linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
red de suministro Stromversorgungsnetz 1
. . . . .

Verwendungsbeispiele

red de suministro Stromversorgungsnetz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A pesar de este alto nivel de integración de las energías renovables, la red de suministro de electricidad siguió funcionando de una manera segura y fiable.
Trotz dieser hohen Integration von erneuerbaren Energien konnte das Stromversorgungsnetz weiterhin sicher und zuverlässig betrieben werden.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tensión de suministro de red .
suministro de una red abierta . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit red de suministro

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la red de suministro eléctrico es de 220 voltios.
Strom wird bei 220 Volt bereitgestellt.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Almirante, tengo que desconectar la red de suministro.
Ich muss die Energie abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Buen suministro a través de la red internacional DE
Gut versorgt über das internationale Netzwerk DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Asesoría y suministro a través de una red comercial mundial.
Beratung und Lieferung über ein weltweites Vertriebsnetz
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
a la Comisión Asunto: Construcción de una red de suministro de gas natural en Grecia
an die Kommission Betrifft: Bau eines Erdgasnetzes für Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Se aplicará al suministro de servicios de información situados en la red transeuropea de carreteras.
Sie gilt für die Bereitstellung von Informationsdiensten im transeuropäischen Straßennetz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suministro de agua, gas o electricidad a través de una red de distribución
Bereitstellung von Wasser, Gas oder Elektrizität durch ein Verteilernetz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipos de reflectores en vidrio soplado con tensión de red de suministro
Typ: mit Netzspannung betriebene Reflektorlampe aus geblasenem Glas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipos de reflectores en vidrio prensado con tensión de red de suministro
Typ: mit Netzspannung betriebene Reflektorlampe aus gepresstem Glas
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ▌separación de las actividades de red y de suministro debe aplicarse en toda la Comunidad ▌.
Die ▌ Trennung der Netzaktivitäten von den Versorgungsaktivitäten sollte in der gesamten Gemeinschaft erfolgen ▌.
   Korpustyp: EU DCEP
Debo preguntar si hay posibilidades de recuperar la red de suministro.
Ich muss Sie fragen: Bekommen Sie die Energieversorgung wieder hin?
   Korpustyp: Untertitel
El monorail sigue la red del suministro de agua hasta el centro...... bajo la Torre Wayne.
Der Zug folgt den Wasserleitungen ins Zentrum. In den Wayne Tower.
   Korpustyp: Untertitel
El acceso a la red de suministro a precios justos tiene una importancia decisiva.
Der Zugang zum Energienetz zu fairen Preisen ist von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
seguridad de la red, control del sistema y calidad del suministro,
Netzsicherheit, Systemsteuerung und Qualität der Versorgung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El informe trata cuestiones relacionadas con el suministro transfronterizo y la red principal de energía.
Der Bericht behandelt Themen in Bezug auf die grenzüberschreitende Energieversorgung und die Hauptenergienetze.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué planes tiene la Comisión para establecer una gran red de suministro eléctrico a escala europea?
Mit welchen Plänen zur Einrichtung eines europäischen Supernetzes trägt sich die Kommission?
   Korpustyp: EU DCEP
Indicaba, además, que el suministro nacional debía llevarlo a cabo un único operador de red.
Die Verfügung weist zudem darauf hin, dass der bundesweite Bedarf über ein und denselben Netzbetreiber zu realisieren ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disposición de recambios mundial mediante filiales en red para un suministro rápido
Weltweite, vernetzte Ersatzteildisposition sorgt für schnelle Belieferung
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Además, las cargas reciben un suministro continuo de tensión de salida o frecuencia de salida independiente de la entrada de la red de suministro. ES
Schließlich werden die Verbraucher dauerhaft mit einer Ausgangsspannung oder Ausgangsfrequenz versorgt, die unabhängig vom Netzeingang ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Estas perspectivas europeas en materia de adecuación del suministro se basarán en las perspectivas de suministro a nivel nacional elaboradas por cada gestor de la red de transporte.
Diese Europäische Prognose zur Angemessenheit des Angebots beruht auf den von den einzelnen Fernleitungsnetzbetreibern aufgestellten Prognosen für die Angemessenheit der jeweiligen nationalen Gasversorgung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«suministro de electricidad en puerto» el suministro de electricidad de la red terrestre para embarcaciones marítimas o de navegación interior atracadas, efectuado mediante un interfaz normalizado;
„Landseitige Stromversorgung“ ist die mittels einer Standardschnittstelle von Land aus erbrachte Stromversorgung von Seeschiffen oder Binnenschiffen am Liegeplatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tecnología de almacenamiento y de red es absolutamente necesaria para el suministro de electricidad regenerativa que permita garantizar un suministro constante.
Speicher- und Netztechnik sind für eine regenerative Stromversorgung bei konstanter Versorgungssicherheit zwingend notwendig.
Sachgebiete: oekologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Cuando se restablece el suministro eléctrico principal, el sistema transfiere la carga eléctrica a la red de suministro principal y habilita la desconexión del generador de reserva. IT
Sobald die Netzstromversorgung wieder aufgenommen wird, überträgt das automatische Netzumschaltgerät die elektrische Last zurück an das Versorgungsunternehmen und meldet dem Standby-Generator, dass er außer Betrieb gehen kann. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
"usuarios de la red", cualesquiera personas físicas o jurídicas que suministren electricidad a una red de transporte o de distribución, o que reciban suministro de la misma;
"Netzbenutzer" natürliche oder juristische Personen, die Elektrizität in ein Übertragungs- oder Verteilernetz einspeisen oder daraus versorgt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
«usuarios de la red», cualesquiera personas físicas o jurídicas que suministren electricidad a una red de transporte o de distribución, o que reciban suministro de la misma;
„Netzbenutzer“ eine natürliche oder juristische Person, die Elektrizität in ein Übertragungs- oder Verteilernetz einspeisen oder daraus versorgt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Red Europea de Excelencia DERlab La Red Europea de Excelencia DERlab está coordinada por el Instituto para la Tecnología de Suministro de Energía Solar, ISET (Alemania).
Das Exzellenznetzwerk DERlab Das Exzellenznetzwerk DERlab wird vom Institut für Solare Energieversorgungstechnik (ISET)/Deutschland koordiniert.
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Dicho plan de desarrollo de la red contendrá medidas eficaces para garantizar la adecuación de la red y la seguridad del suministro.
Der Netzentwicklungsplan enthält wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Versorgungssicherheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho plan de desarrollo de la red contendrá medidas eficaces para garantizar la adecuación de la red y la seguridad del suministro.
Dieser Netzentwicklungsplan enthält wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Versorgungssicherheit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los operadores de la red tienen la obligación y el cometido de velar por la mayor eficacia posible de la red para garantizar el suministro nacional.
Es ist Pflicht und Aufgabe der Netzbetreiber, für die effizienteste Netztopologie zu sorgen, um die nationale Versorgung zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Desde los tiempos de la Unión Soviética han formado parte de una red de suministro eléctrico conjunta con Rusia.
Seit Sowjetzeiten verfügen sie über ein gemeinsames Stromnetzwerk mit Russland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pertenece ya al pasado la interfinanciación entre la empresa de producción y la empresa de red de suministro?
Ist es richtig, dass Kreuzsubventionierung zwischen dem Erzeugerunternehmen und dem Netzunternehmen nun der Vergangenheit angehört?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Batería auxiliar», unidad de batería cuya reserva de energía se utiliza solamente para el suministro de la red auxiliar.
„Hilfsbatterie“ die Batterie, deren Energieinhalt nur für die Versorgung des Hilfsstromnetzes verwendet wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos de funcionalidad de los equipos diseñados para su instalación entre la red de suministro y las lámparas
Anforderungen an die Betriebseigenschaften von Geräten, die für die Installation zwischen dem Netz und den Lampen ausgelegt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otorgar a los usuarios finales el suministro de autoservicio de recursos de TI virtuales (procesamiento, red y almacenamiento).
Eigenständige Bereitstellung virtueller IT-Ressourcen (Rechen-, Netzwerk- und Storage-Ressourcen) durch Endbenutzer
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La red de servicio global de Mettler Toledo garantiza que estos componentes esenciales continúan funcionando en la cadena de suministro.
METTLER TOLEDOs globales Servicenetzwerk gibt Ihnen die Gewähr, dass diese in der Versorgungskette unerlässlichen Komponenten funktionieren.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El adaptador de red incluido en el volumen de suministro permite conectar el puerto USB a una caja de enchufe.
Der im Lieferumfang enthaltene Netzadapter ermöglicht die Verbindung des USB-Anschlusses mit einer Steckdose.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
suministro de una conexión a la red telefónica pública y a la prestación de los servicios telefónicos disponibles al público,
die Bereitstellung eines Anschlusses an das öffentliche Telefonnetz und öffentlich zugängliche Telefondienste
   Korpustyp: EU DCEP
b) contribuir a la seguridad del suministro mediante una capacidad de transporte y una fiabilidad de la red suficientes;
b) durch entsprechende Übertragungskapazität und Zuverlässigkeit des Netzes zur Versorgungssicherheit beizutragen;
   Korpustyp: EU DCEP
Habría que diferenciar entre suministro y abastecimiento de gas, por una parte, y seguridad de la red, por otra.
Es sollte zwischen Gasversorgung und ‑bereitstellung einerseits und Sicherheit und Sicherung der Netze andererseits differenziert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Habría que diferenciar entre suministro y abastecimiento de gas, por una parte, y seguridad de la red, por otra.
Es sollte zwischen der Versorgung mit Erdgas und der Bereitstellung von Erdgas einerseits und der Sicherheit und Sicherung der Netze andererseits differenziert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACIÓN APLICABLE A LOS EQUIPOS DISEÑADOS PARA SU INSTALACIÓN ENTRE LA RED DE SUMINISTRO Y LAS LÁMPARAS
NACHPRÜFUNGSVERFAHREN FÜR GERÄTE, DIE FÜR DIE INSTALLATION ZWISCHEN DEM NETZ UND DEN LAMPEN AUSGELEGT SIND
   Korpustyp: EU DGT-TM
contribuir a la seguridad del suministro mediante una capacidad de transporte y una fiabilidad de la red suficientes;
durch entsprechende Übertragungskapazität und Zuverlässigkeit des Netzes zur Versorgungssicherheit beizutragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este criterio se aplica únicamente si el cámping no recibe agua de la red principal de suministro.
Dieses Kriterium gilt nur, wenn der Campingplatz nicht an die öffentliche Wasserversorgung angeschlossen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El plan contendrá medidas eficientes para garantizar la adecuación de la red y la seguridad de suministro.
Der Plan enthält wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Versorgungssicherheit.
   Korpustyp: EU DCEP
cuyo suministro se destine predominantemente a las actividades industriales del gestor de la red o de empresas conectadas, o
das vorwiegend die Versorgung der gewerblichen Tätigkeiten des Netzbetreibers oder verbundener Unternehmen sicherstellt oder
   Korpustyp: EU DCEP
El diseño de equipos "sin cortes" permite conectarnos, sincronizar y desconectarnos de la red sin interrumpir el suministro. ES
Spezielle Synchropaneele ermöglichen uns, den Netzanschluss, die Synchronisierung und die Abkopplung ohne jede Unterbrechung durchzuführen ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El suministro de tensión se efectúa a través de la red AS-i mediante un conector M12 giratorio.
Die Spannungsversorgung erfolgt aus dem AS-i Netz über eine drehbare M12-Steckverbindung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los datos no se pierden en caso de fallo de suministro eléctrico o problemas en la red inalámbrica. ES
Die Daten gehen weder bei Stromausfällen noch bei Störungen der drahtlosen Kommunikation verloren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desde 2009 se fomentan las energías renovables con la denominada remuneración del suministro de la red de saldo neutro.
Seit 2009 werden die erneuerbaren Energien mit der so genannten kostendeckenden Einspeisevergütung gefördert.
Sachgebiete: transport-verkehr oeffentliches politik    Korpustyp: Webseite
El plan contendrá medidas eficaces para garantizar la adecuación de la red y la seguridad del suministro.
Der Plan enthält wirksame Maßnahmen zur Gewährleistung der Angemessenheit des Netzes und der Versorgungssicherheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que una red bien integrada constituye una condición fundamental para la seguridad del suministro de energía,
in der Erwägung, dass ein gut integriertes Netz eine grundlegende Voraussetzung für die Energieversorgungssicherheit darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
El primero es garantizar un suministro seguro, sostenible y competitivo a través de una red eficaz, operativa e interconectada.
Die erste besteht in einer sicheren, dauerhaften, wettbewerbsfähigen Belieferung über einen wirksamen, operationellen und vernetzten Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Para cuándo prevé la Comisión que estará operativa una gran red de suministro eléctrico europea y a que precio?
Wann rechnet die Kommission mit einem europäischen Supernetz, und was wird es kosten?
   Korpustyp: EU DCEP
J. Considerando que una red bien integrada constituye una condición fundamental para la seguridad del suministro de energía,
J. in der Erwägung, dass ein gut integriertes Netz eine grundlegende Voraussetzung für die Energieversorgungssicherheit darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
E. Considerando que una red bien integrada constituye una condición fundamental para la seguridad del suministro de energía,
E. in der Erwägung, dass ein gut integriertes Netz eine grundlegende Voraussetzung für die Energieversorgungssicherheit darstellt,
   Korpustyp: EU DCEP
El plan de desarrollo de la red de ámbito comunitario incluirá la modelización de la red integrada, la elaboración de modelos hipotéticos, las perspectivas europeas sobre la adecuación del suministro y una evaluación de la robustez de la red.
Der gemeinschaftsweite Netzentwicklungsplan beinhaltet die Modellierung des integrierten Netzes, die Entwicklung von Szenarien, eine Europäische Prognose zur Angemessenheit des Angebots und eine Bewertung der Belastbarkeit des Netzes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las funcionalidades de la red de la cadena de suministro permiten que las empresas involucren a empleados de la cadena de suministro de forma segura en el ciclo de vida completo de los productos.
Die Funktionen von Supply Chain Network bieten Unternehmen die Möglichkeit, die Mitarbeiter von Lieferanten sicher in den gesamten Produktlebenszyklus einzubeziehen.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Han resultado inviables tanto los suministros a través de la red de gasoductos ucranianos (contrato con EON, prorrogado en varias ocasiones), como los hipotéticos suministros de gas a través del gasoducto Jamalski (falta de interés de partes terceras).
Weder Lieferungen über das ukrainische Gasfernleitungssystem (mehrmals verlängerter Vertrag mit EON) noch die virtuellen Lieferungen über die Jamal-Pipeline (mangelndes Interesse Dritter) konnten realisiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El objetivo del proyecto es asegurar un suministro continuado de agua potable para los residentes de Orikum y mejorar las condiciones medioambientales por medio del establecimiento de una red de suministro de agua y saneamiento en el área del proyecto.
Mit dem betreffenden Vorhaben soll für eine stabile Trinkwasserversorgung für die Einwohner Orikums und für bessere Umweltbedingungen gesorgt werden, indem in dem Gebiet ein System zur Wasserversorgung und Abwasserentsorgung errichtet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Conexiones de suministro de petróleo en Europa Central y Oriental («OSC»): Interoperabilidad de la red de oleoductos en Europa Central y Oriental para incrementar la seguridad del suministro y reducir los riesgos medioambientales.
Erdölversorgungsleitungen in Mittelosteuropa („OSC“): Interoperabilität des Erdölfernleitungsnetzes in Mittelosteuropa zur Stärkung der Versorgungssicherheit und zur Verminderung von Umweltrisiken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La energía se transfiere desde la red de suministro principal a las fuentes de alimentación alternativas utilizando interruptores de transferencia automática (ATS) cuando se interrumpe el suministro eléctrico principal. IT
Der Strom wird mit Hilfe von automatischen Netzumschaltgeräten von der Hauptstromversorgung auf die alternative Energiequelle übertragen, sobald die Hauptstromversorgung unterbrochen wird. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cuando se restablece el suministro eléctrico principal, el interruptor de transferencia automática transfiere la carga eléctrica a la red de suministro principal y habilita la desconexión del generador de reserva. IT
Sobald die Netzstromversorgung wieder aufgenommen wird, überträgt das automatische Netzumschaltgerät die elektrische Last zurück an das Versorgungsunternehmen und meldet dem Standby-Generator, dass er außer Betrieb gehen kann. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hoy, los satélites de telecomunicación constituyen un elemento imprescindible de la red mundial de telecomunicaciones y de suministro de programas de televisión y radio y servicios multimedia.
Kommunikationssatelliten bilden heute ein unverzichtbares Element des globalen Fernmeldenetzes und der Versorgung mit Fernseh- und Radioprogrammen sowie multimedialen Diensten.
   Korpustyp: EU DCEP
el número de puertos terrestres y marítimos de la red básica de la RTE-T provistos de puntos de suministro de combustibles alternativos en la Unión, y
Zahl der Binnen- und Seehäfen des TEN-V-Kernnetzes in der Union, die mit Versorgungsstellen für alternative Kraftstoffe ausgerüstet sind, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podría indicar la Comisión si es posible financiar a las autoridades locales para permitirles mejorar su red de suministro de agua y así reducir las deficiencias existentes y aumentar la eficiencia del suministro?
Könnte die Kommission mitteilen, ob für lokale Behörden Finanzmittel zur Verfügung stehen, damit diese ihr Wasserversorgungsnetz verbessern können, um vorhandene Mängel zu beseitigen und die Effizienz der Versorgung zu erhöhen?
   Korpustyp: EU DCEP
La creación y el mantenimiento de la infraestructura de red necesaria, incluida la capacidad de interconexión, han de contribuir a asegurar un suministro estable de electricidad.
Der Aufbau und der Erhalt der erforderlichen Netzinfrastruktur einschließlich der Verbundmöglichkeiten sollten zu einer stabilen Elektrizitätsversorgung beitragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El grupo de Soluciones de red trabaja en estrecha colaboración con usted para contribuir a aumentar los niveles de rendimiento de su cadena de suministro.
Die Gruppe Network Solutions arbeitet eng mit Ihnen zusammen, um das Leistungsniveau in Ihrer Supply Chain allgemein zu steigern.
Sachgebiete: controlling e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
La creación y el mantenimiento de la infraestructura de red necesaria, incluida la capacidad de interconexión, constituyen los requisitos previos de un suministro estable.
Die Erhaltung und der Aufbau der erforderlichen Netzinfrastruktur einschließlich der Verbundkapazität sind eine Voraussetzung für eine stabile Versorgung.
   Korpustyp: EU DCEP
Un enfoque similar se debería aplicar a la medición del consumo de gas, ampliando los beneficios de la medición inteligente a la red de suministro de gas natural.
Ein ähnlicher Ansatz muss für die Gasverbrauchsmessung zugrunde gelegt werden, wobei die Vorteile des intelligenten Zählers auch dem Erdgasverteilungsnetz zugute kommen müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
El mantenimiento y la construcción de la infraestructura de red necesaria, incluida la capacidad de interconexión, constituyen los requisitos previos de un suministro estable.
Die Erhaltung und der Aufbau der erforderlichen Netzinfrastruktur einschließlich der Verbundkapazität sind eine Voraussetzung für eine stabile Versorgung.
   Korpustyp: EU DCEP
La interrupción del suministro eléctrico en la red europea, el 4 de noviembre de 2006, puso de manifiesto de manera drástica este punto débil.
Durch den Stromausfall im europäischen Übertragungsnetz am 4.11.2006 wurde diese Schwachstelle drastisch verdeutlicht.
   Korpustyp: EU DCEP
En el puerto de Amberes se puso en funcionamiento por primera vez en 2009 una instalación de suministro de electricidad a partir de la red terrestre para buques.
Im Antwerpener Hafen wurde 2009 die erste Landstromanlage für seegängige Schiffe in Betrieb genommen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es consciente el Consejo de que la mayoría de estos hogares no están conectados a la red de suministro de gas y no se pueden conectar fácilmente?
die meisten dieser Häuser nicht an die Hauptgasleitungen angeschlossen sind und sich auch nicht ohne Weiteres an diese anschließen lassen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es consciente la Comisión de que la mayoría de estos hogares no están conectados a la red de suministro de gas y no se pueden conectar fácilmente?
die meisten dieser Häuser nicht an die Hauptgasleitungen angeschlossen sind und sich auch nicht ohne Weiteres an diese anschließen lassen?
   Korpustyp: EU DCEP
Otro elemento importante es el reconocimiento de los sistemas europeos de red de transporte que ofrecerán una garantía del suministro de gas a los ciudadanos europeos.
Ein weiteres wichtiges Instrument ist die Anerkennung der europäischen Übertragungsnetzsysteme, die die Gasversorgungsicherheit der europäischen Bürger gewährleisten wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
estar diseñado para realizar funciones como suministro de servicios de infraestructura de red (por ejemplo, archivado) y alojamiento de datos o soportes.
Small-Scale-Server sind für Funktionen wie Bereitstellung von Netzinfrastrukturdiensten (z. B. Archivierung), Daten- und/oder Medienhosting konzipiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además la empresa fundada en 1974 garantiza, gracias a su red de distribución de malla estrecha, el suministro de distribuidores y sistemistas de todo el área.
Außerdem gewährleistet das 1974 gegründete Unternehmen dank eines engmaschigen Vertriebsnetzes die flächendeckende Versorgung von Händlern und Systemherstellern.
Sachgebiete: auto finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además la empresa fundada en 1974 garantiza, gracias a su red de distribución de malla estrecha, el suministro de distribuidores y sistemistas de todo el área.
Außerdem gewährleiste das 1974 gegründete Unternehmen dank eines engmaschigen Vertriebsnetzes die flächendeckende Versorgung von Händlern und Systemherstellern.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los módulos fotovoltaicos de SCHOTT Solar están integrados en un sistema de reserva, que en caso de fallo de la red mantiene el suministro eléctrico.
Die Photovoltaik (PV)-Module von SCHOTT Solar sind in ein Backup-System integriert, das bei Netzausfall die Stromversorgung aufrechterhält.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
3Com 3Com, inmediatamente después de Cisco Systems, es uno de los líderes mundiales en el suministro de soluciones de red tanto para pequeñas como grandes empresas. ES
3Com: 3Com ist gleich nach Cisco Systems einer der Leader, die Netzlösungen für kleine und große Firmen liefern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Los generadores de emergencia se instalan en los hoteles para prevenir los peligros asociados con la pérdida de los suministros de la energía eléctrica de la red pública. IT
In den Hotels werden Notstromaggregate installiert, um Gefahren im Zusammenhang mit dem Ausfall der Stromversorgung vonseiten der Stromversorgungsunternehmen zu verhindern. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Entre otros proyectos cabe mencionar: «Integración de la red eléctrica ecológica (GENI)» y «Suministro ágil solar de tecnología de energía eléctrica (Solar ADEPT)».
Weitere Projekte sind „Green Electricity Network Integration (GENI)“ und „Solar Agile Delivery of Electrical Power Technology (Solar ADEPT)“.
   Korpustyp: EU DCEP
todas las hipótesis de demanda y suministro, incluidos los detalles sobre condiciones climáticas de referencia y las configuraciones de red asociadas a hipótesis extremas;
alle maßgeblichen Angebots- und Nachfrageszenarios, einschließlich Einzelheiten über klimatische Referenzbedingungen und Netzkonfigurationen im Zusammenhang mit extremen Szenarios;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La UE debe, por lo tanto, invertir considerablemente en la creación de una red de suministro que cubra de forma efectiva el territorio europeo.
Die EU muss daher erheblich in die Schaffung eines Versorgungsnetzwerks für das gesamte europäische Territorium investieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La energía eléctrica comprende la electricidad neta importada procedente de la red de suministro y la generación interna de electricidad medida como energía eléctrica.
In den Verbrauch an elektrischer Energie fließen der aus dem Netz bezogene Strom (netto) sowie die auf dem Werksgelände erzeugte Elektrizität ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La energía eléctrica comprende la electricidad neta importada procedente de la red de suministro y la generación interna de electricidad medida como energía eléctrica.
In den Verbrauch an elektrischer Energie fließt der aus dem Netz bezogene Strom sowie der auf dem Werksgelände erzeugte Strom ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para garantizar la separación de las actividades de red y de suministro en toda la Comunidad, debe facultarse a las autoridades reguladoras
Um eine effektive Trennung von Netz- und Versorgungsaktivitäten in der gesamten Gemeinschaft zu gewährleisten, sollten die
   Korpustyp: EU DCEP
Una estudiada red de proveedores garantiza el uso exclusivo de materias primas de la más alta calidad, una seguridad en el suministro, y la innovación.
Ein bewährtes Lieferantennetzwerk garantiert die Verwendung ausschließlich hochwertigster Ausgangsmaterialien und eine Versorgungssicherheit, die sich durch zuverlässige Lieferung, innovatives Denken und Handeln auszeichnet.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
respaldar la formación del personal que participa en el suministro de la ayuda, sobre todo a través de la Red de Asistencia Humanitaria (NOHA). ES
die Ausbildung des Hilfepersonals zu unterstützen, insbesondere durch das „Network on humanitarian assistance“. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
(En la actualidad, y gracias a la eficiente red de Plantas Desaladoras de la Isla, el suministro de agua está garantizado).
(Heute, dank der effizienten Entsalzungsanlagen auf der Insel, die Wasserversorgung gewährleistet ist).
Sachgebiete: astrologie vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Con una cadena de suministro mundial y una amplia red de proveedores, Belkin ofrece a los clientes mayor valor y ventajas de ejecución incomparables.
Dank seiner globalen Lieferkette und seines umfangreichen Lieferantennetzes kann Belkin seinen Kunden nicht nur einen Mehrwert, sondern auch unvergleichliche Vorteile bei der Auftragsabwicklung bieten.
Sachgebiete: informationstechnologie auto handel    Korpustyp: Webseite
La distribución y el almacenamiento son una parte fundamental de su cadena de suministro, y nosotros proporcionamos una gama completa de servicios en toda nuestra red global.
Distribution und Lagerung sind entscheidende Elemente Ihrer Supply Chain, und wir stellen in unserem gesamten globalen Netzwerk ein umfassendes Service-Spektrum zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Disponemos de una excelente red comercial con almacenes de abastecimiento que garantizan el suministro y la reposición semanal de nuestros productos. AT
Um die rasche Bereitstellung der Produkte zu sichern, verfügt HAWLE über ein ausgezeichnetes Netz an Lägern und Händlern, die wöchentlich beliefert werden. AT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En caso de interrupción o fallo de la red pública, el Powador-gridsave eco ofrece la base para un suministro eléctrico de emergencia fiable.
Bei Unterbrechung oder Ausfall des öffentlichen Netzes stellt der Powador-gridsave eco die Grundlage für eine zuverlässige Notstromversorgung dar.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
3 horas) que se alimenta mediante un adaptador de la red de suministro eléctrico o de la toma para encendedor en el automóvil.
3 Stunden), das mittels Stromnetzadapter oder Zigarrenanzünder-Anschluss in Fahrzeugen gespeist werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema eléctrico es parte de una unidad de suministro eléctrico anclado al techo, lo que da mayor conexión de red rápida y movilidad optimizada.
Das Elekrizitätsversorgungssystem umfasst eine deckenmontierte Stromversorgungseinheit, die für eine schnelle Netzverbindung und verbesserte Mobilität sorgt.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gracias a la cooperación con nuestro socio UTA, la MercedesServiceCard le permite beneficiarse de una red de suministro con más de 35.000 gasolineras en toda Europa.
Durch unseren Partner UTA profitieren Sie mit der MercedesServiceCard von einem Versorgungsnetz, das europaweit über 35.000 Dieselstationen umfasst.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel versicherung    Korpustyp: Webseite
De la misma manera, el control sobre una red de transporte o sobre un gestor de red de transporte debe excluir la posibilidad de ejercer control o cualquier derecho sobre una empresa de producción o de suministro.
Umgekehrt sollte die Kontrolle über ein Übertragungsnetz oder einen Übertragungsnetzbetreiber die Möglichkeit ausschließen, die Kontrolle über ein Erzeugungs‑ oder Versorgungsunternehmen oder Rechte an einem Erzeugungs‑ oder Versorgungsunternehmen auszuüben.
   Korpustyp: EU DCEP
De la misma manera, el control sobre una red de transporte o sobre un gestor de la red de transporte debe excluir la posibilidad de ejercer control o cualquier derecho sobre una empresa de producción o de suministro.
Umgekehrt sollte die Kontrolle über ein Fernleitungsnetz oder einen Fernleitungsnetzbetreiber die Möglichkeit ausschließen, die Kontrolle über ein Gewinnungs- oder Versorgungsunternehmen oder Rechte an einem Gewinnungs- oder Versorgungsunternehmen auszuüben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cada dos años, un plan decenal de desarrollo de la red de ámbito comunitario y no vinculante (plan de desarrollo de la red de ámbito comunitario), que incluya una perspectiva europea en materia de adecuación del suministro;
alle zwei Jahre einen nicht bindenden gemeinschaftsweiten zehnjährigen Netzentwicklungsplan („gemeinschaftsweiter Netzentwicklungsplan“); dieser enthält eine Europäische Prognose zur Angemessenheit des Angebots;
   Korpustyp: EU DGT-TM