El diámetro del redondo para cemento armado en rodillos no supera los 16 milímetros. Al precio de base del redondo para cemento armado hay que sumarle un suplemento que se calcula en función de su diámetro (el denominado «extra de dimensiones»).
Rundstahl in Ringen hat höchstens einen Durchmesser von 16 mm. Die Größe des Durchmessers führt zur Berechnung eines Zuschlages, der auf den Grundpreis des Bewehrungsrundstahls aufgeschlagen wird („Durchmesseraufpreis“).
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Yo estoy hablando de un gran objeto redondo, descubierto en Egipt…...que ahora se encuentra en el fondo de un silo de misiles bajo la Montaña Cheyenne.
Ich rede von einem kreisförmigen Objekt, das in Ägypten entdeckt wurd…..und sich derzeit in einem Raketenlager unter dem Cheyenneberg befindet.
Korpustyp: Untertitel
redondorunder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un poco más redondo y brillante.
Etwas runder und glänzender.
Korpustyp: Untertitel
Hay un milimetrico punto perfectamente redondo que a primera vista parece ser una imperfección en la película, per…
Da ist ein runder, ein Millimeter großer Punkt, welcher auf den ersten Blick erscheint wie.. ein Fehler im Filmmaterial, abe…
Korpustyp: Untertitel
Más seguro y redondo que el Paraíso
Wo es sicherer und runder ist als im Paradies
Korpustyp: Untertitel
Su cuerpo es perfecto, piernas largas, redondo trasero, tetas, zapatos de tacón alt…Esa chica es una gran motivación, no importa lo que ella quiere – lo hará.
ES
Ihr Körper ist perfekt, lange Beine, runder Hintern, schöne Titten, high heels Schuh…Die Braut ist eine große Motivation, egal, was sie will Sie werden dies tun.
ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Sopa de berberechos y cilantro, caballa o sardinas cocinadas con tomate u orégano y sardinas con maíz, son algunos de los platos locales, sin olvidar el preferido de la región, marisco cocinado en la 'cataplana' (recipiente de cobre redondo y tapado).
Herzmuscheln und Koriandersuppe, Makrelen oder Sardinen gekocht mit Tomate oder Oregano und Sardinen in Mais gehören unter anderem zu den einheimischen Gerichten. Natürlich darf man auch das Lieblingsgericht der Region nicht vergessen, Schalentiere, die im Cataplana (runder, verschließbarer Kupferkessel) gekochte werden.
Los ratones de bus tienen un conector de 8 pines redondos, que no debe confundirse con el conector de 6 pines redondo de los ratones PS/2 o el conector redondo de cuatro pines de los ratones ADB.
[24] Serielle Mäuse haben gewöhnlich einen 9-poligen Sub-D-Anschluss, Bus-Mäuse haben einen runden 8-poligen Stecker (nicht zu verwechseln mit dem runden 6-poligen Stecker einer PS/2-Maus oder dem runden 4-poligen Stecker einer ADB-Maus).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Durante un rato se siguió viendo el penacho de humo salir del agujero redondo, después se disipó el humo y con él se disipó todo el cuadro y yo con él.
DE
Eine Weile sah man noch den flockigen Rauch aus dem runden Loche kommen, dann verzog sich der Rauch und verflüchtigte sich und mit ihm das ganze Bild und mit ihm ich.
DE
Utilizamos un botón cuadrado, en vez del botón redondo de la plantilla estándar, y un color que vaya a juego con el esquema de color que implementamos.
Anstelle der runden Schaltfläche in der Standardvorlage wird eine quadratische Schaltfläche verwendet. Außerdem wird eine Farbe verwendet, die mit dem implementierten Farbschema konsistent ist.
Comprimido redondo, convexo, de color naranja claro, con la inscripción « DF » en una cara y « 15 » en la otra.
Hell orange-farbene, runde, konvexe Tablette, mit der Prägung „ DF“ auf einer Seite und „ 15“ auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido blanco, redondo, plano con los bordes biselados, 5,55 mm de diámetro, grabado con “ 93” en un lado y “ P1” en el otro lado.
Weiße, runde, flache Tablette mit abgeschrägten Ecken, 5.55 mm Durchmesser, Prägung "93" auf der einen und "P1" auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido blanco, redondo, plano con los bordes biselados, 7,00 mm de diámetro, grabado con “ P2” sobre “ P2” en el lado de la ranura y “ 93” en el otro lado.
Weiße, runde, flache Tablette mit abgeschrägten Ecken, 7.00 mm Durchmesser, Prägung "P2" oberhalb und unterhalb der Bruchkerbe und "93" auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido blanco, redondo, plano con los borde biselados, 8,82 mm de diámetro, grabado con “ 8023” sobre “ 8023” en el lado de la ranura y “ 93” en el otro lado.
Weiße, runde, flache Tablette mit abgeschrägten Ecken, 8.82 mm Durchmesser, Prägung "8023" oberhalb und unterhalb der Bruchkerbe und "93" auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido redondo, blanco, convexo, con la inscripción « DF » en una cara y « 7.5 » en la otra.
Weiße runde, konvexe Tablette, mit der Prägung „ DF” auf einer Seite und „ 7.5” auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, blanco, redondo, biconvexo con un diámetro de 6 mm.
Weiße, runde, bikonvexe Tabletten mit einem Durchmesser von 6 mm.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido blanco, redondo, liso, biselado con TO 60 impreso en una cara.
Weiße, runde, biplane, facettierte Tablette mit Prägung TO 60 auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido blanco, recubierto, biconvexo, redondo, estando impresa una cara con GX CH7 y lisa la otra.
Weiße, filmbeschichtete, bikonvexe, runde Tablette, die auf einer Seite mit GX CH7 bedruckt und auf der anderen Seite unbedruckt ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aspecto del producto y contenido del envase Tarceva 25 mg se presenta en forma de comprimido recubierto con película, redondo, de color blanco a amarillento con “Tarceva 25” y el logotipo impreso en color amarillo pardo en una cara y está disponible en envases de 30 comprimidos.
Wie Tarceva aussieht und Inhalt der Packung Tarceva 25 mg ist als weiße bis gelbliche, runde Filmtablette mit einem einseitigen, braun-gelben Aufdruck eines Logos und einem Aufdruck ‘ Tarceva 25’ verfügbar und ist in Packungen zu 30 Tabletten erhältlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
redondorunde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora, mientras les presento este informe, tengo en la mano el próximo Cuadro de indicadores, con el que alcanzamos el número redondo de veinte ediciones, lo que demuestra que se ha progresado en la transposición de la legislación comunitaria.
In diesem Moment, in dem ich Ihnen diesen Bericht vorstelle, habe ich den nächsten Anzeiger in meiner Hand, die runde Nummer 20. Ausgabe, die weitere Fortschritte bei der Umsetzung der EU-Gesetzgebung zeigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«pila botón»: una pila o acumulador, pequeño, redondo y portátil, cuyo diámetro es superior a su altura, destinada a aparatos especiales, como audífonos, relojes, pequeños aparatos portátiles y dispositivos de reserva;
„Knopfzellen“: kleine, runde Gerätebatterien und -akkumulatoren, deren Durchmesser größer ist als ihre Höhe und die für besondere Verwendungszwecke wie Hörgeräte, Armbanduhren, kleine tragbare Geräte oder zur Reservestromversorgung bestimmt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
El Día de la Victoria de este año probablemente sea el último aniversario redondo de 1945 que Rusia pueda celebrar con miles de veteranos vivos y capaces de participar.
Dies ist der letzte runde Jahrestag des Sieges von 1945, den Russland begehen kann und bei dem Tausende von Veteranen noch am Leben und zur Teilnahme in der Lage sein werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El comprimido sublingual de 100 microgramos es un comprimido blanco redondo.
Die 100 Mikrogramm Sublingualtablette ist eine weiße runde Tablette.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película de color amarillo muy oscuro a naranja-pardo, redondo con la marca « NVR » en una cara y « SA » y ranura en la otra.
Dunkelgelbe bis braun-orange runde Filmtablette, gekennzeichnet mit „ NVR“ auf der einen und „ SA“ auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido de color blanco a ligeramente amarillo, redondo (8 mm de diámetro), plano, de bordes biselados.
Weiße bis hell-gelbliche, runde (8 mm Durchmesser), flache Tablette mit abgeschrägter Kante.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido redondo, plano, de color amarillo oscuro, liso por las dos caras.
Dunkelgelbe, flache runde Tablette mit beidseitig glatter Oberfläche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido redondo, plano, de color amarillo liso por las dos caras.
Gelbe, flache runde Tablette mit beidseitig glatter Oberfläche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido redondo, plano, de color naranja moteado, liso por las dos caras.
Gesprenkelt orangefarbene, flache runde Tablette mit beidseitig glatter Oberfläche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Volteó justo a tiempo para verla entrar al cuart…con sus piernas largas y esbeltas que ascendían dentro de la fald…...en dirección de dos enormes, redondo…...melones que tenía por pecho…
"Er dreht sich rechtzeitig um, um sie mit ihren langen, schlanken Beinen eintreten zu sehen." "Sie schienen endlos zu sei…und zu zwei ungestümen, runde…Melonenbrüsten zu führen."
Korpustyp: Untertitel
redondorundem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Matraz de reacción B de 500 ml, con tubo lateral y fondo redondo.
Reaktionskolben B von 500 ml, mit seitlichem Hals und rundem Boden
Korpustyp: EU DCEP
Elegante vestido tank top kids con tonalidades jaspeadas en color caqui con impresión de pera de brillantes piedras de Swarovski, corte suelto con silueta ligeramente acampanada, escote redondo y amplias mangas.
Stylishes Kids Tanktop Kleid in meliertem Khaki-Ton mit Birnen-Aufdruck aus funkelnden Swarovski-Steinen, lockerem Schnitt mit leicht ausgestellter Silhouette, rundem Dekolleté und ausgeschnittenen Ärmeln.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Completado con una transmisión TPD, con ruedas y pinzas de freno Performance Machine, y con un motor de EVO 96CI de S&S, o con un Twin Cam 88 CI con filtro de aire redondo, no sólo tenemos una apariencia killer, sino que tenemos una moto Killer por completo.
NL
Komplettiert wurde das ganze noch mit einem TPD Getriebe, Rädern und Bremsen aus dem Hause Performance Machine, einem 96CI S&S Motor mit dem typischen S&S Teardrop Luftfilter oder 88 CI Twin Cam Motor mit rundem Luftfilter und schon haben Sie nicht nur eine Killer-Optik, sondern auch eine Killer-Fahrmaschine!
NL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Natalie Portman se presentó con un sencillo suéter negro de cuello redondo y una voluminosa falda de color gris metálico y grandes proporciones de Dior a la premiere mundial de Thor:
Natalie Portman zum Beispiel trug einen schlichten schwarzen Pulli mit rundem Halsausschnitt zu einem weiten silber-metallik-farbenen Dior-Rock zur Weltpremiere von Thor 2:
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
redondoRunde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comprimido blanco, redondo, plano con los bordes biselados, 8,82 mm de diámetro, grabado con “ 8024” sobre “ 8024” en el lado de la ranura y “ 93” en el otro lado.
Weiße, Runde, flache Tablette mit abgeschrägten Ecken, 8.82 mm Durchmesser, Prägung "8024" oberhalb und unterhalb der Bruchrille und "93" auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frasco redondo de 5 ml, de polietileno de baja densidad, con gotero dispensador y tapón de rosca blanco de polipropileno, que contiene 5 ml de suspensión.
Runde 5 ml Flasche mit Tropferspitze aus Polyethylen niederer Dichte und weißem Schraubverschluss aus Polypropylen, mit 5 ml Suspension.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, redondo, de color rosa, con “ 221” por una cara.
Runde, rosafarbene Filmtablette mit der Aufschrift „ 221“ auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, redondo, de color beige claro, con “ 112” por una cara.
Runde, hellbeige Filmtablette mit der Aufschrift „ 112“ auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, redondo, de color beige, con “ 277” por una cara.
Runde, beige Filmtablette mit der Aufschrift „ 277“ auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, redondo, de color rosa, con “ 221” en una cara.
Runde, rosafarbene Filmtablette mit der Aufschrift „ 221“ auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, redondo, de color beige claro, con “ 112” en una cara.
Runde, hellbeige Filmtablette mit der Aufschrift „ 112“ auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Comprimido recubierto con película, redondo, de color beige, con “ 277” en una cara.
Runde, beige Filmtablette mit der Aufschrift „ 277“ auf einer Seite.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Modelos 3D pueden ser exactamente como usted tiene gusto, sólo Personaliza tetas grandes o pequeñas, redondo o plano culo, rubia o morena, alto o corto, flaco o grasa.
ES
3D Modelle können werden, genau so, wie Sie mögen, nur passen Sie große oder kleine Titten, Runde oder flache Arsch, blond oder brünett, hoch oder kurz, dünn oder Fett.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El cristal panorámico continuo, integrado sin compromisos en la forma redonda, hace que sea con probabilidad una de las estufas redondas de pellets más bonitas.
AT
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
redondoUmlauf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de perder a Zina Garrison en el quinto redondo, vuelque salido típicamente con una onda simple a la muchedumbre que anima de más de 20.000. Garrison, no volcar, explosión en los rasgones.
Nachdem Sie zu Zina Garrison im 5. Umlauf verloren haben, stülpen Sie gewöhnlich herausgenommen mit einer einfachen Welle zur zujubelnden Masse von mehr als 20.000 um. Garrison, Stoß nicht in Risse umstülpen.
Sachgebiete: kunst sport media
Korpustyp: Webseite
Que el mismo año, la nombraron la mayoría del jugador mejorado en las concesiones de Sanex WTA, que reconocieron que en solamente 19, ella había hecho los semifinals en los pozos indios, los E.E.U.U. abiertos, y los campeonatos de la persecución, donde ella derrotó #1 Lindsay Davenport en el primer redondo.
Daß das gleiche Jahr, sie den meisten verbesserten Spieler an den Preisen Sanex WTA genannt wurde, die daß an nur 19 erkannten, hatte sie die semifinals an den indischen Brunnen gebildet, an den geöffneten US und an den Verfolgungmeisterschaften, in denen sie #1 Lindsay Davenport im ersten Umlauf besiegte.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Su expediente total se consideró fuerte en 39-27, y ella realizó algo de su carrera mejor en Wimbledon y el abierto francés -- ella alcanzó el cuarto redondo en ambos.
Ihre gesamte Aufzeichnung hielt stark bei 39-27, und sie führte etwas von ihrer Karriere durch, die in Wimbledon und im französischen geöffneten am besten ist -- sie erreichte den 4. Umlauf in beiden.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Ella hizo su principio magnífico oficial del golpe en la edad 16 en perder abierto de 2001 los E.E.U.U. a Meilan Tu en el primer redondo en un fósforo determinado 3 resistentes.
Sie bildete Meilan Tu im ersten Umlauf in einem gesetzten Gleichen haltbare 3 ihren amtlichen großartigen Knallanfang an Alter 16 am 2001 US geöffneten Verlieren.
Sachgebiete: kunst philosophie sport
Korpustyp: Webseite
una semana más adelante, re-agravado su tendón derecho de Achilles y se retiró a partir de Estrasburgo la 2000 * vuelta a Roland Garros en 2000 para la primera vez en tres años, alcanzando el cuarto redondo;
eine traten Woche später, Re-verschlimmert ihrer rechten Sehne Achilles und von Straßburg 2000 zurück *, das zum ersten Mal zu Roland Garros 2000 in drei Jahren zurückgebracht wurde und erreichten den 4. Umlauf;
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Él puso para arriba 76 puntos en la estación de 2000-01 NHL aunque Detroit perdió en el primer redondo de los playoffs a los reyes de Los Ángeles y miró a sus rivales ganar una segunda taza de Stanley.
Er setzte oben 76 Punkte in die 2000-01 NHL Jahreszeit ein, obgleich Detroit im ersten Umlauf der playoffs zu den Los Angeleskönigen verlor und ihre Rivalen aufpaßte, eine zweite Schale Stanley zu gewinnen.
Das komfortable Kids Kleidchen hat ein rundes Dekolleté und ausgeschnittene Ärmel; es hat eine lockere Silhouette und fühlt sich angenehm weich auf der Haut an.
Cada toma está enmarcada en un redondo ojo de buey, cuya configuración determinadora del campo visual recuerde quizás remotamente a los telescopios de los descubridores de la Antártida en el siglo XIX, entre los cuales se encontraba también Ernest Shackleton.
DE
Jede Einstellung kadriert ein rundes Bullauge, dessen ausschnittsbestimmende Gestaltung entfernt an die Fernrohre der Antarktis-Entdecker im 19. Jahrhundert erinnern mag, zu denen auch Ernest Shackleton gehörte.
DE
Augen Wenn gemäßigt gut getrennt, rundes helles und Sparling, mit intelligentem Ausdruck, ihre Farbe seien Sie, welche die Farbe des Mantels harmonisiert.
Al mismo tiempo, el tubo de vidrio de sección cuadrada se rompe más fácil y uniformemente que un tubo redondo cuando se tira del disparador dentro de esta aplicación de seguridad.
Zugleich bricht das eckig geformte Profilrohr leichter und gleichmäßiger als ein rundes Rohr beim Ziehen des Auslösers im inneren der Sicherheitsapplikation.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La mitad del gabinete de cerezo con cajón y dos puertas, alrededor de 1830. Body con los bordes delanteros redondeados y placa proyección de tres lados, de pie en redondo y con soporte de patas de bloques de la placa.
DE
Kirschbaum Halbschrank mit Schublade und zwei Türen, um 1830. Korpus mit abgerundeten Vorderkanten und dreiseitig überstehender Platte, stehend auf abgerundeten und mit Plättchen unterlegten Klotzfüßen.
DE
Sachgebiete: kunst musik informatik
Korpustyp: Webseite
redondoRunden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soluciones de detalle como el puño de freno “Ergo Grip” y cierres en los estabilos que pueden abrirse para la eliminación de elementos de suciedad dentro del parapente hacen del Axis 3 un producto redondo.
DE
Detaillösungen wie der Ergo Grip – Bremsgriff und verschließbare Öffnungen an den Stabilos zum Entfernen von Schmutz aus dem Inneren des Gleitschirmes Runden den Axis 3 ab.
DE
Sachgebiete: radio technik gastronomie
Korpustyp: Webseite
redondorundweg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es ésa la explicación de que el Grupo socialista se niegue en redondo a que la palabra «Gobierno británico» figure en la resolución?
Ist dies die Erklärung dafür, daß es die sozialistische Fraktion rundweg ablehnt, daß das Wort "britische Regierung" in der Entschließung erscheint?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo rechaza en redondo porque no entiende nada del mismo.
Sie lehnen sie rundweg ab, weil Sie nichts davon verstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
redondokategorisch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la Cumbre de Bruselas, algunos de los países europeos más importantes se negaron en redondo a estudiar la conveniencia de establecer cuotas europeas de inmigración legal.
Auf dem Brüsseler Gipfel lehnte es eine Reihe größerer europäischer Staaten kategorisch ab zu prüfen, ob europäische Quoten für legale Einwanderung sinnvoll sein könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han negado en redondo.
Und sie weigerten sich kategorisch.
Korpustyp: Untertitel
redondoausdrucksstarken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una mezcla equilibrada y de tueste medio de Arabica y Robusta para hacer un café armonioso y redondo.
ES
Sachgebiete: musik gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
A 100 kilogramos del arroz descascarillado de grano redondo a que se refiere el artículo 3, apartado 7, corresponderán 77,5 kilogramos de arroz blanqueado de grano redondo.
100 kg geschälter rundkörniger Reis im Sinne von Artikel 3 Absatz 7 entsprechen 77,5 kg vollständig geschliffenem rundkörnigem Reis.
Korpustyp: EU DGT-TM
A 100 kilogramos del arroz semiblanqueado de grano redondo a que se refiere el artículo 3, apartado 7, corresponderán 93,9 kilogramos de arroz blanqueado de grano redondo.
100 kg halbgeschliffener rundkörniger Reis im Sinne von Artikel 3 Absatz 7 entsprechen 93,9 kg vollständig geschliffenem rundkörnigem Reis.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Redondos o corrugados? me gustan los redondos, pero se agotaron, y los corrugados se cayeron del camión, así que puede que no haya suficientes.
Kreis-oder Karomuster? Ich mag das mit den Kreisen, aber es ist nicht auf Lager und das Karomuster ist vom Wagen gefallen, also könnten die nicht reichen.
Korpustyp: Untertitel
Taladrar un agujero redondo en un tubo redondo, Taladrar un agujero oblongo, Taladrar un agujero cuadrado, Consejos generales para el taladrado
Bohren Rundloch in Rundrohr bohren, Bohren eines Langlochs und Quadratlochs, Allgemeine Bohr-Tipps Rundloch in Rundrohr bohren, Bohren eines Langlochs und Quadratlochs,…
Typische Anwendungsgebiete - Gravur und Beschriftung von Trinkgläsern, Flaschen und Bechern - Innengravur von Ringen - Generell für zylindrische und konische Objekte