos de expertos de la DG Medio Ambiente de la UE, como Cambio climático, Natura 2000, Biodiversidad, uso sostenible de los recursos naturales, y prevención de incendios forestales.
ES
Der Verband hat außerdem die Arbeits-/Expertengruppen der Generaldirektion Umwelt der EU unterstützt bzw. unterstützt diese aktiv mit seinem Fachwissen in den Bereichen Klimawandel, Natura 2000, Biodiversität, nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen und Prävention von Waldbränden.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para garantizar el uso responsable de nuestros recursos naturales valiosos, imponemos estándares del medio ambiente estrictos a nuestros proveedores de papel, ofrecemos papel ecológico y apoyamos las prácticas forestales sostenibles a través de nuestra asociación con The Nature Conservancy.
Wir möchten zum verantwortungsbewussten Umgang mit unseren wertvollen natürlichen Ressourcen beitragen. Deshalb stellen wir strenge Umweltschutzanforderungen an unsere Papierlieferanten, bieten umweltschonend hergestelltes Papier an und unterstützen durch unsere Partnerschaft mit The Nature Conservancy eine nachhaltige Forstwirtschaft.
Es a la vez un vivero para una variedad de arbolitos frutales y forestales y un invernadero de los recursos genéticos de cítricos , incluyendo un centenar de especies de cítricos de Córcega.
ES
Er ist sowohl ein „Kindergarten“ für eine Vielzahl von jungen Obst- und Forstsetzlingen und ein Wintergarten für die genetischen Ressourcen von Zitrusfrüchten, einschließlich hunderter von Zitrusarten aus Korsika.
ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con objeto de proteger y mejorar los recursos naturales y los paisajes de las zonas rurales de la UE, los recursos que se asignen al eje nº 2 deben utilizarse en tres ámbitos comunitarios prioritarios: biodiversidad y preservación de los sistemas agrarios y forestales de gran valor medioambiental, agua, y cambio climático.
Zum Schutz und zur Verbesserung der natürlichen Ressourcen der EU und der Landschaft im ländlichen Raum sollten die für den Schwerpunkt 2 vorgesehenen Mittel einen Beitrag zu drei auf EU-Ebene prioritären Gebieten leisten: biologische Vielfalt und Erhaltung land- und forstwirtschaftlicher Systeme von hohem Naturschutzwert, Wasser und Klimawandel.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a los Estados miembros afectados que adapten sus programas de desarrollo rural en el caso de las regiones afectadas por los incendios forestales, a fin de destinar un mayor número de recursos a la prevención de incendios; pide a la Comisión que fomente esa operación y permita cierta flexibilidad en las posibles modificaciones de los programas;
fordert die betroffenen Mitgliedstaaten auf, ihre Entwicklungsprogramme für den ländlichen Raum in den durch Waldbrände geschädigten Regionen so anzupassen, dass mehr Mittel für die Brandverhütung bereitgestellt werden; fordert die Kommission auf, dies zu fördern und eine gewisse Flexibilität bei etwaigen Programmmodifikationen zu erlauben;
Korpustyp: EU DCEP
Son, en concreto, medidas de gestión de los recursos hídricos, que tienen por objeto racionalizar y economizar la utilización del agua de riego mediante la modernización y mejora de las infraestructuras existentes, así como medidas forestales capaces de contribuir a la lucha contra la erosión al mejorar o recuperar la cobertura vegetal del suelo.
Zu nennen sind insbesondere Maßnahmen zur Bewirtschaftung der Wasserressourcen, die auf eine Rationalisierung und Einsparung des Wassers zur Bewässerung durch Modernisierung und Verbesserung der vorhandenen Infrastruktur und durch forstwirtschaftliche Maßnahmen angelegt sind, welche zur Bekämpfung der Erosion beitragen, indem die Pflanzenbedeckung des Bodens verbessert und/oder wiederhergestellt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Insta a la Comisión a que ponga a disposición los recursos necesarios para aliviar los sufrimientos de las personas afectadas y para atender las necesidades materiales de todos los damnificados por los incendios forestales y de sus familias mediante el Fondo de Solidaridad y otros instrumentos comunitarios;
fordert die Kommission dringend auf, die erforderlichen Mittel für die Milderung des Leids und die Erfüllung der materiellen Bedürfnisse aller Opfer der Waldbrände und ihrer Angehörigen im Rahmen des Solidaritätsfonds und weiterer Gemeinschaftsinstrumente bereitzustellen;
Korpustyp: EU DCEP
F. Considerando que la producción alimentaria mundial puede verse afectada periódicamente por una serie de factores que incluyen el impacto de las plagas y enfermedades, la disponibilidad de recursos naturales y las catástrofes naturales, como quedó demostrado en 2010 con la prolongada sequía y los incendios forestales de Rusia y con las extensas inundaciones de Pakistán
F. unter Hinweis darauf, dass die weltweite Nahrungsmittelerzeugung durch eine Reihe von Faktoren, einschließlich Krankheiten und Schädlingsbefall, Verfügbarkeit von natürlichen Rohstoffquellen und Naturkatastrophen, regelmäßig beeinträchtigt werden kann, wie sich 2010 an der anhaltenden Trockenheit und den Bränden in Russland und den gewaltigen Überschwemmungen in Pakistan gezeigt hat,
Korpustyp: EU DCEP
J. Considerando que la producción alimentaria mundial puede verse afectada periódicamente por una serie de factores que incluyen el impacto de las plagas y enfermedades, la disponibilidad de recursos naturales y las catástrofes naturales, como quedó demostrado en 2010 con la prolongada sequía y los incendios forestales de Rusia y con las extensas inundaciones de Pakistán,
J. unter Hinweis darauf, dass die weltweite Nahrungsmittelerzeugung durch eine Reihe von Faktoren, einschließlich Krankheiten und Schädlingsbefall, Verfügbarkeit von natürlichen Rohstoffquellen und Naturkatastrophen, regelmäßig beeinträchtigt werden kann, wie sich 2010 an der anhaltenden Trockenheit und den Bränden in Russland und den gewaltigen Überschwemmungen in Pakistan gezeigt hat,
Korpustyp: EU DCEP
Lamenta la expoliación sistemática que ha sufrido históricamente el territorio italiano mediante la construcción abusiva, el encauzamiento de cursos de agua, la explotación intensiva de los recursosforestales y la falta de una auténtica política de gestión del territorio, factores que han concurrido para que las recientes inundaciones revistan un carácter de excepcional gravedad;
bedauert die systematische Ausbeutung, die das italienische Territorium seit langem erfahren hat durch unerlaubte Bebauung, Betonierung der Flussläufe, intensive Ausbeutung der forstwirtschaftlichen Ressourcen und die fehlende Ausarbeitung einer echten Raumordnungspolitik, die dazu geführt haben, dass die jüngsten Überschwemmungen so besonders katastrophal waren;
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta del elevado número de incendios forestales en Europa, sobre todo en la Europa meridional, y de las graves consecuencias económicas y ecológicas, es fundamental aplicar metodologías para evaluar los riesgos de incendio y gestionar los recursos disponibles para la prevención y la lucha antiincendios.
Angesichts der zahlreichen Waldbrände in Europa, insbesondere in Südeuropa, und der schwerwiegenden ökonomischen und ökologischen Folgen müssen unbedingt Methoden für die Einschätzung von Brandgefahren und für die Verwaltung der verfügbaren Präventions- und Bekämpfungsmittel angewandt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que, de acuerdo con el Sistema Europeo de Información sobre Incendios Forestales, la superficie total de vegetación y bosque afectada este verano en Europa ha sido superior a 315 000 hectáreas, e instando a la Comisión a actuar con rapidez para movilizar recursos de la UE en las zonas afectadas,
in der Erwägung, dass dem Europäischen Waldbrandinformationssystem zufolge bei den Bränden dieses Sommers in Europa insgesamt mehr als 315 000 Hektar Pflanzenbestand und Waldland zerstört wurden und die Kommission aufgefordert ist, schnell zu handeln, um den betroffenen Regionen EU-Mittel zur Verfügung zu stellen,
Korpustyp: EU DCEP
Los autores de este informe hacen referencia a la posibilidad de que aparezcan nuevos desiertos, aumente la contaminación del suelo y de los recursos hídricos, aumente el nivel del mar como consecuencia del deshielo de los glaciares, se reduzcan las superficies forestales y se produzcan inundaciones e incendios con mayor frecuencia.
Die Verfasser des Berichts weisen auf die mögliche Entstehung neuer Wüstengebiete, die zunehmende Verschmutzung von Böden und Gewässern, den Anstieg des Meeresspiegels aufgrund des Abschmelzens der Polkappen, die Abnahme der Waldflächen und die zunehmende Häufigkeit von Überschwemmungen und Bränden hin.
Korpustyp: EU DCEP
B. Considerando que, de acuerdo con el Sistema Europeo de Información sobre Incendios Forestales, la superficie total de vegetación y bosque afectada este verano en Europa ha sido superior a 315 000 hectáreas, e instando a la Comisión Europea a actuar con rapidez para movilizar recursos de la UE en las zonas afectadas,
B. in der Erwägung, dass dem Europäischen Waldbrandinformationssystem zufolge bei den Bränden dieses Sommers in Europa insgesamt mehr als 315 000 Hektar Pflanzenbestand und Waldland zerstört wurden, und die Kommission aufgefordert ist, schnell zu handeln, um den betroffenen Regionen EU-Mittel zur Verfügung zu stellen,
Korpustyp: EU DCEP
Según el diario Turkish Daily News de 7 de marzo de 2005, el Ministerio turco de Medio Ambiente y RecursosForestales ha anunciado que se iban a modificar los nombres de animales en los que figuraran los términos «Kurdistán», «Armenia» y sus derivados.
Der „Turkish Daily News“ vom 7. März zufolge kündigte das türkische Ministerium für Umwelt und Forstwirtschaft an, dass Tiernamen, in denen die Begriffe „Kurdistan“ und „Armenien“ (und Ableitungen) vorkommen, geändert werden.
Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa la Comisión financiar medidas para registrar los daños, para compensar a las familias de bajos recursos, agricultores y ganaderos afectados, para reforestar las superficies destruidas y para reforzar los mecanismos de protección de los boques y de extinción de los incendios forestales?
Beabsichtigt die Kommission, Finanzmittel für die Erfassung der Schäden und für die Entschädigung der betroffenen Familien, Landwirte und Viehzüchter, für die Wiederaufforstung der abgebrannten Flächen sowie für Schutzmechanismen zur Verhütung und Bekämpfung von Waldbränden bereitzustellen?
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión que presente recomendaciones sobre formas de adaptar los sistemas nacionales de protección civil para hacer frente al impacto del cambio climático en los bosques; en particular, insta a la Comisión a tomar medidas para ampliar la reserva táctica para incendios forestales de la UE en cuanto a recursos y capacidad;
fordert die Kommission auf, Empfehlungen vorzulegen, wie die nationalen Katastrophenschutzsysteme angepasst werden können, um die Folgen des Klimawandels für die Wälder zu bewältigen; fordert die Kommission insbesondere eindringlich auf, Maßnahmen zu treffen, um die Ressourcen und Kapazitäten der europäischen taktischen Reserve zur Waldbrandbekämpfung (European Forest Fire Tactical Reserve) auszubauen;
Korpustyp: EU DCEP
- desarrollen fuertes medidas para garantizar el uso, el consumo y el comercio sostenibles de recursos de la biodiversidad, mejorar la aplicación de las leyes y la gobernanza forestales y combatir la tala ilegal y el comercio relacionado con ésta, teniendo en cuenta las recomendaciones que contiene la Resolución del Parlamento B6-0412/2005 ;
– strikte Maßnahmen zu entwickeln, um die nachhaltige Nutzung sowie den Verbrauch von und den Handel mit Biodiversitätsressourcen sicherzustellen, die Rechtsdurchsetzung und Politikgestaltung im Forstsektor zu verbessern und die illegale Abholzung und den damit verbundenen Handel zu bekämpfen, unter Berücksichtigung der in der Entschließung B6-0412/2005 des Parlaments enthaltenen Empfehlungen,
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar también si no considera que deberían reforzarse estas medidas, por ejemplo, mediante una acción concertada a escala de la UE destinada a evaluar el peligro de incendios forestales para mejorar la protección contra los incendios, así como sus recursos financieros?
Glaubt die Kommission nicht, dass diese Maßnahmen - beispielsweise durch eine konzertierte Aktion auf EU-Ebene zur Bewertung der Gefahr von Waldbränden mit dem Ziel eines besseren Schutzes vor Waldbränden - sowie deren Mittelausstattung verstärkt werden müssen?
Korpustyp: EU DCEP
Un buen ejemplo de ello son las organizaciones medioambientales, cuyos recursos se comparan frecuentemente con los de la industria, aunque de una forma totalmente peculiar: el presupuesto de la campaña forestal de una única organización se podría comparar con los totales del conjunto del presupuesto de todas las empresas forestales.
Ein gutes Beispiel hierfür sind die Umweltorganisationen, deren verfügbare Mittel häufig mit denen der Industrie verglichen werden, allerdings auf eine sehr eigentümliche Art und Weise: Der Etat für die Waldschutzkampagne einer einzelnen Organisation wird da schon mal der Höhe des gesamten Budgets aller Forstunternehmen gegenübergestellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las inversiones destinadas al incremento del valor económico de los bosques se justificarán en relación con las mejoras forestales previstas en una o varias explotaciones y podrán incluir inversiones en maquinaria y prácticas de explotación forestal respetuosas con el suelo y los recursos.
Investitionen im Zusammenhang mit der Verbesserung des wirtschaftlichen Werts der Wälder müssen anhand der erwarteten Verbesserungen der Wälder am Beispiel eines oder mehrerer Betriebe begründet werden und können Investitionen in bodenfreundliche und ressourcenfreundliche Erntemaschinen und -verfahren umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los conocimientos y la información adquiridos deben permitir a los agricultores, titulares forestales, personas que trabajan en el sector de la alimentación y PYME rurales mejorar, en particular, su competitividad y la eficiencia de los recursos y mejorar su comportamiento medioambiental, contribuyendo al mismo tiempo a la sostenibilidad de la economía rural.
Das erworbene Wissen und die erworbenen Informationen sollten es den Landwirten, Waldbesitzern, im Lebensmittelsektor tätigen Personen und ländlichen KMU ermöglichen, insbesondere ihre Wettbewerbsfähigkeit und Ressourceneffizienz wie auch ihre Umweltleistung zu verbessern und gleichzeitig zur Nachhaltigkeit der ländlichen Wirtschaft beizutragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades se centrarán en un mayor desarrollo de la producción y la sostenibilidad de sistemas forestales que utilicen los recursos con eficiencia y sirvan para reforzar la resiliencia forestal y la protección de la biodiversidad y que puedan hacer frente a un aumento de la demanda de biomasa.
Schwerpunkt der Tätigkeiten wird die Weiterentwicklung der Produktion und Nachhaltigkeit ressourceneffizienter Forstwirtschaftssysteme sein, die für die Stärkung der Widerstandsfähigkeit der Wälder und für den Schutz der biologischen Vielfalt von entscheidender Bedeutung sind und die zunehmende Nachfrage nach Biomasse befriedigen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las normas contables deben reflejar adecuadamente la contribución positiva al almacenamiento de gases de efecto invernadero en la madera y en productos de madera y deben fomentar el uso de recursosforestales en el marco de una gestión forestal sostenible y un uso creciente de productos de madera.
Die Anrechnungs- und Verbuchungsvorschriften sollten den positiven Beitrag einer Speicherung von Treibhausgasen in Holz und holzbasierten Produkten angemessen widerspiegeln sowie zu einer verstärkten Nutzung der Ressource Wald im Rahmen einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung und zu einer verstärkten Verwendung von Holzprodukten beitragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es, por ello, demasiado pronto para enjuiciar al cabo de tan pocos años cuáles son los efectos del reglamento o, en especial, hasta qué punto contribuye a una reducción de la producción agrícola y a la mejora de los recursosforestales.
Es dürfte daher wirklich verfrüht sein, nach so wenigen Jahren jetzt schon beurteilen zu wollen, wie die Verordnung wirkt bzw. insbesondere inwieweit sie zu einer Verringerung der landwirtschaftlichen Erzeugung und zur Verbesserung der forstwirtschaftlichen Ressourcen beiträgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora algunos solicitan que estos valiosos recursos se destinen a la prevención de incendios forestales y la indemnización de sus víctimas y, también en este sentido, debo decir que no parece muy sensato destinar el dinero de los contribuyentes europeos a financiar por ejemplo cortafuegos.
Einige fordern jetzt, diese wertvollen Ressourcen zur Vorbeugung gegen Waldbrände und zur Entschädigung von Opfern einzusetzen. Auch dazu muss ich sagen, dass es nicht besonders sinnvoll ist, europäische Strukturgelder etwa für Brandschneisen zu nutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es preciso establecer y financiar una red mundial de zonas forestales protegidas, y los países deben establecer objetivos conmensurables de prohibición temporal para garantizar que el uso, el consumo y el comercio de los recursos de la biodiversidad provengan exclusivamente de fuentes sostenibles.
Es muss ein weltweites Netz geschützter Waldgebiete errichtet und finanziert werden, und den Ländern müssen messbare zeitliche Verbotsziele gesetzt werden, um sicherzustellen, dass der Verbrauch von und der Handel mit Ressourcen, die der Erhaltung der biologischen Vielfalt dienen, ausschließlich aus nachhaltigen Ressourcen stammt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este contexto, aplaudo la aceptación por parte de la UE de su parte de responsabilidad en la erradicación de la tala ilegal, así como del subsiguiente comercio, y en las iniciativas de fortalecimiento relacionadas con la conservación y el uso sostenible de los recursosforestales a escala global.
In diesem Zusammenhang begrüße ich die Unterstützung der EU für ihren Teil der Verantwortung, was beinhaltet, dass dem illegalen Holzeinschlag und dem damit verbundenen Handel ein Ende gesetzt wird und dass die Bemühungen um die Erhaltung und die nachhaltige Nutzung forstwirtschaftlicher Ressourcen weltweit verstärkt werden.