linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reemplazar ersetzen 1.875
auswechseln 13 wechseln 12 umtauschen 1

Verwendungsbeispiele

reemplazar ersetzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Shpenechek en el bucle está roto y reemplazado por alguien manualmente. RU
Shpenechek in der Schleife ist gebrochen und von jemand manuell ersetzt. RU
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reemplazar selección: el área seleccionada del documento se reemplazará con la salida.
Auswahl ersetzen: der ausgewählte Bereich des Dokumentes wird mit der Ausgabe ersetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Benjamín, nada reemplazará a tus hijos.
Benjamin, nichts wird Ihre Söhne ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Sauleda, S.A. reemplazará con un tejido nuevo el tejido deteriorado.
Sauleda, S.A. wird den beschädigten Stoff gegen neuen Stoff ersetzen.
Sachgebiete: oekologie infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Nota: Se reemplazarán permanentemente los comentarios de las imágenes seleccionadas.
Achtung: Die Beschriftungen der ausgewählten Bilder werden für immer ersetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diles que reemplazaré a Semyo…...como jefe de la organización en Londres.
Sage ihnen, dass ich Semyon ersetzen werde als der Boss der Londoner Organisation.
   Korpustyp: Untertitel
Daisy reemplazo a Kate Moss como la nueva cara de Agent Provocateur. ES
Daisy Lowe ersetzte Kate Moss als neues Gesicht der Marke Agent Provocateur. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
a) El actual artículo 30 se reemplazará por el texto siguiente:
a) Die derzeit geltende Regel 30 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:
   Korpustyp: UN
¿Este es el muchacho que huesitos está evaluando para reemplazar a Zack?
Ist das der Kerl, den Bones testet, um Zack zu ersetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Lucky Lady reemplaza a otros símbolos en las líneas de pago y ayuda a conseguir el mejor premio posible. ES
Die Lucky Lady ersetzt andere Symbole auf den jeweiligen Gewinnlinien und hilft dabei, den bestmöglichen Gewinn zu erzielen. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reemplazar, reducir y refinar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reemplazar

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para reemplazar una imagen:
Um ein Bild hinzuzufügen:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para reemplazar una imagen:
Um eine Textbox zu löschen:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Número de caracteres a reemplazar
Anzahl der zu ersetzenden Zeichen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tuve que reemplazar a Ole.
Ich musste wieder für Ole übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Un broche se puede reemplazar.
Ein Clip ist ersetzbar.
   Korpustyp: Untertitel
Hola, necesito reemplazar este archivo:
Hallo, ich brauche diese Datei zu überschreiben:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hola, Necesito reemplazar este archivo:
Hallo zusammen, Ich brauche diese Datei außer Kraft zu setzen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reemplazar cualquier consumible nosotros mismos
Uns den Techniker selbst auszusuchen
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Ahora tengo que reemplazar la mosquitera.
Habe ich noch ein Fliegengitter?
   Korpustyp: Untertitel
Posición de los caracteres a reemplazar
Position des ersten zu ersetzenden Zeichens
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estoy aquí para reemplazar al ciudadano G'Kar.
Ich soll Bürger G'Kar ablösen.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes son candidato…...para reemplazar a Jacob.
Ihr seid Kandidate…um Jacobs Platz einzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tenemos que no podamos reemplazar?
Was haben wir, das unersetzlich wäre?
   Korpustyp: Untertitel
Reconectar el procesador…reemplazar el transformador.
Prozessor ist wieder verbunde…Transformator ist ausgetausch…
   Korpustyp: Untertitel
Reemplazar un equipo con la misma plataforma ES
Weshalb eine Plattform wichtig ist ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿El pescado puede reemplazar la carne?
Warum ist Fleisch Ernährungspsychologich wertvoll?
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Y con la otra, me quieres reemplazar.
Und mit der rechten trachtest du danach, mich zu verdrängen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo utilizar la herramienta Recortar y reemplazar
Lernen Sie wie man SMTP benutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo con la misma plataforma ES
Backup-Software für die Verwendung eines Windows-Proxy-Servers konfigurieren ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar si el origen es más reciente
Quelle für die Snapshot-Übertragung auswählen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las piezas se pueden reemplazar fácilmente. DE
Alle Einzelteile sind leicht austauschbar. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Soporte de prueba de reemplazar la ruta pppd predeterminada: %1
Unterstützung von„ replacedefaultroute“ beim pppd: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Reemplazar las operaciones en un elemento seleccionado del historial
Aktion nochmals ausführen an einem Element, das aus dem Verlauf gewählt wurde
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Te diré alg…...serás una persona difícil de reemplazar, Carlos.
Ich sage dir wa…du bist ein starker Mann als Vorbild, Carlos.
   Korpustyp: Untertitel
Lo ascendieron a supervisor, y tú lo vas a reemplazar.
Er wurde zum Juniorchef befördert. Sie wären sein Nachfolger.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos nombrar a un nuevo diputado para reemplazar a Chambris.
Wir suchen einen Nachfolger für Chambris.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos reducido las opciones para reemplazar al director Sterling.
Wir haben die Möglichkeiten für Director Sterlings Nachfolger, eingegrenzt.
   Korpustyp: Untertitel
La creó para reemplazar el tiempo que no quería recordar.
Sie haben ihn angelegt, um damit die Zeit auszufüllen, die Sie vergessen wollten.
   Korpustyp: Untertitel
La tragedia de su pérdida no se puede reemplazar.
Deren Verlust ist eine unbeschreibbare Tragödie.
   Korpustyp: Untertitel
Además, las cuchillas son fáciles de reemplazar y limpiar. DE
Ebenso sind die Messer einfach auswechselbar und zu reinigen. DE
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La tableta que puede reemplazar a tu portátil.
Laptop und Tablet in einem.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows con una clave de producto ES
Dateien über Windows Explorer wiederherstellen ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows sin una clave de producto ES
Dateien über Windows Explorer wiederherstellen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows sin una clave de producto ES
Sichern auf einem lokalen Laufwerk in Windows ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solamente así podremos rápido y gratuitamente reemplazar los artículos deteriorados: ES
Nur dann können wir schnell und kostenlos Ersatzmaterial liefern: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Cómo añadir/reemplazar un favicon en plantillas HTML?
Wie fügt man ein Favicon im HTML-basieten Template hinzu oder ändert es
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Permalink to ¿Cómo añadir/reemplazar un favicon en plantillas HTML?
Permalink to Wie fügt man ein Favicon im HTML-basieten Template hinzu oder ändert es
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows sin una clave de producto ES
Dateien auf Windows mit Ihrem persönlichen Schlüssel entschlüsseln ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows con una clave de producto ES
Dateien auf Mac mit Ihrem persönlichen Schlüssel entschlüsseln ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows con una clave de producto ES
Dateien auf Windows mit Ihrem persönlichen Schlüssel entschlüsseln ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Tú crees que es fácil reemplazar a tu padre?
Es ist nicht leicht, den Platz deines vaters einzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Asegure un fácil acceso a componentes para reemplazar y reparar AT
Bauteile zur einfachen Reparatur leicht zugänglich und austauschbar anbringen AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Para reemplazar los medios de filtrado rápida y fácilmente DE
Für den schnellen und einfachen Filtermedienwechsel DE
Sachgebiete: chemie foto technik    Korpustyp: Webseite
Reemplazar un equipo Windows con una clave de producto ES
Dateien mit der Backup-Software für Windows wiederherstellen oder herunterladen ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
La marca es una herramienta fácil de reemplazar buen suplente:
Der Markenartikel ist ein leicht zu ersetzendes Substitutionsgut:
Sachgebiete: marketing oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
¿Podrán los alimentos de laboratorio reemplazar a los alimentos reales? «
Können Lebensmittel aus dem Labor natürliche Lebensmittel ersetzten? «
Sachgebiete: geografie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo reemplazar una imagen en mi página web Wix?
Wie kann ich meine Domain von meiner Website bei Wix trennen?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo reemplazar un artículo dañado o defectuoso?
Wie tausche ich ein beschädigtes oder defektes Produkt um?
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
:Puede reemplazar el mondongo por pollo, mariscos o langostinos.
5 .- Servieren mit Reis, für die Nutzung Petersilie garnieren 6 .- Sie können Hühnchen, Garnelen oder Meeresfrüchte statt Kutteln.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Todo para reemplazar a la escoria de Vich…con escoria degaullist…y reemplazar a los nazis con Stalin y América.
Der Vichy-Abschaum ist - - vom Gaullisten-Abschaum abgelöst worden. Und der Nazi-Abschaum von Stalin und Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
La necesidad de reemplazar a Hitler es para pedirles una tregua a los Aliados.
Ziel der Beseitigung Hitlers ist es, mit den Alliierten eine Waffenruhe auszuhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos el derecho y la responsabilidad de reemplazar modelos desactualizados, señor.
Wir haben die Verantwortung, veraltete Modelle auszuwechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren a alguien en la central de Cathedral para reemplazar programas.
Sie brauchen jemand bei Cathedral, um alle Programme zu überschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Además, la guerra es muy desgastante para el equipo, y habrá que reemplazar una parte.
Außerdem ist in diesem Krieg das Material besonderem Verschleiß unterworfen und etliches wird zu erneuern sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No se ha encontrado el patrón a reemplazar en el array de bytes. @info
Das Ersetzungsmuster wurde nicht im Byte-Feld gefunden.@info
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La defensa europea no aspira, ni puede hacerlo, a reemplazar a la OTAN en este papel.
Dieses Konzept ist weder darauf ausgerichtet, noch in der Lage, die Rolle der NATO zu übernehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vale reemplazar el disembedding que se realiza ahora a través de una reembedding.
Es gilt, das disembedding , das gegenwärtig betrieben wird, durch ein re-embedding abzulösen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los procedimientos que han de seguirse para retirar o reemplazar certificados;
die Verfahren für den Widerruf von Bescheinigungen und für Ersatzbescheinigungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Precauciones que hay que tomar para quitar y reemplazar las ruedas;
Kenntnis der Vorsichtsmaßregeln beim Demontieren von Rädern und beim Radwechsel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación de métodos para reemplazar, reducir y refinar la utilización de animales en procedimientos.
Anwendung von Methoden zur Vermeidung, Verminderung und Verbesserung der Verwendung von Tieren in Verfahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Novillas criadas para la reproducción y destinadas a reemplazar a las vacas lecheras o similares
Zur Reproduktion aufgezogene und zur Erneuerung der Kuhbestände (Milchkühe und andere) bestimmte Färsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a reemplazar a Ben Furusho por un par de semanas. - ¿Cómo está Ben?
Ich werde für ein paar Wochen für Ben Furusho einspringen. - Wie gehts Ben?
   Korpustyp: Untertitel
El Senador Palpatine ha sido nominado para reemplazar al Canciller Supremo.
Senator Palpatine wurde für die Nachfolge von Valoru…als Oberster Kanzler nominiert.
   Korpustyp: Untertitel
Reemplazar este petróleo a precios del mercado nos costará más de $600 millones al año.
Müssten wir den regulären Marktpreis bezahlen, würde dies jährlich 600 Millionen Dollar mehr verschlingen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hablo de la goma que está mascando para reemplazar el fumar como fijación oral.
Ich meinte das Kaugummi, das Sie als Ersatzbefriedigung kauen.
   Korpustyp: Untertitel
Mike Biggs se ofrecio a trepar al techo y empezar a reemplazar tejas?
Mike Biggs geht freiwillig aufs Dach und verlegt Dachziegel?
   Korpustyp: Untertitel
Stöcker, escucha, tendrás que reemplazar a Uli. Su papel no es difícil.
Stöcker, hör zu, du musst Ulis Rolle übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Me acojo al derecho de reemplazar a mi hijo en este duelo.
Dann werde ich für meinen Sohn antreten.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy construyendo un arma que pronto los reemplazar…...como la raza dominante en esta galaxia.
Ich baue eine Armee auf, die schon bald die dominierende Rasse in der Galaxie ablösen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Precauciones que hay que tomar para quitar y reemplazar las ruedas;
Kenntnis der Vorsichtsmaßregeln bei der Entfernung von Rädern und beim Radwechsel;
   Korpustyp: EU DCEP
Reemplazar por completo una moneda en circulación con otra es algo que sucede rara vez.
Es kommt nicht oft vor, dass eine sich in Umlauf befindliche Währung komplett gegen eine andere ausgetauscht wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El aparentemente euro-escéptico Gordon Brown está por reemplazar a Tony Blair en Gran Bretaña.
In Großbritannien steht der offenkundige Euroskeptiker Gordon Brown kurz davor, Tony Blair zu beerben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Así que Juan verá directamente que tiene que reemplazar a Jill (otra vez). ES
So wird John direkt sehen dass er für Jill (wieder) einspringen soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para reemplazar un equipo Windows ES
Wiederherstellen von Dateien mithilfe des virtuellen Mozy-Laufwerks auf Windows ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Template-help.com » ¿Cómo añadir/reemplazar un favicon en plantillas HTML? RSS de los comentarios
Template-help.com » Wie fügt man ein Favicon im HTML-basieten Template hinzu oder ändert es Kommentar-Feed
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para reemplazar imágenes y textos Usted necesita abrir la sección de administración y encontrar los artículos.
Um Bilder und einen Text zu ändern, loggen Sie sich im Adminbereich und öffnen Sie Beiträge.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se puede reemplazar el logotipo en email?, 5.0 out of 5 based on 1 rating
Wie ändert man E-Mail Logo, 5.0 out of 5 based on 1 rating
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para reemplazar un equipo Windows ES
Installation der Mozy-Backup-Software Mozy Backup-Software für Windows installieren ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Instalación del software de copia de seguridad de Mozy para reemplazar un Mac ES
Erweiterter Anwendungssupport für Server Sicherung und Wiederherstellung der Dienste für Serveranwendungen ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Edita el HTML para reemplazar todos los textos marcados con la palabra EDIT. ES
Bearbeiten Sie den HTML und tauschen Sie den mit dem Wort EDIT markierten Text aus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en el área de la foto que deseas reemplazar.
Klicken Sie auf die gewünschte Musikdatei, und klicken Sie dann auf Öffnen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Haz clic en el área de la foto que deseas reemplazar.
Klicken Sie auf Fertig stellen, wenn das gewünschte Videomaterial vom Videoband vollständig importiert wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Edita el HTML para reemplazar todos los textos marcados con la palabra EDIT. ES
Edit the HTML to replace all texts flagged with the word EDIT. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El plugin para reemplazar el sistema de correo de Joomla está activo.
Das Plugin außer Kraft zu setzen Das Joomla-Mail-System aktiv ist.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias al a su construcción sin sellos, no existen fugas de líquido ni cierres que reemplazar. DE
Dank der dichtungslosen Konstruktion wird Leckage sowie ein Wechsel der Wellendichtung vermieden. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en el área de la foto que deseas reemplazar.
Wenn das gewünschte Videomaterial vollständig importiert wurde, klicken Sie auf Fertig stellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regalo personalizado al llegar (para reemplazar el regalo de bienvenida mencionado anteriormente)
Individuelles Geschenk bei Ankunft (anstatt des oben genannten Begrüßungsgeschenks)
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con la iluminación de estado sólido, no hay que reemplazar más lámparas.
Durch Verwendung von Halbleiter-Beleuchtung entfällt der Lampenwechsel.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo eliminar o reemplazar un dominio en mi cuenta Wix?
Wie kann ich meine Domain (woanders erworben) mit meiner Website von Wix verbinden?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Algunos proyectores DLP son sin lámpara y prácticamente eliminan el costo de reemplazar las lámparas.
Manche DLP-Projektoren sind lampenlos, sodass praktisch keine Kosten für den Glühlampenwechsel entstehen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo eliminar o reemplazar un dominio en mi cuenta Wix?
Kann ich eine südafrikanische (.za) Domain für meine Website von Wix verwenden?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo eliminar o reemplazar un dominio en mi cuenta Wix?
Kann ich mehr als eine Domain mit einer Website bei Wix verbinden?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ideal para reemplazar / complementar la camilla para todo tipo de transferencias.
Ideale Ergänzung zur Trage für alle Arten von sitzenden Transfer.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo eliminar o reemplazar un dominio en mi cuenta Wix?
Wie verbinde ich meine Domain von Network Solutions mit Wix?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En ese caso, debe modificar la zona y reemplazar la entrada : ES
Wenn die Zone am 4. Mätz 2012 um 04:20 Uhr ablaufen soll, dann lautet der Eintrag: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Me obligas a reemplazar los servilleteros sólo debido a mis firmes creencias sobre el tema de besar el ano.
Ich soll die Servietten nur auffüllen, wegen meiner festen Überzeugung in punkto Arsch-zum-Mund.
   Korpustyp: Untertitel
A modo de alternativa, es posible reemplazar el mercurio en las bombillas de bajo consumo por xenón, un gas noble.
Als Alternative zur Verwendung von Quecksilber in Energiesparlampen ist der Einsatz des Edelgases Xenon möglich.
   Korpustyp: EU DCEP
De manera que el Kremlin pagó varios cientos de millones de dólares sólo para reemplazar algunos carteles.
Der Kreml hat also mehrere hundert Millionen Dollar bezahlt, bloß, damit ein paar Schilder ausgetauscht wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Cómo puedo reemplazar el texto estándar de la pantalla de acceso con la pantalla de acceso de & kde;?
Wie kann ich den traditionellen, textorientierten Anmeldebildschirm von Linux/Unix durch den von & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eso ya ocurrió con las oleaginosas y las proteginosas que, sin embargo, necesitamos para reemplazar a las harinas animales.
Das war bereits bei Ölsaaten und Eiweißpflanzen der Fall, die wir aber dringend brauchen, um das Tiermehl abzulösen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte