linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
referente Referent 16
[ADJ/ADV]
referente bezüglich 62 .

Verwendungsbeispiele

referente bezüglich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Roche no puede responder a preguntas sobre información médica general o a preguntas referentes a su enfermedad.
Roche kann keine allgemeinen medizinischen Fragen oder Fragen bezüglich Ihres persönlichen Gesundheitszustands beantworten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para conseguir eso necesitamos excluir las decisiones referentes a los incrementos de las cuotas lácteas.
Um dies zu erreichen, sollten die Entscheidungen bezüglich der Erhöhung der Milchquoten fallengelassen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llamo de parte de Katharine Parker, referente a la invitación.
Ich rufe im Auftrag von Katharine Parker an, bezüglich Ihrer Einladung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere contactar con un proveedor referente a un producto que ha visto en www.logismarket.es? ES
Wollen Sie einen Anbieter bezüglich eines Produkts kontaktieren, das Sie bei www.logismarket.de gesehen haben? ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gran parte del debate referente al comercio y al desarrollo está polarizado.
Viele Debatten bezüglich Handel und Entwicklung werden polarisiert geführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Has interrumpido una discusión muy importante sobre asuntos serios referentes a cosas importantes.
Sie haben eine sehr wichtige Unterhaltung unterbrochen, über wichtigen Angelegenheiten, bezüglich wichtiger großer Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Axter no se responsabiliza de imprecisiones, inexactitudes u olvidos referentes a las informaciones difundidas en este sitio.
Axter übernimmt keinerlei Haftung für Ungenauigkeiten, Unrichtigkeiten oder Unvollständigkeiten bezüglich der auf dieser Website veröffentlichten Informationen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
En lo referente a este último ámbito me sumo plenamente a los 3 planteamientos que se recalcan en el informe Mulder.
Bezüglich des letztgenannten Bereichs kann ich die drei Punkte voll und ganz unterstützen, die in dem Bericht Mulder herausgestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comuniquen a la cazadora todos los datos referentes a la víctima.
Versorgen Sie den Jäger mit allen Informationen bezüglich des Opfers.
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente confeccionamos la presentación en lo referente a aclaraciones y formato totalmente a su gusto.
Selbstverständlich konfektionieren wir die Ausstattung bezüglich Deklaration und Gestaltung immer ganz nach Ihrem Gusto.
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


referente a bezüglich 271 betreffend 166
servicio de tasa referente . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit referente

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Quiénes son sus referentes?
Ihr Held in der Geschichte?
   Korpustyp: EU DCEP
Éstos son mis referentes.
Das wären meine Referenzen.
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Y él, era mi referente.
Und er war mein Vorbild!
   Korpustyp: Untertitel
Un referente de la escalada
Eine Instanz des Klettersports.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
todo documento referente al producto; ES
alle Dokumente, die mit der Ware zusammenhängen; ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
* Referente a la potencia calorífica; DE
* bezogen auf den Heizwert; DE
Sachgebiete: forstwirtschaft transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Hasta lo referente a su pasado.
Auch von ihrer sogenannten Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
autorización recíproca escrita referente a la notificación
der beiderseitigen schriftlichen Genehmigung der Notifizierung
   Korpustyp: EU DCEP
Estaba haciendo una observación referente a ayer.
Er wollte etwas zur gestrigen Sitzung sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solicitud referente a las medidas compensatorias
Antrag auf Überprüfung der Ausgleichsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elementos referentes a la designación de terceros
Bestimmungen zur Beauftragung von Dritten
   Korpustyp: EU DGT-TM
La productividad tiene un nuevo referente ES
Die Produktivität zurückgewinnen mit Confluence 4.3 ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El público aplaude a los referentes. DE
Die Zuhörer applaudieren den Rednern. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Image for Frida Kahlo, referente de moda:
Image for Die Krankheit, die unseren Staat auffrisst
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Museo referente de la cultura tradicional asturiana
Ausstellung zur traditionellen asturischen Kultur.
Sachgebiete: radio tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Eliminación del informe de referentes de Console
Entfernung des Referrer-Berichts von der Konsole
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Condiciones referentes a niños y camas supletorias: IT
Ein Kind unter 12 Jahren zahlt keinen Aufpreis in einem der vorhandenen Betten. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
si Descargar referentes es seleccionado, todos los objetos referentes serán descargados DE
falls Verweise herunterladen ausgewählt ist werden alle Objekte auf die das herunterzuladende Objekt verweist mit heruntergeladen. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
si Descargar referentes no es seleccionado, ninguno de los referentes será descargado DE
falls Verweise herunterladen nicht ausgewählt ist, werden keine Verweise heruntergeladen. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
-- No te parezca mal lo referente al muchacho ni lo referente a tu sierva.
Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
DERECHOS Y SUPERVISIÓN REFERENTES A LA PROTECCIÓN DE DATOS
Datenschutzrechte und Kontrolle des Datenschutzes
   Korpustyp: EU DCEP
usted lo sab…Hablaron referente a mi familia.
Du kennst sie doch. Sie haben von meiner Familie geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Es referente a mi mujer y ese hombre.
Es geht um diesen Herrn und meine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Proinsias De Rossa referentes a la pregunta 45.
Proinsias De Rossa zur Anfrage 45.
   Korpustyp: EU DCEP
● las propuestas referentes al esquema de los documentos de trabajo;
? den Vorschlägen zur Struktur der Arbeitsdokumente zuzustimmen;
   Korpustyp: EU DCEP
, en particular en lo referente al permiso de maternidad,
, insbesondere zur Dauer des Mutterschaftsurlaubs,
   Korpustyp: EU DCEP
también las referentes a la protección de datos
, einschließlich solchen zum Datenschutz,
   Korpustyp: EU DCEP
31 de enero de 2006 a referente al brazo control
Januar 2006 a Relativ zum Kontrollarm
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Comisión sólo responde en lo referente al último grupo.
Die Antwort der Kommission betraf nur die letztgenannte Gruppe.
   Korpustyp: EU DCEP
En lo referente a los elementos luminosos hay un disenso.
Bei den Beleuchtungskörpern gibt es einen Streit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Varias enmiendas pretenden reintroducir disposiciones referentes a planes de emergencia.
Mehrere Änderungsanträge sehen die Wiedereinführung von Notfallplänen vor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También tenemos algunas correcciones técnicas referentes a los organismos.
Auch bei den Agenturen haben wir mehrere technische Korrekturen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elección del homólogo convencional y otros referentes de comparación
Wahl des konventionellen Gegenstücks und weiterer Vergleichsprodukte
   Korpustyp: EU DGT-TM
La anotación «N» identifica la desagregación referente al nivel nacional.
Der Buchstabe „N“ kennzeichnet die Untergliederung, die sich auf die nationale Ebene bezieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
todo documento referente a los productos sujetos a impuestos especiales;
alle Dokumente, die mit den verbrauchsteuerpflichtigen Waren zusammenhängen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Factores de corrección referentes a la situación climática media
Korrekturfaktoren auf der Grundlage der durchschnittlichen klimatischen Bedingungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es referente al asesinato de su esposa, Luann Delaney.
Es geht um den Mord an Ihrer Frau, Luann Delaney.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito recordar psíquicamente todo lo referente a la secundaria.
Ich muß mich hellseherisch an alles erinnern was in der High School war.
   Korpustyp: Untertitel
No tiene cita pero es referente al Sr. Davenne.
Sie hat keinen Termin, aber es geht um Monsieur Davenne.
   Korpustyp: Untertitel
Referentes a todos los objetivos potenciales en el Pacífico.
Alle militärischen Ziele im Pazifiik.
   Korpustyp: Untertitel
b) en lo referente a los petroleros de categoría 2:
(b) Öltankschiffe der Kategorie 2:
   Korpustyp: EU DCEP
c) en lo referente a los petroleros de categoría 3:
c) Öltankschiffe der Kategorie 3:
   Korpustyp: EU DCEP
"a) en lo referente a los petroleros de categoría 1:
„a) Öltankschiffe der Kategorie 1:
   Korpustyp: EU DCEP
El Reglamento establece objetivos, principios y normas referentes a:
Der Gegenstand und der Anwendungsbereich der Verordnung beziehen sich auf:
   Korpustyp: EU DCEP
Información referente a la Fauna y Flora silvestre protegidas DE
Bitte tragen sie nicht zum illegalen und schädlichen Handel mit wild lebenden Tieren und Pflanzen bei! DE
Sachgebiete: flaechennutzung handel jagd    Korpustyp: Webseite
Observaciones referentes a la 3º entrevista con Camile Bliss.
Beobachtungen zum 3. Interview mit Camille Bliss.
   Korpustyp: Untertitel
Encontrar las palabras correspondientes referentes a estado marital.
Finde die passenden Wörter, die sich auf den Familienstand beziehen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Símbolos referentes a la calidad de las aguas de baño ES
Erläuterung der Symbole zur Angabe der Badegewässerqualität ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en DVDs y vídeos DE
Preissenkungen in DVDs und Videos abonnieren DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Discos duros (interno) DE
Preissenkungen in Festplatten (Intern) abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en In Ear Monitoring DE
Preissenkungen in In Ear Monitoring abonnieren DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Interfaz ExpressCard DE
Preissenkungen in ExpressCard Interfaces abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Instrumentos africanos DE
Preissenkungen in Afrikanische Instrumente abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Pastillas y fonocaptores DE
Preissenkungen in Pickups und Tonabnehmer abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Dual DVD Player DE
Preissenkungen in Dual DVD Player abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Soportes y trípodes DE
Preissenkungen in Ständer und Stative abonnieren DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Single DVD Player DE
Preissenkungen in Single DVD Player abonnieren DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Teclados y ratones DE
Preissenkungen in Tastaturen und Mäuse abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Instrumentos asiáticos DE
Preissenkungen in Asiatische Instrumente abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Auriculares y amplificadores DE
Preissenkungen in Kopfhörer und Verstärker abonnieren DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades referente a rebajas en Caja PAR16 DE
Preissenkungen in PAR16 Gehäuse abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Foto de los referentes y unos de los participantes. DE
Abschlussfoto mit der Organisatorin, den Referenten und einigen Zuhörern. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Usar el servicio para eliminar referentes es muy fácil:
Die Nutzung des Referrer-Entfernungs-Dienstes ist sehr einfach:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Mundo Otro referente de la información en castellano.
El Mundo Andere, die ein in den Informationen auf Castilian verweisen.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Currículum referente al área artística del o los postulantes. DE
Lebenslauf, der sich auf die künstlerische Tätigkeit des Bewerbers bezieht DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará toda la actualidad referente a los Logis.
Sie finden hier Aktualitäten der Logis.
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
¿Tiene usted preguntas referentes a temas de seguridad y salud?
Wie sieht es bei Mexiko Reisen mit den Themen Sicherheit und Gesundheit aus?
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
CARLY comunicado referente a la reglamentación europea REACH ES
Schreiben CARLY nehmend auf die EU REACH Verordnung ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
flexibles en lo referente a su forma y su color.
Flexibel in Form und Farbe.
Sachgebiete: elektrotechnik technik foto    Korpustyp: Webseite
Nuevo Angel GT, el referente de su segmento en kilometraje
DER NEUE PIRELLI ANGEL GT SPORT TOURING REIFEN IST DIE NUMMER EINS IN SACHEN LAUFLEISTUNG
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Control de contenidos de publicidad referente al plagio DE
Überprüfung von Werbeinhalten in Hinsicht auf Plagiatwerbung DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
La globalización aumenta la presión referente a la competencia.
Die Globalisierung erhöht den Konkurrenzdruck.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Realización de campañas, capacitaciones y presentaciones referente al aprendizaje global DE
Durchführung von Kampagnen, Workshops und Präsentationen zum Globalen Lernen DE
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Contratos Todo lo referente a contratos de trabajo en Francia
Arbeitsverträge Was Sie vor der Unterzeichnung beachten sollten
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Excepto 12,80 Euro en lo referente al precio por unidad.
Sie sparen 12,80 Euro gegenüber dem Einzelpreis Größe:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Excepto 12,80 Euro en lo referente al precio por unidad.
Sie sparen 12,80 Euro gegenüber dem Einzelpreis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
los referentes al mercado laboral, queden pronto en el pasado. ES
vom spanischen Arbeitsmarkt, bald der Vergangenheit ange- ES
Sachgebiete: auto handel politik    Korpustyp: Webseite
Situado en Viena, en uno de los puntos más referentes.
situated in Wien, it is located at the trendiest points of the city
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Referente VIP de la vida nocturna de Ibiza ciudad ES
Der erste Superclub auf Ibiza ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Ver todo: Empleos de Taller referente - trabajo en Huelva ES
Alle Volkshilfe Oberösterreich Job - Stellenangebote - Lohnsburg Jobs anzeigen ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
un referente para la Participación del Público TV
Der Verbrauchervertrauensindex stieg um einen Pun
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Somos el referente en la industria en lo referente a sistemas de grúas automáticas y grúas de proceso especiales: DE
Wir sind der führende Ansprechpartner in der Industrie, wenn es um Automatikkransysteme und spezielle Prozesskrane geht: DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Ninguna de las modificaciones tiene incidencia financiera, ni en lo referente al presupuesto comunitario ni en lo referente a la dotación estructural atribuida a cada Estado miembro.
Keine dieser Änderungen hat finanzielle Auswirkungen - weder auf den Haushaltsplan der Gemeinschaften noch auf die strukturelle Ausstattung eines jeden Mitgliedstaats.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los propios Estados miembros también presentan importantes disparidades, sobre todo en lo referente a los sumideros.
Zwischen den Mitgliedstaaten bestehen wesentliche Ungleichheiten, hauptsächlich bei den Kohlenstoffsenken.
   Korpustyp: EU DCEP
El ponente propone en sus enmiendas una serie de compromisos en lo referente a estos plazos.
Der Berichterstatter schlägt in seinen Änderungsanträgen jetzt mehrere Kompromissfristen vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, se retira la enmienda 314 referente a la línea 19 05 01.
Folglich wird der Abänderungsentwurf 314 zur Haushaltslinie 19 05 01 zurückgezogen.
   Korpustyp: EU DCEP
Requisitos de homologación de tipo referentes a la seguridad general de los vehículos de motor ***I
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen hinsichtlich ihrer allgemeinen Sicherheit ***I
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la actual posición de la Comisión en lo referente a este asunto?
Welchen Standpunkt vertritt die Kommission derzeit in dieser Angelegenheit?
   Korpustyp: EU DCEP
En lo referente al cambio climático, las diferencias son más teóricas que programáticas.
Beim Klimawandel sind die Unterschiede in der Rhetorik größer als im Inhaltlichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Todo lo referente a ese asunto se ha tratado en una audiencia.
Alle Details in dieser Sache wurden im Verhör besprochen.
   Korpustyp: Untertitel
el apoyo, cuando proceda, a toda acción referente a la reconciliación entre las partes en conflicto;
gegebenenfalls Unterstützung von Maßnahmen zur Aussöhnung zwischen den Konfliktparteien;
   Korpustyp: EU DCEP
Hace los derechos acordes con los referentes a otros servicios de transporte.
Hierdurch wird das Recht mit anderen Verkehrsdiensten in Einklang gebracht.
   Korpustyp: EU DCEP
Aspectos de los alimentos y piensos referentes a los consumidores, la salud,
, Gesundheit und Wohlergehen: Die Aspekte Verbraucher, Gesellschaft,
   Korpustyp: EU DCEP
La Mesa establecerá las disposiciones contempladas en el artículo 31 referentes a los diputados no inscritos.
Die Vizepräsidenten bilden gemeinsam mit dem Präsidenten des EP das Präsidium (siehe Artikel 21 GO).
   Korpustyp: EU DCEP
(1) Referente al contenido total en la fracción PM 10 como promedio durante un año natural.
(1) Gesamtgehalt der PM 10 -Fraktion als Durchschnitt eines Kalenderjahres .
   Korpustyp: EU DCEP
"Las víctimas de terrorismo son un referente moral en nuestra sociedad y para la democracia.
Bislang weisen die Sicherheitsstandards zwischen den Mitgliedstaaten große Unterschiede auf.
   Korpustyp: EU DCEP
, y a otras operaciones que contengan poca o ninguna información útil referente a precios
, und von Geschäften, die wenig oder keine nützlichen Kursinformationen beinhalten, nicht anzuwenden ist
   Korpustyp: EU DCEP
A tal fin, se han de establecer normas armonizadas referentes a los productos textiles.
Hierfür sollte eine vereinheitlichte Regelung hinsichtlich Textilerzeugnissen getroffen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
(valor de p < 0,0001) a 10 mg/ kg cada 2 semanas b Referente al brazo control
10 mg/kg alle 2 Wochen b Relativ zum Kontrollarm
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Existen varios instrumentos internacionales referentes al reconocimiento de resoluciones firmes judiciales.
Es bestehen verschiedene internationale Instrumente, was die Anerkennung von rechtskräftigen gerichtlichen Entscheidungen anbelangt.
   Korpustyp: EU DCEP