Tarifas de acceso para utilizar la reddetelecomunicaciones u otros están a cargo del usuario, determinados por sus prestadores de servicios y operadores de telecomunicaciones.
ES
Die Kosten für den Zugang und die Nutzung des Telekommunikationsnetzes oder sonstiger Netze gehen nach den Modalitäten, die von den Zugangsprovidern und Telekommunikationsanbietern vorgegeben sind, zu Lasten des Nutzers.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Construir, ampliar o asegurar el perfecto funcionamiento de una reddetelecomunicaciones exige amplios conocimientos y capacidades que sólo se encuentran en equipos interdisciplinares.
Der Aufbau, die Erweiterung oder der sichere und störungsfreie Betrieb eines Telekommunikationsnetzes erfordert umfangreiche Kenntnisse und Fähigkeiten, wie sie nur in interdisziplinären Teams vorhanden sind.
Los gastos de acceso y utilización de la reddetelecomunicación corren por cuenta del internauta, según las modalidades establecidas por su proveedor de Internet y su operador de telecomunicación.
ES
Die Kosten für den Anschluss und die Nutzung des Telekommunikationsnetzes sind vom Internetnutzer zu tragen und richten sich nach den von seinem Internet- und Telekom-Anbieter festgelegten Modalitäten.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Nuestras soluciones para el mercado de telecomunicaciones cubren todo el ciclo de vida de la reddetelecomunicaciones, desde el diseño y la planificación hasta la implementación y la optimización de la red, pasando por la adquisición.
Unsere Telekommunikationslösungen erstrecken sich über den gesamten Lebenszyklus des Telekommunikationsnetzes von Entwicklung und Planung, über Beschaffung bis hin zu Implementierung und Netzoptimierung.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En el ámbito de las telecomunicaciones, el Consejo es responsable de adoptar, junto con el Parlamento Europeo, legislación y directrices en materia de redesdetelecomunicaciones y de su interoperabilidad.
ES
Im Bereich Telekommunikation ist der Rat dafür zuständig, gemeinsam mit dem Europäischen Parlament Rechtsvorschriften und Leitlinien zu den Telekommunikationsnetzen und deren Interoperabilität zu erlassen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Proyección, montaje y servicios de la técnica de comunicación, de señalización y de seguridad – líneas ferroviarias, pasos a nivel y líneas de empalme, redesdetelecomunicaciones, barreras automáticas de aparcamiento, accionamientos para puertas y portones, sistemas de cámaras, radiocomunicaciones e iluminación pública.
ES
Projektion, Montage und Service der Melde-, Signalisation- und Sicherungstechnik – Gleisbahnen, Bahnübergänge und –anschlüsse, Telekommunikationsnetze, automatische Parkschranken, Antriebe für Pforten und Tore, Kamerasysteme, Rundfunk und öffentliche Beleuchtung.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp: Webseite
DMS no se responsabiliza de los daños o perjuicios de cualquier tipo producidos en el Usuario que traigan causa de fallos o desconexiones temporales o continuada en las redesdetelecomunicaciones que produzcan la suspensión, cancelación o interrupción del servicio del Sitio durante la prestación del mismo o con carácter previo.
DMS haftet nicht für dem User entstandene Schäden aufgrund vorübergehender oder kontinuierlicher Ausfälle der Abschalten der Telekommunikationsnetze, die den Ausfall, die Löschung oder Unterbrechung des Service der Seite oder vorher verursachen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Normas de transmisión y codificación Para la transmisión electrónica de la información estadística del artículo 2, los BCN utilizarán el sistema proporcionado por el SEBC, que se basa en la reddetelecomunicaciones «ESCB-NET».
ES
Übermittlungs- und Kodierungsstandards Die NZBen verwenden für die elektronische Übermittlung der statistischen Daten gemäß Artikel 2 die vom ESZB bereitgestellten Einrichtungen, die auf dem Telekommunikationsnetz „ESCB-NET“ beruhen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
6.3. El usuario reconoce haber sido informado sobre el acceso al sitio web las 24h del día los 7 días de la semana, salvo casos de fuerza mayor, dificultades informáticas, dificultades relacionadas con la estructura de la reddetelecomunicaciones u otras dificultades técnicas u operaciones de mantenimiento.
6.3. Der Nutzer erklärt, über die Verfügbarkeit der Website an sieben Tagen in der Woche rund um die Uhr, ausgenommen in Fällen höherer Gewalt, informationstechnischer Probleme, Problemen in Zusammenhang mit der Struktur des Telekommunikationsnetzes und weiteren technischen und wartungstechnischen Schwierigkeiten, informiert worden zu sein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
2. Los BCN utilizarán el sistema proporcionado por el SEBC, que se basa en la reddetelecomunicaciones («ESCB-Net»), para la transmisión electrónica de la información estadística de la balanza de pagos, de la planilla de reservas internacionales y de la posición de inversión internacional requerida por el BCE.
ES
(2) Die NZBen nutzen für die elektronische Übermittlung der von der EZB geforderten statistischen Daten zur Zahlungsbilanz, dem Offenlegungstableau und dem Auslandsvermögensstatus die Einrichtungen des ESZB, die sich auf ein Telekommunikationsnetz („ESZB-Netz“) stützen.
ES
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
VoiceYou es una plataforma de comunicación que transmite mensajes a través de la reddetelecomunicaciones en lugar de recurrir a internet.
VoiceYou ist eine Kommunikationsplattform, die Nachrichten über das Fernmeldenetz statt über das Internet sendet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
red de telecomunicaciónTelekommunikationsnetzes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los gastos de acceso y utilización de la reddetelecomunicación corren por cuenta del internauta, según las modalidades establecidas por su proveedor de Internet y su operador de telecomunicación.
ES
Die Kosten für den Anschluss und die Nutzung des Telekommunikationsnetzes sind vom Internetnutzer zu tragen und richten sich nach den von seinem Internet- und Telekom-Anbieter festgelegten Modalitäten.
ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
red de telecomunicación por satélites
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "red de telecomunicación"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido al uso de una redde acogida, los operadores detelecomunicación facturan unas tarifas de itinerancia (roaming) desproporcionalmente elevadas.
Für die Nutzung von Fremdnetzen stellen die Telecombetreiber unverhältnismäßig hohe Roaming-Tarife in Rechnung.
Korpustyp: EU DCEP
Además, en las regiones insulares y de montaña las oficinas rurales de correos pueden constituir una infraestructura dered esencial para el acceso universal a las nuevas tecnologías detelecomunicación.
Außerdem können auf dem Land befindliche Postämter in Berg- und Inselregionen ein essenzielles Infrastrukturnetz für den universalen Zugang zu neuen Technologien im Bereich der Telekommunikation bieten.
Korpustyp: EU DCEP
«sistema GSM», una redde comunicaciones electrónicas que se ajusta a las normas sobre el GSM publicadas por el Instituto Europeo de Normas deTelecomunicación, en particular la EN 301 502 y la EN 301 511;
„GSM-System“ ist ein elektronisches Kommunikationsnetz, das den vom Europäischen Instituts für Telekommunikationsnormen veröffentlichten GSM-Normen, insbesondere EN 301 502 und EN 301 511, entspricht;
Korpustyp: EU DGT-TM
La conectividad por satélite no ofrece problemas de compatibilidad con redes detelecomunicación locales, porque los usuarios y dispositivos se conectan directamente a la red satelital de Immasat, sin importar su localización.
Die Konnektivität über Satellit führt auch nicht zu Kompatibilitätsproblemen mit lokalen Telekomanbietern, denn Benutzer und Geräte werden direkt mit dem Inmarsat-Satellitennetzwerk verbunden, egal, wo sie sich gerade befinden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los escasos recursos que están controlados por uno o por pocos operadores, como, por ejemplo, la redde conexión local en la telecomunicación, siguen significando actualmente otro obstáculo a la competencia.
Die knappen Ressourcen, die von einem oder wenigen Betreibern kontrolliert werden, wie z. B. das Ortsanschlussnetz in der Telekommunikation, stellen derzeit noch eine weitere Wettbewerbsbehinderung dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante dicha adquisición, Telenet va a ocupar en Flandes una posición de casi monopolio en el ámbito del suministro de servicios de televisión e Internet de banda ancha por cable (dado que la empresa detelecomunicación Belgacom utiliza la red telefónica para ofrecer servicios similares).
Durch diese Übernahme wird Telenet in Flandern jedoch nahezu das Monopol für das Erbringen von Fernsehdiensten und Breitbandinternet über Kabel besitzen (das Telekomunternehmen Belgacom bedient sich für derartige Dienstleistungen nämlich des Telefonienetzes).
Korpustyp: EU DCEP
Para los habitantes de las regiones insulares y de montaña y para las empresas radicadas en ellas, la redde correos constituye un enlace con la economía del exterior de estas regiones y, al mismo tiempo, con las nuevas tecnologías de la telecomunicación.
Für die Bewohner von Berg- und Inselregionen und dort ansässige Unternehmen stellt das Postnetz eine Verbindung mit der Wirtschaftswelt außerhalb dieser Regionen sowie mit den neuen Technologien im Bereich der Telekommunikation dar.
Korpustyp: EU DCEP
Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 2, 3 y 4, los datos sobre tráfico relacionados con los abonados y usuarios tratados a efectos de transmisión de una comunicación y almacenados por el suministrador de una red o servicio público detelecomunicación deberán destruirse o hacerse anónimos en cuanto concluya la transmisión.
1. Verkehrsdaten, die sich auf Teilnehmer und Nutzer beziehen und die für die Übertragung einer Nachricht verarbeitet und vom Betreiber eines öffentlichen Kommunikationsnetzes oder -dienstes gespeichert werden, sind nach Beendigung der Übertragung unbeschadet der Absätze 2, 3 und 4 zu löschen oder zu anonymisieren.