linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
red de distribución Verteilernetz 9
Vertriebsnetz 6 Verteilungsnetz 2 Netz 1 . . . . . . .
[Weiteres]
red de distribución .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

red de distribución Vertriebsnetzwerk 4 Vertriebsorganisation 2 Verkaufsnetzes 1 Verteilernetze 1 Vertriebs- 1 Distributionsnetzwerk 1 Übertragungsnetzes 1 Vertriebsnetzes auf 1

Verwendungsbeispiele

red de distribución Verteilernetz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El personal de servicio post-venta de BEKO TECHNOLOGIES puede ocuparse in situ de las siguientes labores en la estación de aire comprimido y la red de distribución: ES
Vor Ort kann durch den BEKO-Service folgendes in der Druckluftstation und im Verteilernetz erfasst werden: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cada gestor de red de distribución proporcionará a los demás gestores de redes de distribución, de transporte, de GNL o de almacenamiento suficiente información para garantizar que el transporte y almacenamiento de gas natural se realice de forma compatible con un funcionamiento seguro y eficaz de la red interconectada.
Jeder Verteilernetzbetreiber hat jedem anderen Betreiber eines Verteilernetzes, eines Fernleitungsnetzes, einer LNG-Anlage und/oder einer Speicheranlage ausreichende Informationen zu liefern, um zu gewährleisten, dass der Transport und die Speicherung von Erdgas in einer mit dem sicheren und effizienten Betrieb des Verbundnetzes zu vereinbarenden Weise erfolgt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros podrán establecer una red de distribución cerrada que suministre electricidad en una zona industrial, comercial o de servicios compartidos reducida desde el punto de vista geográfico. ES
Die Mitgliedstaaten haben die Möglichkeit, geschlossene Verteilernetze einzurichten, mit denen in einem geographisch begrenzten Industrie- oder Gewerbegebiet oder einem Gebiet, in dem Leistungen gemeinsam genutzt werden, Strom verteilt wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
«distribución», el transporte de electricidad por las redes de distribución de alta, media y baja tensión con el fin de suministrarla a los clientes, pero sin incluir el suministro;
„Verteilung“ den Transport von Elektrizität mit hoher, mittlerer oder niedriger Spannung über Verteilernetze zum Zwecke der Belieferung von Kunden, jedoch mit Ausnahme der Versorgung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para su operación cuenta con una capacidad instalada de 3267 MW, en 17 termoeléctricas, convenientemente distribuidas en el país, con las siguientes redes de distribución y transmisión desde las plantas generadoras hasta cada uno de los consumidores:
Das Stromversorgungsnetz zählt mit einer installierten Kapazität von 3267 MW in 17, über das ganze Land verteilten Wärmekraftwerken, mit den entsprechenden Übertragungs- und Verteilernetzen, von den Generatoren aus bis zu jedem Verbraucher:
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada gestor de la red de distribución proporcionará a cualquier otro gestor de la red de distribución, de transporte, de GNL y/o de almacenamientos suficiente información para garantizar que el transporte y almacenamiento de gas natural pueda producirse de forma compatible con un funcionamiento seguro y eficaz de la red interconectada.
Jeder Verteilernetzbetreiber hat jedem anderen Betreiber eines Verteilernetzes, eines Fernleitungsnetzes, einer LNG-Anlage und/oder einer Speicheranlage ausreichende Informationen zu liefern, um zu gewährleisten, dass der Transport und die Speicherung von Erdgas in einer mit dem sicheren und effizienten Betrieb des Verbundnetzes zu vereinbarenden Weise erfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de que los gestores de red de distribución se encarguen de garantizar el equilibrio de la red de distribución de electricidad, las normas adoptadas por ellos a tal fin deberán ser objetivas, transparentes y no discriminatorias, incluidas las normas de cobro a los usuarios de sus redes en caso de desequilibrio energético.
Sofern den Verteilernetzbetreibern der Ausgleich des Verteilernetzes obliegt, müssen die von ihnen zu diesem Zweck festgelegten Regelungen objektiv, transparent und nichtdiskriminierend sein, einschließlich der Regelungen über die von den Netzbenutzern für Energieungleichgewichte zu zahlenden Entgelte.
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de que los gestores de red de distribución se encarguen de garantizar el equilibrio de la red de distribución de electricidad, las normas adoptadas por ellos a tal fin deberán ser objetivas, transparentes y no discriminatorias, incluidas las normas de cobro a los usuarios de sus redes en caso de desequilibrio energético.
Sofern einem Verteilernetzbetreiber der Ausgleich des Verteilernetzes obliegt, müssen die von ihm zu diesem Zweck festgelegten Regelungen objektiv, transparent und nichtdiskriminierend sein, einschließlich der Regelungen über die von den Netzbenutzern für Energieungleichgewichte zu zahlenden Entgelte.
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de que un gestor de red de distribución se encargue de garantizar el equilibrio de la red de distribución de electricidad, las normas adoptadas por él a tal fin deberán ser objetivas, transparentes y no discriminatorias, incluidas las normas de cobro a los usuarios de sus redes en caso de desequilibrio energético.
Sofern einem Verteilernetzbetreiber der Ausgleich des Verteilernetzes obliegt, müssen die von ihm zu diesem Zweck festgelegten Regelungen objektiv, transparent und nichtdiskriminierend sein, einschließlich der Regelungen über die von den Netzbenutzern für Energieungleichgewichte zu zahlenden Entgelte.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


red de distribución monofásica .
red de distribución uniforme .
red de distribución cerrada .
red de distribución eléctrica .
red de distribución de agua .
red de distribución de mensajes .
red de distribución de hidrógeno .
gestor de red de distribución .
red de distribución de programas .
red de distribución del coque .
red de distribución por cable .
red de distribución de calor-electricidad .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit red de distribución

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

red de distribución de información de conexiones
Netzwerk zur Verteilung von Information über Verbindungen
   Korpustyp: EU IATE
Distribución de información de red por NIS
Netzwerkinformationen mit NIS zu verteilen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Benefíciese de nuestra red de distribución global!
Profitieren Sie von unserem globalen Partnernetzwerk:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Red de distribución de contenido libre
Kostenloses Netzwerk für die Inhaltsübermittlung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una red multitienda para crear su red de distribución online:
Ein Filialnetz für Großhändler und Franchisegeber:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
proveedor de servicios de contenidos, red de distribución de contenidos
Anbieter von Inhalten, Netzwerk für die Bereitstellung von Inhalten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Noticias de la red de distribución | Bobcat EMEA ES
Neuigkeiten aus dem Konzern | Bobcat EMEA ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
(Existen varias opciones para la distribución de los costes de conexión de la red de distribución.
(Es existieren mehrere Optionen für die Aufteilung von Netzanschlusskosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra red de distribución está siendo constantemente actualizada.
Unser Händlernetzwerk verändert sich stetig.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Su empresa querrá extender su red de distribución.
Ihr Interesse liegt in der möglichst weiten Verbreitung Ihrer Werke.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Permalink to Bang & Olufsen amplía su red de distribución
Permalink to ALSO zeichnet Start-Up aus
Sachgebiete: verlag e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Permalink to Bang & Olufsen amplía su red de distribución
Permalink to TD Azlan baut Zusammenarbeit mit HPE aus
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Red de entrega de contenidos o Red de distribución de contenidos.
Content Delivery Network oder Content Distribution Network.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede ser un gestor de la red de transporte, un gestor de la red de distribución o un tercero.
Bei der prognostizierenden Partei kann es sich um einen Fernleitungsnetzbetreiber, Verteilernetzbetreiber oder einen Dritten handeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El gestor de red de distribución proporcionará a los usuarios la información que necesiten para acceder eficientemente a la red.
Der Verteilernetzbetreiber stellt den Netzbenutzern die Informationen bereit, die sie für einen effizienten Netzzugang benötigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cada gestor de red de distribución proporcionará a los usuarios la información que necesiten para acceder eficientemente a la red.
Der Verteilernetzbetreiber stellt den Netzbenutzern die Informationen bereit, die sie für einen effizienten Netzzugang benötigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Un gestor de red de transporte o de distribución puede constar de una o más empresas.
Ein Fernleitungs- oder Verteilernetzbetreiber kann aus einem oder mehreren Unternehmen bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
En mayo de 2014, 151 plantas de biometano ­alimentaban la red alemana de distribución de gas.
Im Mai 2014 speisten bereits 151 Biomethananlagen ins deutsche Gasnetz ein.
Sachgebiete: oekologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Un gestor de red de transporte o distribución puede constar de una o más empresas.
Ein Übertragungs- oder Verteilernetzbetreiber kann aus einem oder mehreren Unternehmen bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
En la construcción europea es de vital importancia contar con una red de distribución de energía.
Beim Aufbau Europas ist es von grundlegender Bedeutung, daß wir über ein Energieversorgungsnetz verfügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Red de prestación de servicios de utilidad pública, por ejemplo transporte, distribución, recogida.
Art des Versorgungsnetzes, z. B. Transport-, Verteilungs- oder Sammelnetz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el gestor de la red de distribución forme parte de una empresa integrada verticalmente,
Ist der Verteilernetzbetreiber Teil eines vertikal integrierten Unternehmens, stellen die
   Korpustyp: EU DCEP
Costes de la red - costes de la infraestructura de transmisión y distribución ES
die Netzkosten – die Kosten für die Übertragungs- und Verteilungsinfrastruktur, ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mantenimiento de una red de distribución de cobertura total para los alimentos en Europa
Unterhaltung eines flächendeckenden Distributionsnetzes für Lebensmittel in Europa
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
La red global es el origen principal de distribución de todos tipos de malware.
das globale Netzwerk Internet ist die Hauptquelle der Verbreitung von Viren und Schadprogrammen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, contamos con una red de socios de distribución de acero. ES
Zudem verfügen wir über ein Partnernetzwerk von Stahllieferanten. ES
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
el desplazamiento de la generación a nivel de red de distribución
die Verlagerung der Erzeugung auf die Verteilnetzebene und
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Una amplia red de agentes comerciales se encarga de una óptima distribución mundial de nuestros productos. NL
Ein umfangreiches Netzwerk von Verkaufsagenturen sorgt für eine optimale, weltweite Verbreitung. NL
Sachgebiete: oekonomie e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Proteja los puntos centrales de recepción y distribución de su red contra las brechas de seguridad.
Schützen Sie die zentralen Anlauf- und Verteilstationen Ihres Netzwerks und verhindern Sie die Gefährdung Ihres Datenbestands.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consulte a un experto sobre su arquitectura de red de distribución de aplicaciones.
Holen Sie eine Expertenmeinung zur Architektur Ihres Netzwerks für die Anwendungsbereitstellung ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para garantizar la independencia del gestor de la red de distribución, deberán aplicarse los siguientes criterios:
Die Unabhängigkeit des Verteilernetzbetreibers ist auf der Grundlage der folgenden Kriterien sicherzustellen:
   Korpustyp: EU DCEP
3) Acceso justo a la red de distribución de energías renovables
(3) Gleicher Netzzugang für erneuerbare Energieträger
   Korpustyp: EU DCEP
(1) «clientes protegidos»: todos los clientes domésticos conectados a una red de distribución de gas;
(1) Der Ausdruck „geschützte Verbraucher“ bezeichnet sämtliche Privatkunden, die an ein Erdgasverteilernetz angeschlossen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
red de distribución nacional para el reparto de correspondencia y paquetes,
bundesweites Zustellnetz für die Zustellung von Briefsendungen und Paketen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la red de distribución, serán costes subvencionables los costes de inversión.
Die beihilfefähigen Kosten für das Verteilnetz sind die Investitionskosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La transmisión y distribución de energía renovable están limitadas por las capacidades físicas de la red.
Der Übertragung und Verteilung erneuerbarer Energie sind durch die physischen Netzkapazitäten Grenzen gesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
En 2008 ha extendido la red de distribución en el mercado de Europa Occidental.
In 2008 hat sein Distributionsnetz auch in das westeuropäische Markt verbreitet.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Menores pérdidas de red mediante distribución central en instalaciones con complejas estructuras de consumo
Verringerung von Netzverlusten durch zentrale Verteilung bei Anlagen mit komplexen Verbraucherstrukturen
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Entidades que explotan una red de transporte o distribución conforme a la Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl.
· Stellen, die gemäß dem Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl.
   Korpustyp: EU DCEP
Red Hat es una distribución comercial que es popular en el ambiente de negocios. EUR
Red Hat ist eine kommerzielle Distribution, die in der Geschäftswelt sehr populär ist. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestra red de distribución está ampliamente extendida por todo este territorio.
Unser Verkaufsstellennetz ist in dieser Region weit verbreitet.
Sachgebiete: oekonomie auto media    Korpustyp: Webseite
Las prestaciones del Transporte Intercontinental combinado con una red integral de distribución terrestre ES
Leistungsfähigkeit im interkontinentalen Transport kombiniert mit einem umfassenden Netzwerk im europäischen Landstransport ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
no enchufe el Power Convertor 1000 a una red de distribución eléctrica.
Schließen Sie den Power Convertor 1000 nicht an eine andere Stromquelle an!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Para mayoristas, distribuidores, fabricantes o franquiciadores que necesiten crear, optimizar o adaptar su red de distribución.
Für Großhändler, Hersteller und Franchisegeber, die ihr Händlernetzwerk erstellen, optimieren oder anpassen wollen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Canonical planea distribuir Ubuntu para LinuxONE y z Systems, agregando una tercera distribución de Linux. SUSE y Red Hat ya dan soporte a la distribución.
Canonical plant, Ubuntu für LinuxONE und z-Systeme bereit zu stellen als eine dritte Linux-Distribution für den Mainframe neben SUSE und Red Hat.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El titular de la red de transporte ha de demostrar la integridad de la red mediante datos representativos (por su distribución espacial y temporal) de temperatura y presión.
Der Betreiber des Transportnetzes erbringt den Nachweis der Netzintegrität anhand repräsentativer (orts- und zeitbezogener) Temperatur- und Druckdaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La arquitectura de seguridad de red Cisco SecureX, sofisticada y de gran distribución, proporciona un lenguaje de políticas de seguridad generalizado en toda la red.
Die ausgeklügelte und äußerst dezentralisierte Cisco SecureX Architektur bietet eine tiefgreifende Policy Language über das gesamte Netzwerk hinweg.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
apunta que con la transición a la distribución digital y la venta de la red de transmisión perdería la ventaja que había tenido hasta entonces en razón de su participación en la propiedad de la red de distribución.
Das Unternehmen weist darauf hin, dass es im Rahmen der digitalen Umstellung und des Verkaufs seines Netzwerks den Vorsprung einbüßt, den es bisher aufgrund seiner Miteigentümerschaft am Netzwerk hatte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el precio de “Red” incluirá los siguientes costes: tarifas de transmisión y distribución, pérdidas de transmisión y distribución, costes de la red, servicios postventa, costes del servicio del sistema y alquiler de contadores,
Werden Zusatzdienstleistungen getrennt ausgewiesen, können sie einer der beiden Hauptkomponenten wie folgt zugeordnet werden: ‚Netzpreise‘ umfassen folgende Kosten: Übertragungs- und Verteilungstarife, Übertragungs- und Verteilungsverluste, Netzkosten, Kundendienstkosten, Systembetreuungskosten und Zählermieten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
o las tarifas en función de una propuesta de los gestores de la red de conducción/distribución/GNL
Tarife auf Basis eines Vorschlages von Fernleitungs- und Verteilernetzbetreibern, LNG Betreibern
   Korpustyp: EU DCEP
En interés de los consumidores, el gestor de la red de distribución deberá elaborar una política más específica de información.
Im Interesse der Verbraucher sollte von den Betreibern von Verteilernetzen eine spezifischere Offenlegungspolitik entwickelt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Obligaciones de información del(los) gestor(es) de la red de distribución para con la entidad encargada de las previsiones
Informationspflichten des (der) Verteilernetzbetreiber(s) gegenüber der prognostizierenden Partei
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Gestor de la Red garantizará que el servicio centralizado de tratamiento y distribución de planes de vuelo:
Der Netzmanager stellt sicher, dass die zentrale Flugplanverarbeitung und -verteilung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de sumarse a CDNetworks, Jeff era director en BitGravity, una red de distribución de videos de alta definición.
Vor seinem Wechsel zu CDNetworks war Jeff Mitglied der Geschäftsleitung von BitGravity, einem HD-Video-Delivery-Netzwerk.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Las copias de los orígenes de la red de distribución de contenido (CloudFront y Akamai) también se eliminan.
Auch Kopien der CDNs (CloudFront und Akamai) werden gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Equilibrio de carga La distribución de la carga de transmisión y recepción entre los adaptadores de red agregados.
Load Balancing Die Verteilung der Übertragungs- und Empfangsauslastung zwischen den aggregierten Netzwerkadaptern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La gama integral de productos y servicios incluye soluciones de refrigeración de gran eficacia y una potente red de distribución. ES
Das umfassende Produkt- und Dienstleistungsangebot beinhaltet höchst effiziente Lösungen für gewerbliche Anwendungen. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
El gestor de red de distribución velará por la seguridad, la fiabilidad y la eficiencia de la red que abarque su zona, respetando el medio ambiente.
Der Verteilernetzbetreiber unterhält in seinem Gebiet ein sicheres, zuverlässiges und effizientes Elektrizitätsverteilernetz unter Beachtung des Umweltschutzes.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo cree usted que existirá de nuevo una red de distribución de alimentos, dado que es evidente que la antigua red se ha roto?
Wann, denken Sie, wird es wieder ein Netzwerk für die Lebensmittelversorgung geben, da das alte Netzwerk sich offensichtlich in Auflösung befindet?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
las tuberías de la red de distribución de la calefacción urbana cumplirán los requisitos establecidos en las normas CEN aplicables.
Die Leitungen des Fernwärmenetzes erfüllen die Anforderungen der maßgeblichen CEN-Normen für die jeweiligen Leitungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La actual red de distribución de gas natural podría completarse mediante puntos de repostaje locales que utilicen biometano producido localmente.
Das gegenwärtige Erdgasverteilernetz könnte um örtliche Tankstellen ergänzt werden, in denen örtlich produziertes Biomethan verwendet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DiMaBay es la red europea de inserción publicitaria con más de 4.000 socios de distribución nacional e internacional. ES
DiMaBay ist das europäische Netzwerk für Paketbeilagen mit mehr als 4.000 nationalen und internationalen Versandpartnern. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
«red interconectada», una red constituida por varias redes de transporte y de distribución unidas entre sí mediante una o varias interconexiones;
„Verbundnetz“ eine Anzahl von Übertragungs- und Verteilernetzen, die durch eine oder mehrere Verbindungsleitungen miteinander verbunden sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
j) controlar el tiempo utilizado por los gestores de red de transporte y distribución para efectuar conexiones y reparaciones;
ib) Sie erkennt die Vertragsfreiheit in Bezug auf unterbrechbare Lieferverträge und langfristige Verträge an, sofern diese mit dem geltenden Gemeinschaftsrecht vereinbar sind und mit der Politik der EU in Einklang stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
eficiencia e interoperabilidad del transporte y distribución de electricidad en el funcionamiento día a día de la red,
Effizienz und Interoperabilität der Stromübertragung und -verteilung im täglichen Netzbetrieb,
   Korpustyp: EU DGT-TM
controlar el tiempo utilizado por los gestores de red de transporte y distribución para efectuar conexiones y reparaciones;
Sie verfolgt, wie viel Zeit die Fernleitungs- und Verteilernetzbetreiber für die Herstellung von Anschlüssen und für Reparaturen benötigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
controlar el tiempo utilizado por los gestores de red de transporte y distribución para efectuar conexiones y reparaciones;
sie verfolgt, wie viel Zeit die Übertragungs- und Verteilernetzbetreiber für die Herstellung von Anschlüssen und für Reparaturen benötigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
j) controlar el tiempo utilizado por los gestores de red de transporte y distribución para efectuar conexiones y reparaciones;
j) Sie verfolgt, wie viel Zeit die Übertragungs- und Verteilernetzbetreiber für die Herstellung von Anschlüssen und für Reparaturen benötigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Copie la carpeta Distribución de actualizaciones junto con todo su contenido a una unidad extraíble o de red.
Speichern Sie den Ordner Update distribution mit Inhalt auf einem Wechseldatenträger oder einem Netzlaufwerk.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con una red establecida de servicio y distribución global, nuestro paquete de servicio y soporte atiende al espectro completo: ES
Mit unserem vorhandenen globalen Distributions- und Servicenetzwerk bedienen wir mit unseren Support- und Servicepaketen das gesamte Spektrum: ES
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
El acceso a la red de distribución nacional es fundamental para una entrada efectiva en el mercado postal.
Der Zugang zu einem landesweiten Zustellnetz ist für einen wirksamen Eintritt in den Postmarkt von zentraler Bedeutung.
   Korpustyp: EU DCEP
Jahnke se integraría en la red de distribución creada ya por Jahnke Lenzen y trabajaría sistemáticamente el mercado.
Jahnke sollte in das vorhandene Vertriebssystem von Jahnke Lenzen einbezogen und der Markt systematisch bearbeitet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si os gusta el materia…y creedme, os gustará, quizá podamos montar una red de distribución estable.
Wenn Sie das Zeug mögen, und glauben Sie mir, das werden Sie, können wir vielleicht was Regelmäßiges daraus machen.
   Korpustyp: Untertitel
El CC Pool System es una red internacional que facilita la distribución de sus productos por todo el mundo.
Das CC Pool System ist ein internationales Netzwerk, das die Verteilung Ihrer Produkte auf der ganzen Welt erleichtert.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los internautas juegan un papel muy importante en la creación y distribución de contenidos en la red. ES
Die Internetnutzer spielen eine Hauptrolle in der Schaffung und der Distribution der Inhalte im Internet. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
La plataforma online para mayoristas, distribuidores, fabricantes o franquiciadores que necesiten crear, optimizar o adaptar su red de distribución
Die Onlineshop-Software für Großhändler, Hersteller und Franchisegeber, die ihr eigenes Händlernetzwerk erstellen, optimieren oder anpassen wollen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Hamburgo comenzó tarde a construir una densa red de distribución después del proceso industrialización y la electrificación. DE
Hamburg hat zur spät einsetzenden Industrialisierung und Elektrifizierung begonnen ein dichtes Versorgungsnetz aufzubauen. DE
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los gestores de red de distribución no establecerán en ningún caso discriminaciones entre usuarios de la red o categorías de usuarios de la red, en particular en favor de sus empresas vinculadas.
Der Verteilernetzbetreiber hat sich jeglicher Diskriminierung von Netzbenutzern oder Kategorien von Netzbenutzern, insbesondere zugunsten der mit ihm verbundenen Unternehmen, zu enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
«(e) Bucle local: el circuito físico que conecta el punto de terminación de la red […] a una red de distribución o instalación equivalente de la red pública de comunicaciones electrónicas fijas.»
„e) ‚Teilnehmeranschluss’: die physische Verbindung, mit dem der Netzendpunkt … mit einem Verteilerknoten oder einer gleichwertigen Einrichtung im festen öffentlichen elektronischen Kommunikationsnetz verbunden wird.“
   Korpustyp: EU DCEP
«bucle local», el circuito físico que conecta el punto de terminación de la red en las dependencias del abonado a la red de distribución principal o instalación equivalente de la red pública fija de comunicaciones.
bezeichnet der Ausdruck „Teilnehmeranschluss“ die physische Verbindung, mit dem der Netzabschlusspunkt in den Räumlichkeiten des Teilnehmers mit dem Hauptverteilerknoten oder einer gleichwertigen Einrichtung im festen öffentlichen Kommunikationsnetz verbunden wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los gastos de distribución sólo contendrán los gastos pertinentes necesarios para el funcionamiento de la red de distribución, el mantenimiento, los costes de inversión y el índice de beneficio normal que habrá de establecer la autoridad reguladora.
Die Gebühren für die Verteilung dürfen nur relevante Kosten enthalten, die für das Betreiben des Verteilungssystems notwendig sind, ferner Kosten für die Wartung, Investitionskosten sowie eine normale Verzinsung, die von der Regulierungsbehörde festgelegt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Los gastos de distribución sólo contendrán los gastos pertinentes necesarios para el funcionamiento de la red de distribución, el mantenimiento, los costes de inversión y el índice de beneficio normal que ha de establecer la autoridad reguladora. .
Die Gebühren für die Verteilung dürfen nur relevante Kosten enthalten, die für das Betreiben des Verteilungssystems notwendig sind, ferner Kosten für die Wartung, Investitionskosten sowie eine normale Verzinsung, die von der Regelungsbehörde festgelegt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa posee la mayor red global de distribución farmacéutica con más de 350* centros de distribución que sirven a más de 200.000** oficinas de farmacia, médicos, centros de salud y hospitales cada año en 19* países. ES
Das weltweit größte Pharmagroßhandelsunternehmen mit über 350* Distributionszentren versorgt jährlich über 200.000** Apotheken, Ärzte, Gesundheitszentren und Krankenhäuser in 19* Ländern. ES
Sachgebiete: marketing oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
(24) Para evitar imponer una carga administrativa y financiera desproporcionada a los pequeños gestores de la red de distribución, los Estados miembros podrán eximirlas, cuando sea necesario, de los requisitos de separación legal de la distribución.
(24) Damit kleine Verteilernetzbetreiber finanziell und administrativ nicht unverhältnismäßig stark belastet werden, sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, solche Unternehmen erforderlichenfalls von den Vorschriften für die rechtliche Entflechtung der Verteilung auszunehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Descripción de un tipo de red de servicios de utilidad pública que presta estos servicios mediante distribución principalmente local (por ejemplo, distribución local de electricidad), conectando directamente a los consumidores
Beschreibung einer Art von Versorgungsnetz, das seine Versorgungsleistungen hauptsächlich durch örtliche Verteilung (z. B. lokale Stromversorgung) mit direktem Anschluss der Verbraucher erbringt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los gestores de la red de distribución deberán ser independientes de las demás actividades no relacionadas con la distribución, al menos en lo que se refiere a la personalidad jurídica. ES
Der Verteilernetzbetreiber muss hinsichtlich seiner Rechtsform unabhängig von den übrigen Tätigkeitsbereichen sein, die nicht mit der Verteilung zusammenhängen. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Costes de conexión a la red de distribución de agua y consumo de agua para los fines de la explotación, comprendida el agua de riego.
Kosten für den Anschluss an das Wasserversorgungsnetz und Wasserverbrauch für alle betrieblichen Zwecke einschließlich Bewässerung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a través de tuberías, que no sean parte de la red de gasoductos previa ni parte de las tuberías utilizadas principalmente en el contexto de la distribución local;
durch Rohrleitungen, mit Ausnahme von vorgelagerten Rohrleitungsnetzen und des in erster Linie im Zusammenhang mit der lokalen Verteilung benutzten Teils von Rohrleitungen;
   Korpustyp: EU DCEP
a través de tuberías, que no sean parte de la red de tuberías previa ni parte de las tuberías utilizadas principalmente en el contexto de la distribución local,
durch Rohrleitungen, mit Ausnahme eines vorgelagerten Rohrleitungsnetzes oder des in erster Linie im Zusammenhang mit der lokalen Verteilung benutzten Teils von Rohrleitungen, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
a través de tuberías, que no sean parte de la red de tuberías previa ni parte de las tuberías utilizadas principalmente en el contexto de la distribución local,
durch Rohrleitungen, mit Ausnahme von vorgelagerten Rohrleitungsnetzen und des in erster Linie im Zusammenhang mit der lokalen Verteilung benutzten Teils von Rohrleitungen; oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
El gestor de la red de transporte o de distribución podrá denegar el acceso en caso de que no se disponga de la capacidad necesaria.
Der Übertragungs- oder Verteilernetzbetreiber kann den Netzzugang verweigern, wenn er nicht über die nötige Kapazität verfügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El régimen afecta a la ampliación de la red de estaciones de servicio para la distribución de gas natural (metano) para usos de automoción.
Die Beihilferegelung betrifft die Ausweitung des Tankstellennetzes für den Verkauf von Erdgas (Methan) als Fahrzeugkraftstoff.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Costes de conexión a una red de distribución de agua y consumo de agua para todos los fines de la explotación, incluido el riego.
Kosten für den Anschluss an das Wasserversorgungsnetz und Wasserverbrauch für alle betrieblichen Zwecke einschließlich Bewässerung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deloitte considera que de la obligación de un proveedor de servicio universal de explotar una red compleja de recogida y distribución se derivan consideraciones comerciales.
Deloitte vertritt die Auffassung, dass mit der Verpflichtung eines Universaldienstanbieters, ein komplexes Abhol- und Zustellnetz zu betreiben, besondere geschäftliche Merkmale verbunden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las opciones de distribución de anuncios de búsqueda han cambiado y ahora incluyen la red de AOL como se muestra en las capturas de pantalla a continuación.
Die Optionen für die Suchanzeigenverteilung wurden geändert und erfassen jetzt auch das AOL-Netzwerk, wie auf den folgenden Screenshots zu sehen ist.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
LANSA tiene una red global de Socios de Soluciones y de Servicios tanto como Socios de Distribución para ayudarle a aprovechar de todo lo que ofrecen nuestros productos.
LANSA unterhält ein weltweites Netzwerk von Lösungen, Diensten und Distributoren, um Sie dabei zu unterstützen, LANSA so gut wie möglich zu nutzen.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Si emplea un servidor de archivos único y central o una red de distribución completa, esta solución de gestión centralizada elimina las preocupaciones de la administración de redes.
Ganz gleich, ob Sie einen zentralen Fileserver betreiben oder ein ganzes Server-Netzwerk – diese zentral verwaltete Lösung ermöglicht eine sorgenfreie Netzwerkadministration.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Considerando que la falsificación de medicamentos presupone una red de distribución y unos sistemas de producción característicos de la delincuencia organizada,
in der Erwägung, dass Arzneimittelfälschung ein Vertriebssystem und Produktionssysteme voraussetzt, wie sie dem organisierten Verbrechen entsprechen,
   Korpustyp: EU DCEP
A fin de desempeñar dichas funciones, el gestor de red de distribución dispondrá de los recursos necesarios, incluidos los recursos humanos, técnicos, financieros y físicos.
Um diese Aufgaben erfüllen zu können, muss der Verteilernetzbetreiber über die erforderlichen Ressourcen, einschließlich personeller, technischer, materieller und finanzieller Ressourcen, verfügen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros siguen siendo responsables de los mercados minoristas y de las condiciones marco, por ejemplo, de las aplicables a la red de distribución.
Für die Endkundenmärkte sowie für Rahmenbedingungen u.a. für die Verteilernetzbetreiber bleiben die Mitgliedstaaten verantwortlich.
   Korpustyp: EU DCEP