linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
redondo Rundstahl 1 .
[ADJ/ADV]
redondo rund 755
kreisförmig 2
[Weiteres]
redondo .

Verwendungsbeispiele

redondo rund
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Spiro es verdaderamente la empresa en la que puede confiar cuando se trata de soluciones relacionadas con sistemas de ventilación de tubo redondo. EUR
SPIRO ist die Firma mit Lösungen für den runden Kanalbau, weshalb Benutzer von SPIRO Maschinen auf allen 5 Kontinenten zu finden sind. EUR
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Sección transversal: debe ser de color uniforme, con un pequeño número de agujeritos redondos.
Schnittfläche: Die Farbe muss gleichmäßig sein und einige kleine, runde Öffnungen aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
House, la cosa es perfectamente redonda.
House, das Ding ist vollkommen rund.
   Korpustyp: Untertitel
Originalmente la casa era una paloma del siglo 17, construida sobre pilares redondos. EUR
Ursprünglich war unser Haus eine Taube aus dem 17. Jahrhundert, auf runden Säulen. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cada representante de un Estado Miembro que asista a las mesas redondas podrá ir acompañado de dos asesores.
Jeder Vertreter eines Mitgliedstaats, der an einem Runden Tisch teilnimmt, darf von zwei Beratern begleitet werden.
   Korpustyp: UN
La terraza es redonda. La mesa es cuadrada.
Die hohe Terrasse ist rund, der Tisch eckig.
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo, el programa comprende una mesa redonda sobre “Diseños indígenas: DE
Zum Programm zählt ausserdem ein runder Tisch zum Thema "Indigene Kulturformen: DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los comprimidos son blanquecinos, redondos y planos.
Die Tabletten sind cremefarben, rund und flach.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Darwin no fue ridiculizado por su mesa redonda de la univesidad de biología.
Darwin wurde nicht am biologischen "runden Tisch" seiner Universität verspottet.
   Korpustyp: Untertitel
Sistema diseñado especialmente para automatizar el etiquetaje de productos redondos con etiquetas adhesivas. DE
Speziell zum automatisierten Kennzeichnen mit Selbstklebeetiketten von runden Teilen wurde dieses Stempelsystem entwickelt. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cable redondo .
números redondos .
establo redondo .
anillo redondo .
casquillo redondo .
cuerpos redondos .
ángulo redondo .
cigarrillo redondo .
pez redondo Rundfisch 2
bulto redondo .
rastrillo redondo .
tanque redondo Rundbehälter 1 .
comedero redondo .
acero redondo .
bebedero redondo .
horno redondo .
alambrón redondo .
cuello redondo runder Ausschnitt 1
bote redondo .
canto redondo . .
arco redondo .
carácter redondo .
nudo redondo .
amasar-redondo .
talón redondo . .
arenques redondos .
máquina de cilindros redondos .
cable de cordones redondos .
cortadora de redondos .
boquilla de chorro redondo .
filtro de aire redondo .
cisura del ligamento redondo . . .
agujero redondo menor . . .
grafito granular redondo .
pañitos redondos de mesa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit redondo

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me niego en redondo.
Nein, absolut nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mira el objetivo redondo.
Sieh in die Linse.
   Korpustyp: Untertitel
- Te veo el culete, redondo y brillante - Redondo y brillante
- Ich sehe deinen hintern, schön und glänzend - Schön und glänzend
   Korpustyp: Untertitel
Todo siempre te sale redondo.
Du landest immer auf den Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Colón probó que era redondo.
Kolumbus bewies das Gegenteil.
   Korpustyp: Untertitel
Me he negado en redondo.
Ich hab ihn abblitzen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí en mi círculo redondo
Hier in meinem geschlossenen Kreis
   Korpustyp: Untertitel
Tubos redondos fabricantes y proveedores. ES
Rundrohre Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Entonces, utilice un cepillo redondo SV
Also, verwenden Sie eine Rundbürste SV
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alojamientos donde dormir en Redondo
schlafen in Alandroal
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Un negocio redondo para el equipo Dietl.
Das Team Dietl gewinnt auf jeden Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Redondos para hormigón laminados en caliente
Stahl zur Betonarmierung, warmgewalzt
   Korpustyp: EU DGT-TM
labor en redondo hacia el centro
Rundpflügen von außen nach innen
   Korpustyp: EU IATE
labor en redondo hacia la periferia
Rundfpflügen von innen nach außen
   Korpustyp: EU IATE
Luego descubrieron cómo funciona el mundo redondo.
Dann fanden sie heraus, wie die Weltkugel funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Este bollo redondo necesita un techo.
Auf diesem Teigpalast fehlt ein Dach!
   Korpustyp: Untertitel
Gemelos redondos de color negro para hombres
Modischer Manschettenknopf mit geometrischem Muster in Schwarz
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lo de Air France fue redondo.
Die Air France war mein Durchbruch.
   Korpustyp: Untertitel
El misil va hacer un viaje redondo!
Die Rakete macht eine Rundfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Salas de techo redondo fabricantes y proveedores. ES
Runddachhallen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cilindros neumáticos redondos fabricantes y proveedores. ES
Pneumatische Rundzylinder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cilindros neumáticos redondos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Pneumatische Rundzylinder? ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tubos redondos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rundrohre? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Juegos Hentai para adultos Culos redondos perfectos
Hentai Spiele für Erwachsene Grosse titten arsch fick
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Altavoz dinámico redondo integrado de ø28 mm ES
Eingebauter dynamischer Lautsprecher mit 28 mm Durchmesser. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las distancias se expresan en números redondos.
Entfernungen werden in Schritten von 0,1 Kilometern gerundet angegeben.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Jersey cuello redondo abotonado en el hombro
Rundhals-Pullover, Knopfleiste auf der Schulter
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jersey de cuello redondo, para bebé
Cardigan für Babys, gesteppt
Sachgebiete: linguistik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cuál círculo es el más redondo? DE
Welcher Kreis ist am rundesten? DE
Sachgebiete: film literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
tratamiento de vermes redondos intestinales adultos (Toxocara canis).
Behandlung des Befalls mit adulten intestinalen Spulwürmern (Toxocara canis);
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento de las infecciones por vermes redondos (perros y gatos)
Behandlung der Spulwurminfektion (Katzen und Hunde)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los comprimidos dispersables/ masticables de Lamictal 2 mg son redondos.
Lamictal 2 mg Tabletten zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen bzw.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No caigo redondo en la puerta de nadie.
Ich kippe auch nicht im Vollrausch bei anderen um.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ni que decir tiene que me negué en redondo!
Ich habe mich hartnäckig gewehrt, wie man sich vorstellen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Coste medio de las materias primas (alambrón redondo)
Durchschnittskosten für Rohstoffe (Walzdraht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
cristal redondo especial armado con anillo de lupa
speziales mit Lupe armiertes Rundglass
   Korpustyp: EU IATE
edición en tipos cursivos;redondos;itálicos;elzevirianos;etc
Ausgabe,die von der Schrift gedruckt wird
   Korpustyp: EU IATE
alambron redondo de acero para tornilleria estampada en frio
Rundwalzdraht aus Stahl fuer Schrauben Muttern und Niete
   Korpustyp: EU IATE
alambron redondo de acero para tornilleria estampada en frio
Walzdraht mit Rundquerschnitt aus Stahl zum Kaltformen von Schrauben
   Korpustyp: EU IATE
Un frasco de fondo redondo, termorresistente, y de 5000 ml.
Ein Rundkolben fürs Erhitze…- 5, 000 Milliliter.
   Korpustyp: Untertitel
Era casi redondo, con un diámetro de cientos de metros.
Es war ein Fleck von ein paar hundert Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Si participa el negocio es casi redondo, sin dudas.
Wenn Sie mitmachen, ist das Geschäft fast schon gelaufen, gar keine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Era redondo, con un diámetro de cientos de metros.
Es war ein Fleck von ein paar hundert Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Te juro que caerá redondo y tendrás un problema menos.
Ich schwöre dir, der kippt um wie ein Baum.
   Korpustyp: Untertitel
Si te fumas el puro, te caes redondo.
Du rauchst die Zigarre und haust dich selbst um.
   Korpustyp: Untertitel
Tratamiento de las infecciones por vermes redondos (gatos y perros)
Behandlung der Spulwurminfektion (Katzen und Hunde)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vestido de fiesta de verde oscuro con escote redondo
Wunderschönes Prom-Kleid mit Schlitz an der Front und Schleppe in Dunkelgrün
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestidos de tubo de verde de hierba con escote redondo
Hübsches Kleid aus Kunststoff mit Rundkragen und Gürtel in Jägergrün
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemelos redondos de color negro para hombres - Milanoo.com
Modischer Manschettenknopf mit geometrischem Muster in Schwarz - Milanoo.com
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Gemelos redondos de color negro para hombres-No.1
Modischer Manschettenknopf mit geometrischem Muster in Schwarz -No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Maxi vestido de gasa negra con escote redondo y estampado
Bequemes Kleid aus Chiffon mit Gürtel und Printmuster in Schwarz
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jersey de cuello redondo de algodón con tratamiento índigo
Rundhalspullover aus Baumwolle mit Indigo-Behandlung
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camiseta vestido de la marca Bella con cuello redondo. ES
T-Shirt Kleid von Bella mit Rundhalsausschnitt. ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Salas de techo redondo? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Runddachhallen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tornillos para madera redondos con ranura fabricantes y proveedores. ES
Halbrund-Holzschrauben mit Schlitz Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tornillos para madera redondos con ranura? ES
Kennen Sie ein Synonym für Halbrund-Holzschrauben mit Schlitz? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los troncos se pulen con un cepillo redondo.
Die Stämme werden mit einem Schiffshobel geglättet.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Cuello redondo ribeteado con tapeta del mismo tejido ES
Rundhalsausschnitt gerippt mit gleichfarbigem Nackenband ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Image Jersey cuello redondo abotonado en el hombro R essentiel
Image Rundhals-Pullover, Knopfleiste auf der Schulter R essentiel
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Que ver en Redondo, que hacer y que visitar
Was gibt es zu sehen in Grândola und was zu besichtigen
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Alessi presenta , 826, Cesto redondo de alambre de diseño exclusivo.
Alessi präsentiert , 829, Drahtkorb, oval, in exklusivem Design.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido de noche de gasa rosada con escote redondo
Wunderschönes Abendkleid mit Blumen und Kapelle-Schleppe in Rosa
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camiseta gris de algodón con escote redondo de manga larga
Shirt aus Baumwolle mit Herzmuster und langen Ärmeln Herz in Grau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camiseta gris de algodón con escote redondo de manga larga
Hübsches Maxikleid aus Chiffon mit V-Ausschnitt in Grün
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Crear una foto lente redondo con un fondo fresco.
Stellen Sie ein Rundform Objektivfoto mit einem kühlen Hintergrund her.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
La anguila tiene una serpentina, alargados, girando cuerpo redondo.
Der Aal hat einen schlangenförmigen, langgestreckten, drehrunden Körper.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Él tiene una serpentina, alargar, convirtiendo cuerpo redondo.
Er hat einen schlangenförmigen, langgestreckten, drehrunden Körper.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Los ojos son redondos, grandes y algo prominente.
Sie dürfen blau, dunkelbraun oder jedes Auge verschiedenfarbig sein.
Sachgebiete: mathematik archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
El cuello redondo es más moderno y deportivo. ES
Der Rundkragen ist die modernere, sportlichere Variante. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El sabor redondo y con cuerpo del café descafeinado naturalmente
Und geschmacklich hat Kaffee von Lavazza aus dem Vollautomaten natürlich die Nase wieder ganz vorne.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Que ver en Redondo, que hacer y que visitar
Was gibt es zu sehen in Alandroal und was zu besichtigen
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Vestido ALMIBAR con cuello redondo y falda de tul.
kurzes dunkles Festkleid mit Rock aus Tüll, reich bestickt.
Sachgebiete: musik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A 100 kilogramos del arroz descascarillado de grano redondo a que se refiere el artículo 3, apartado 7, corresponderán 77,5 kilogramos de arroz blanqueado de grano redondo.
100 kg geschälter rundkörniger Reis im Sinne von Artikel 3 Absatz 7 entsprechen 77,5 kg vollständig geschliffenem rundkörnigem Reis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A 100 kilogramos del arroz semiblanqueado de grano redondo a que se refiere el artículo 3, apartado 7, corresponderán 93,9 kilogramos de arroz blanqueado de grano redondo.
100 kg halbgeschliffener rundkörniger Reis im Sinne von Artikel 3 Absatz 7 entsprechen 93,9 kg vollständig geschliffenem rundkörnigem Reis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Redondos o corrugados? me gustan los redondos, pero se agotaron, y los corrugados se cayeron del camión, así que puede que no haya suficientes.
Kreis-oder Karomuster? Ich mag das mit den Kreisen, aber es ist nicht auf Lager und das Karomuster ist vom Wagen gefallen, also könnten die nicht reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Taladrar un agujero redondo en un tubo redondo, Taladrar un agujero oblongo, Taladrar un agujero cuadrado, Consejos generales para el taladrado
Bohren Rundloch in Rundrohr bohren, Bohren eines Langlochs und Quadratlochs, Allgemeine Bohr-Tipps Rundloch in Rundrohr bohren, Bohren eines Langlochs und Quadratlochs,…
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Matraz esférico de fondo redondo de 2 000 ml con esmerilado cónico y condensador de reflujo.
Rundkolben mit konischem Schliff und Rückflusskühler, Inhalt 2 000 ml
   Korpustyp: EU DCEP
La amo todos los días de la semana Cada día redondo y aterciopelado
Ich lieb sie jeden Wochentag, jeden samtige-Backen-Tag
   Korpustyp: Untertitel
Sin vida, ojos redondos y brillantes, garras, alas enormes. Hasta colmillos.
Leblose Knopfaugen, Klauen an den Füßen, groteske Flügel, sogar Reißzähne!
   Korpustyp: Untertitel
La ponente del informe ha sido la eurodiputada española Encarnación REDONDO JIMÉNEZ (PPE/DE).
Erasmus Mundus soll so einen Beitrag zur Steigerung der Attraktivität Europas als Wissensstandort leisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Los medallones redondos del centro del tragaluz están pintados a mano.
Die Medaillons im Fenster sind handgemalt.
   Korpustyp: Untertitel
Se han negado en redondo a responder a la pregunta, despreciando a este Parlamento.
Sie haben sich jedoch schlichtweg geweigert, diese Anfrage zu beantworten und damit ihre Geringschätzung gegenüber diesem Parlament deutlich gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un éxito redondo e importante de la Comisión, hay que decirlo.
Auch für die Kommission ist dies ein wichtiger und großer Erfolg, das muss man sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Decantar la fase inferior (diclorometano) en un matraz de fondo redondo de 500 ml.
Die untere Phase (Dichlormethan) wird in einen 500-ml-Rundkolben abgelassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
determinación de la regularidad por análisis granulométrico con tamizado por orificios redondos.
Feststellung der Gleichmäßigkeit durch Siebanalysen mit Rundlochsieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los redondos para hormigón se fabrican en toda la Comunidad excepto en Irlanda, Suecia y Finlandia.
Betonstahl wird in der gesamten Gemeinschaft außer in Irland, Schweden und Finnland hergestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barras laminadas de acero inoxidable, excluidas las barras y los perfiles redondos
Stabstahl und Profile, warmgewalzt, aus nichtrostendem Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
un matraz de fondo redondo de 100 ml (4.1) para hidrólisis abierta (5.3.2.3), o
in einen 100-ml-Rundkolben (4.1) für die offene Hydrolyse (5.3.2.3) oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ella jalaba más de lo que cortaba, pero aun así, el negocio era redondo.
Sie schnupfte zwar viel, aber es war trotzdem ein gutes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre hay una copa o una risa en el Salôn Redondo.
(Ansager) Bei uns in der Bar gibt's immer 'nen Drink und 'nen Song.
   Korpustyp: Untertitel
El redondo para cemento armado se emplea principalmente en el sector de la construcción, para encofrar.
Bewehrungsrundstahl wird hauptsächlich im Bausektor zur Verstärkung von Bauwerken verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El día de su primera comunión, se negó en redondo a besar a su prima.
An seiner Kommunion weigerte er sich, seine Cousine zu küssen.
   Korpustyp: Untertitel
Dar el toque final perfecto a su traje con estos gemelos redondos plateados cromeados. ES
Diese hochwertigen Manschettenknöpfe bringen Glanz in Ihre Gardarobe. ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un perito judicial comprueba las traducciones de idioma checo y les pone un cuño redondo. ES
Die tschechischen Übersetzungen können auch durch einen Gutachter beglaubigt und mit amtlichem Stempel versehen werden. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Grabado interior de anillos y joyas En general para objetos cilíndricos, redondos y cónicos
Typische Anwendungsgebiete - Gravur und Beschriftung von Trinkgläsern, Flaschen und Bechern - Innengravur von Ringen - Generell für zylindrische und konische Objekte
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Sus marcos eran cuadrados, no redondos. Las cuatro ruedas estaban debajo de los marcos.
Die vier Räder aber standen unten an den Seiten, und die Achsen der Räder waren am Gestühl.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vestido de novia de satén de color marfil con escote redondo
Satin A-Linie-Hochzeitskleid mit Rundkragen und Spitzen in Elfenbeinfarbe
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vestido de noche de chifón con escote redondo de línea A
Chiffon A-Linie-Abendkleid mit Rundkragen und Spitzen in Dunkelblau, knöchellang
Sachgebiete: gartenbau theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje negro de lolita de algodón con escote redondo y volante fruncido de estilo gótico
Gotisches Lolita Kleid aus Baumwolle mit Schleifen und Rüschen in Schwarz
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido de noche de chifón con escote redondo de línea A
Chiffon Empire-Abendkleid mit trägerlosem Design und Falten in Jägdgrün, bodenlang
Sachgebiete: film transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite