linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
red de alcantarillado Kanalisation 1
. .

Verwendungsbeispiele

red de alcantarillado Kanalisation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entre las condiciones higiénicas seguidas se pueden incluir redes de alcantarillado, accesibilidad del agua potable, condiciones higiénicas en los restaurantes, brotes de epidemias y pandemias.
Zu den überwachten Hygienebedingungen zählen der Zustand der Kanalisation, die Verfügbarkeit von Trinkwasser, die sanitären Einrichtungen in Restaurants und das Auftreten von Epidemien und Pandemien.
Sachgebiete: astrologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "red de alcantarillado"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nodo de una red de alcantarillado.
Knoten in einem Kanalisationsnetz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SewerPipe, Appurtenance (si se incluye en una red de alcantarillado)
SewerPipe, Appurtenance (falls Bestandteil eines Kanalisationsnetzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipos de equipos de la red de alcantarillado (SewerAppurtenanceTypeValue): Clasificación de los equipos de la red de alcantarillado, tal como se especifica en la sección 6.5.2.1.
Zubehör für Kanalisationsnetze (SewerAppurtenanceTypeValue): Klassifikation von Zubehör für Kanalisationsnetze gemäß Abschnitt 6.5.2.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Calefacción de los edificios gracias al calor presente en la red de alcantarillado
Betrifft: Wärme aus dem Kanalisationssystem dient zum Beheizen von Gebäuden
   Korpustyp: EU DCEP
Esta circunstancia provoca el flujo continuo de residuos radiactivos por una red de alcantarillado muy deteriorada.
Dieser Umstand führt dazu, dass ständig radioaktive Rückstände durch ein sehr schadhaftes Kanalisationsnetz strömen.
   Korpustyp: EU DCEP
El paquete Red de alcantarillado contiene el tipo de objeto espacial Alcantarilla.
Die Gruppe ‚Kanalisationsnetz‘ enthält die Objektart Kanalisationsrohr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mejora de la red de alcantarillado ha repercutido positivamente en la salud.
Der Ausbau der Abwasserbeseitigung hat die allgemeine Gesundheit verbessert.
   Korpustyp: Untertitel
Además, con cierta frecuencia se producen vertidos masivos al mar, desde la red de alcantarillado.
Außerdem erfolgen häufig erhebliche Einleitungen aus dem Kanalisationsnetz ins Meer.
   Korpustyp: EU DCEP
Si los medicamentos se evacúan por la red de alcantarillado terminan en el medio ambiente.
Wenn Arzneimittel der öffentlichen Abfallentsorgung zugeführt werden, gelangen sie irgendwann in die Umwelt.
   Korpustyp: EU DCEP
El separador de grasa protege todas las tuberías que se encuentran detrás de él y la red de alcantarillado. DE
Der Fettabscheider schützt alle hinter ihm liegenden Leitungen und das öffentliche Kanalnetz. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
También le asesoramos en todos los aspectos relativos a la renovación del alcantarillado y la red subterránea de tuberías.
Darüber hinaus beraten wir Sie umfassend bei der Kanal- und Rohrleitungssanierung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
La instalación en el casco urbano de Madrid de la Junta de Energía Nuclear (hoy en día denominada Ciemat) conllevó la conexión de su alcantarillado con la red del alcantarillado municipal.
Bei der Einrichtung der Nuklearenergiebehörde (die heute unter dem Namen CIEMAT tätig ist) im Stadtzentrum von Madrid wurde deren Kanalisationssystem an das kommunale Kanalisationsnetz angeschlossen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, hay una gran preocupación respecto a la competencia técnica de la red de alcantarillado e interrogantes sobre la correcta ejecución del proyecto completo.
Zudem gibt es große Probleme im Hinblick auf die technische Zulänglichkeit des Kanalisationsnetzes und die ordnungsgemäße Durchführung des Gesamtprojekts.
   Korpustyp: EU DCEP
Descripción de un tipo de red de servicios de utilidad pública que presta estos servicios mediante recogida (por ejemplo, en el caso de las redes de alcantarillado, mediante recogida de las aguas residuales de los clientes)
Beschreibung einer Art von Versorgungsnetz, das seine Versorgungsleistungen durch Sammlung erbringt (z. B. ein Kanalisationsnetz, das Abwässer von Kunden sammelt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La principal característica consiste en una base de datos geoespacial de la red de activos, de la distribución de activos del sistema, como conductos principales de agua y alcantarillado, reservas de almacenamiento, bombas, tramos de tuberías y colectores, válvulas, etc.
Die Grundlage der Lösungen bildet eine Datenbank mit raumbezogenen Informationen zu den Verteilerkomponenten des Systems, wie z.B. Trink- und Abwasserleitungen, Speicherbecken, Pumpen, Rohrleitungen, Ventile und Messgeräte.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Instalación de infraestructuras pasivas de banda ancha (por ejemplo, obras de ingeniería civil tales como conductos y otros elementos de red, como fibra oscura, etc.), también en sinergia con otras infraestructuras (redes de energía, transporte, agua, alcantarillado, etc.)
Schaffung der passiven Breitbandinfrastruktur (z. B. Bauarbeiten an Leitungsrohren und anderen Netzwerkelementen wie Dark Fibre usw.) auch in Synergie mit anderen Infrastrukturen (Strom-, Verkehrs-, Wasserversorgungs-, Kanalisationsnetze usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se podrá sanear la totalidad de las aguas residuales hasta que la red de alcantarillado se haya ampliado de forma que abarque también el saneamiento de las aguas residuales del norte de la ciudad.
Erst wenn das Abwassernetz so ausgebaut ist, dass es auch die Reinigung der Abwässer aus dem Norden der Stadt umfasst, werden praktisch alle Abwässer gereinigt.
   Korpustyp: EU DCEP
El proyecto «Red de alcantarillado y planta de tratamiento de aguas residuales», con el código OPS 92585, se incluyó en el programa operativo regional del Peloponeso, siendo beneficiario final el municipio de Boreias Kinourias.
Das Projekt „Kanalisationsnetze und Kläranlage“ ist unter dem Code OPS 92585 in das regionale Operationelle Programm Peloponnes mit der Stadtgemeinde Nord-Kynouria als Endempfänger aufgenommen worden.
   Korpustyp: EU DCEP
la indicación de que los medicamentos no utilizados o los residuos derivados de los mismos deben devolverse a la farmacia; la indicación de que los medicamentos no utilizados no deben evacuarse por la red de alcantarillado;
Hinweis, dass nicht verwendete Arzneimittel oder die davon stammenden Abfallmaterialien in einer Apotheke abzugeben sind; Hinweis, dass nicht verwendete Arzneimittel nicht über Abwasserleitungen entsorgt werden dürfen;
   Korpustyp: EU DCEP
En 1970 hubo un escape en la red de alcantarillado de Madrid, vertiendo líquidos con una concentración radiactiva que superaba en más de 4 millones de veces la máxima permitida.
1970 traten aus dem Kanalisationsnetz von Madrid Flüssigkeiten mit einer radioaktiven Konzentration aus, die die zulässigen Werte um mehr als das Viermillionenfache überstieg.
   Korpustyp: EU DCEP
“j ) una declaración según la cual los medicamentos no utilizados o los residuos derivados de los mismos deben devolverse a la farmacia; una declaración de que los medicamentos no utilizados no deben evacuarse por la red de alcantarillado;”
„j) Hinweis, dass nicht verwendete Arzneimittel oder die davon stammenden Abfallmaterialien in einer Apotheke abzugeben sind; Hinweis, dass nicht verwendete Arzneimittel nicht über Abwasserleitungen entsorgt werden dürfen;"
   Korpustyp: EU DCEP
“j ) una declaración según la cual los medicamentos no utilizados o los residuos derivados de los mismos deberán devolverse a la farmacia; una declaración de que los medicamentos no utilizados no deberían evacuarse por la red de alcantarillado;”
„j) der Hinweis, dass nicht verwendete Arzneimittel oder die davon stammenden Abfallmaterialien in einer Apotheke abzugeben sind; ein Hinweis darauf, dass nicht verwendete Arzneimittel nicht über Abwasserleitungen entsorgt werden dürfen;"
   Korpustyp: EU DCEP
No sólo hacen falta medicamentos, hay que ir allí y reconstruir la red de abastecimiento de agua, el alcantarillado, las centrales eléctricas, restablecer las condiciones de una vida civil.
Es werden nicht nur Medikamente benötigt, sondern es ist auch erforderlich, das Wasser- und Abwassernetz und die Kraftwerke wiederaufzubauen und wieder die Voraussetzungen für ein ziviles Leben zu schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las grandes inundaciones ocurridas el 29 de enero de 2011 en Rodas y Kos han causado enormes daños a las tierras de cultivo, la red vial y la red de alcantarillado, así como al resto de las infraestructuras de estas islas.
Starke Überschwemmungen haben am 29.1.2011 auf den Inseln Rhodos und Kos gewaltige Schäden an den landwirtschaftlichen Kulturen, dem Straßen- und Abwassernetz und der übrigen Infrastruktur verursacht.
   Korpustyp: EU DCEP
El Grupo Vapf dota a sus urbanizaciones con una completa infraestructura en telecomunicaciones, anchos viales perfectamente asfaltados, depuradoras, red de alcantarillado, red de alumbrado público, zonas verdes y zonas deportivas, centros comerciales, miradores, etc.., cuidando y planificando minuciosamente todos y cada uno de los detalles.
Gruppe VAPF rüstet ihre Urbanisationen mit vollständigen Telekommunikations-Infrastrukturen, breiten, möglichst geteerten Straßen, Kläranlagen, Kanalisationsnetz, öffentlicher Beleuchtung, Grünflächen und Sportanlagen, Einkaufszentren, Ausblickspunkten etc. aus und pflegt und plant genau alle Details.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Entre ellos se cuenta el proyecto de recogida, transporte, tratamiento y eliminación de las aguas residuales de Fourka, Kalandra y Kassandrino, pertenecientes al municipio de Kassandreia de la Calcídica así como la red de alcantarillado y la planta depuradora de residuos del municipio de Chalastra.
Hierzu gehört das Vorhaben betreffend das Einsammeln, den Transport, die Behandlung und Entsorgung der Abwässer in Fourka, Kalandra und Kassandrino (Gemeinde Kassandra-Chalkidike) sowie das Abwassernetz und die Kläranlage der Gemeinde Chalastra.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene la Comisión intención de apoyar con recursos financieros el desarrollo de la red de alcantarillado de la zona norte de San Petersburgo, con el fin de que, para el año 2010, sea posible sanear la mayor parte de las aguas residuales procedentes de la ciudad?
Gedenkt die Kommission, mit Haushaltsmitteln den Ausbau des Abwassernetzes in den nördlichen Teilen von Sankt Petersburg zu unterstützen, damit die aus der Stadt zufließenden Abwässer beispielsweise noch vor ab 2010 zum größten Teil gereinigt sind?
   Korpustyp: EU DCEP
Además de ser desposeídos arbitrariamente de su propiedad, o de una parte de ella, los propietarios tienen que pagar por la instalación de las nuevas vías de acceso, iluminación pública y red de alcantarillado destinadas a las nuevas edificaciones construidas por los promotores.
Zusätzlich zu der Tatsache, dass sie willkürlich enteignet bzw. teilweise enteignet werden, werden die Eigentümer aufgefordert, für die Anlage neuer Straßen, Straßenbeleuchtungen und Kläranlagen für die neuen Wohnungen, die von den Bauunternehmen gebaut werden, zu zahlen.
   Korpustyp: EU DCEP
No existe un problema de falta de alimentos, hay un gravísimo problema de salud: la red de abastecimiento de aguas es ruinosa, el alcantarillado está destruido, las aguas residuales y las aguas para uso doméstico se mezclan dramáticamente y crean índices de disentería que hacen que la mortalidad infantil alcance cifras altísimas.
Es gibt kein Ernährungs-, wohl aber ein gravierendes Gesundheitsproblem: das Wassernetz ist marode, das Kanalisationsnetz zerstört, und es kommt zu einer gefährlichen Vermischung des Abwassers mit dem Trinkwasser und somit zu einer hohen Anzahl von Ruhrerkrankungen, welche die Kindersterblichkeitsrate drastisch in die Höhe treiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Puede la Comisión indicar qué programas de financiación comunitaria, incluidos los que se distribuyen a través de programas nacionales, serían de interés y/o podrían solicitar los propietarios en la zona del norte de Dublín para desarrollar una red de alcantarillado para su zona?
Könnte die Kommission angeben, welche EU-Förderprogramme, eingeschlossen solche, die über nationale Programme verbreitet werden, für Hauseigentümer im Raum Nord-Dublin von Interesse wären und/oder bei denen diese Anträge im Zusammenhang mit der Entwicklung eines gemeinsamen Entwässerungsvorhabens für ihr Gebiet stellen könnten?
   Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, es un hecho cierto que el movimiento de terrenos provocado por las obras en la M-30 puede estar afectando a parte de la red de alcantarillado contaminado por los residuos radiactivos vertidos por la Instalación Nuclear Ciemat y al subsuelo colindante.
Gegenwärtig kommt es bei den Bauarbeiten an der M-30 zu Erdbewegungen, die sich in der Praxis auf einen Teil des Kanalisationsnetzes, das durch die vom Nuklearzentrum CIEMAT verursachten radioaktiven Abfälle kontaminiert ist, und auf die umliegenden Erdschichten auswirken könnten.
   Korpustyp: EU DCEP