Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Europa no es un refresco o una comida para perros, se apoya en una realidad social, cultural e histórica, ¿o no?
Europa ist kein Produkt wie ein Erfrischungsgetränk oder Hundefutter, es muß eine gesellschaftliche, kulturelle und geschichtliche Realität dahinterstehen, oder etwa nicht?
Sachgebiete: film verlag informatik
Korpustyp: Webseite
Éstos se encuentran, por ejemplo, en refrescos y golosinas, a pesar de que se haya demostrado científicamente que ciertos colorantes azoicos pueden generar hiperactividad en los niños.
Diese sind beispielsweise in alkoholfreien Getränken und Süßigkeiten vorhanden, obwohl wissenschaftlich bewiesen ist, dass Kinder durch bestimmte Azofarbstoffe hyperaktiv werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay refrescos en la furgoneta por si te apetece.
lm Wagen sind Getränke, wenn Sie wollen.
Korpustyp: Untertitel
El coche Bar ofrece una carta atractiva para tomar un tentempié o sencillamente tomar un refresco.
ES
He recibido una consulta de un elector que participa en un proyecto con una empresa británica que quiere exportar un refresco exclusivo a Turquía.
An den Fragesteller wurde von einem Bürger aus seinem Wahlkreis eine Frage herangetragen: Der Bürger ist an einem Projekt mit einer britischen Firma beteiligt, die ein besonderes alkoholfreies Getränk in die Türkei ausführen möchte.
Korpustyp: EU DCEP
Me interesa más comercializar este refresco en el mercado para adultos. Sería innovador.
Ich bin mehr an der Massenvermarktung dieses Getränks für Erwachsene interessiert…wie so ein europäisches Soft-Drink-Zeug.
Korpustyp: Untertitel
Disfrute de nuestros helados, refrescos y snacks en la piscina de Dolfi.
alimentos maquinaria panadería horno bebidas máquina dispensadora embalajes transporte producción de hornos filtros para líquidos producción de comestibles equipos cantineros enfriamiento embalaje industria alimentaria panadería máquinas refresco comida producción hardware metalurgia peso bar almacenamiento maquinaria hornos eléctricos estación de servicio filtro multifunción hoja fastfood alcohol perfiles
ES
filtro multifunción la línea de producción manipulación del material producción cerveza peso refresco alimentos maquinaria embalaje transporte producción de comestibles fastfood equipos cantineros producción de hornos maquinaria panadería máquinas bebidas hoja filtros para líquidos hornos eléctricos filtros de gas comida hardware embalajes horno panadería horno bar máquina dispensadora industria alimentaria alcohol
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto radio
Korpustyp: Webseite
máquina dispensadora enfriamiento producción de comestibles hornos eléctricos manipulación del material la línea de producción filtro multifunción filtración de tierra de diatomeas peso filtros de gas embalajes almacenamiento producción de hornos horno embalaje maquinaria fastfood alimentos maquinaria metalurgia bar comida equipos cantineros hardware máquina filtros para líquidos bebidas refresco transporte producción panadería máquinas
ES
Sachgebiete: verlag astrologie politik
Korpustyp: Webseite
alcohol producción de hornos filtros para líquidos producción de comestibles la línea de producción hardware hoja filtración de tierra de diatomeas transporte bebidas embalaje máquina dispensadora manipulación del material fastfood estación de servicio embalajes equipos cantineros panadería horno panadería máquinas producción horno hornos eléctricos alimentos maquinaria refresco comida cerveza metalurgia almacenamiento filtro multifunción industria alimentaria
ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse typografie
Korpustyp: Webseite
bar filtros para líquidos cocina filtros de gas bebidas manipulación del material refresco la línea de producción hoja industria alimentaria maquinaria alimentos maquinaria filtro multifunción cerveza muebles de acero inoxidable enfriamiento metalurgia producción de hornos panadería horno panadería máquinas estación de servicio máquina hardware almacenamiento horno peso perfiles embalajes comida alcohol
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
muebles de acero inoxidable hardware producción de comestibles maquinaria panadería horno peso panadería producción hoja filtros para líquidos almacenamiento panadería máquinas horno fastfood bar metalurgia equipos cantineros embalaje industria alimentaria filtro multifunción comida embalajes la línea de producción máquina dispensadora filtros de gas cocina refresco máquina transporte estación de servicio
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
refrescoErfrischung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(NL) Señor Presidente, a estas alturas del día, cuando ya solamente nuestros tenaces portavoces de agricultura y la Comisaria responsable de agricultura siguen con nosotros -por lo que le doy las gracias, señora Comisaria-, puede que la leche no sea el refresco que más nos apetece, especialmente después del debate anterior .
(NL) Herr Präsident! Zu dieser späten Stunde, in der hier im Saal nur noch unsere hartnäckigen Sprecher für Landwirtschaft und die Kommissarin für Landwirtschaft - vielen Dank dafür, Frau Kommissarin - anwesend sind, ist Milch vielleicht nicht unbedingt die Erfrischung, nach der wir alle dürsten, vor allem nach der vorausgegangenen Debatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de todo el desgaste en el escenari…...necesitarás un refresco.
Nach dieser Show, die ganz entzückend wa…werden Sie sicher eine Erfrischung brauchen.
Korpustyp: Untertitel
Me permite invitarla a un refresco, Srta. Lemmon?
Möchten Sie eine Erfrischung, Miss Lemmon?
Korpustyp: Untertitel
En La playa de La Garita, se puede practicar surf, tomar el sol, nadar, jugar con las olas o tomarte un refresco mientras descansas en el chiringuito-bar a pie de playa.
Sie können einen erfrischenden Cocktail, einen natürlichen Fruchtsaft, Ihren Morgen- oder Nachmittagskaffee oder einfach eine Erfrischung mit Ihrer Gesellschaft zu sich nehmen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Terraza acogedora y patio con asientos y varios muebles de jardín le invitan a relajarse y sentirse bien y nuestra pequeña piscina ofrece a sus huéspedes grandes y pequeños un refresco.
Terrasse und Patio mit mehreren lauschigen Sitzplätzen und Gartenmöbeln laden zum Entspannen und Wohlfühlen ein und unser kleines Schwimmbecken bietet grossen und kleinen Gästen eine Erfrischung.
El Bar Hall está adornado con pinturas canarias del siglo XIX y XX, un lugar ideal para relajarse y pedir un refresco, un café o un té, acompañados de unas maravillosas pastas o sándwiches de día, o de un cóctel amenizado por la música en directo por la noche.
Die Bar ist mit Gemälden von kanarischen Künstlern aus dem 19. und 20. Jh. verziert – ein herrlicher Ort, um zu entspannen oder eine Erfrischung, einen Kaffee oder einen Tee zu bestellen. Tagsüber werden wundervolle Backwaren und Sandwiches serviert und am Abend können Sie zu Live-Musik einen Cocktail genießen.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Podemos relajarnos tranquilamente en sus playas, de arena fina y agua cristalina, disfrutando del ambiente veraniego, o tomando un refresco o un helado al lado del mar, con el paisaje marinero siempre delante.
Wir können in seinen Sandstränden des kristallenen Wassers, uns entspannen, und genießen die Sommeratmosphäre, nehmen eine Erfrischung oder eine Eiscreme neben dem Meer, mit der Marinelandschaft immer voran.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
refrescoCola
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, mientras un litro de refresco de cola cueste más que un litro de leche, no creo que el precio de la leche sea desproporcionadamente alto.
Solange jedoch ein Liter Cola mehr als ein Liter Milch kostet, glaube ich nicht, dass der Preis von Milch unrealistisch hoch ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le debo un refresco por la semana pasada.
Ich schulde ihr schon eine Cola von letzter Woche.
Korpustyp: Untertitel
Luego comprar refresco y salir.
Er kauft Cola und geht.
Korpustyp: Untertitel
¿Te olvidaste las papitas que van con el refresco?
Hast du die Pommes zur Cola vergessen?
Korpustyp: Untertitel
Me quedaré con el refresco y las papa…...pero voy a regresar la hamburguesa.
Ich behalte die Pommes und die Cola, aber diesen Hamburger will ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
¿Dice que le robó el bate pero pagó el refresco?
Stiehlt den Schläger, zahlt die Cola?
Korpustyp: Untertitel
Con palomitas de maíz, papas chips y un refresco en la mano pueden verse allí emocionantes películas policiacas, conmovedores filmes y alocadas comedias.
DE
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
refrescoDrink
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada mañana, el rico desayuno buffet os dará todas las energías necesarias, mientras que durante el día podréis disfrutas del bar para tomar un refresco o un tentempié.
IT
Jeden Morgen können Sie Ihre Batterien mit einem reichhaltigen Frühstücksbuffet wieder aufladen, während Sie es sich tagsüber bei einem Drink oder einem Snack an der Bar gemütlich machen können.
IT
Danach werden alle Reiter in dem Haus des „Caixer Senyor“ (Vorsitzender) eingeladen, für einen Drink und einen Snack nachdem sie Ihre Pferde in den Stall gebracht haben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Bar & Lounge abre todos los días de 10.00 a 1.00. Jardín El lugar ideal para relajarse mientras toma un tentempié o un refresco en cualquier momento del día.
Die Bar & Lounge ist täglich von 10:00 bis 01:00 geöffnet. Garten Der perfekte Ort, um zu entspannen, während Sie einen Snack oder einen Drink geniessen, unabhängig davon, zu welcher Tageszeit.
Auf der Karte stehen außerdem eine große Auswahl an frischen Obstsäften und das Nationalgetränk chicha morada, eine süße, lilafarbene Limonade aus Mais.
Die Klimabilanz von einem Glas Milch ist vielleicht schlechter als die von einem Glas Limonade, aber denken Sie nicht, dass Milch gesünder für Ihren Körper ist?
ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
refrescogetränke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
embalaje fastfood producción de hornos perfiles equipos cantineros comida industria alimentaria bebidas estación de servicio la línea de producción refresco cerveza enfriamiento producción de comestibles hardware peso maquinaria transporte producción máquina hoja panadería máquinas filtración de tierra de diatomeas bar filtros para líquidos almacenamiento hornos eléctricos máquina dispensadora panadería horno manipulación del material
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
alimentos maquinaria fastfood horno bebidas maquinaria cerveza perfiles enfriamiento metalurgia máquina panadería horno filtros para líquidos bar equipos cantineros comida gastronomía alcohol refresco producción hardware producción de comestibles filtro multifunción hornos eléctricos embalajes producción de hornos estación de servicio panadería máquinas almacenamiento transporte muebles de acero inoxidable
ES
Sachgebiete: verlag astrologie politik
Korpustyp: Webseite
máquina refresco hardware equipos cantineros transporte embalajes máquina dispensadora cerveza estación de servicio manipulación del material filtros de gas panadería horno bar panadería máquinas gastronomía filtración de tierra de diatomeas panadería filtros para líquidos industria alimentaria alimentos maquinaria hornos eléctricos maquinaria horno muebles de acero inoxidable cocina peso embalaje hoja comida alcohol
ES
Sachgebiete: zoologie auto radio
Korpustyp: Webseite
producción de comestibles horno peso panadería horno transporte gastronomía filtración de tierra de diatomeas perfiles embalaje alcohol hoja filtros de gas muebles de acero inoxidable bar metalurgia equipos cantineros la línea de producción hardware panadería filtros para líquidos producción de hornos panadería máquinas máquina industria alimentaria estación de servicio filtro multifunción cerveza almacenamiento manipulación del material refresco ES
Sachgebiete: film luftfahrt auto
Korpustyp: Webseite
refrescoLimo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando la gente está agotada tras una larga jornada laboral, es más fácil que recurran a la comida rápida y no que hagan el esfuerzo de cocinar; tiene ganas de desplomarse ante la televisión con algún alimento crujiente y un refresco, y sus hijos imitan su comportamiento.
Müde und erschöpft von einem langen Arbeitstag fällt nun mal der Griff zu Fast-Food leichter als aufwendiges Kochen. Man möchte sich mit Chips und Limo vor dem Fernseher ausruhen - und dieses Verhalten wird von den Kleinen nachgeahmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podemos traerle alg…un café, un refresco o agu…antes de empezar?
Können wir ihnen irgendetwas bringen.. Einen Kaffee, eine Limo oder ein Wasse…bevor wir anfangen?
Korpustyp: Untertitel
Si quiere poner fin a su vínculo de pareja con Leonard, ¿por qué demonios sorbería un brebaje de su refresco y su saliva?
Wenn sie also ihren Paarbund mit Leonard lösen will, warum in aller Welt sollte sie dann ein Hexengberäu aus Limo und seiner Spucke schlürfen?
Korpustyp: Untertitel
- No más de cinco, te apuesto un refresco.
- Nicht mehr als 5, ich wette eine Limo.
Korpustyp: Untertitel
Tómate el refresco y come.
Jetzt trink deine Limo und iss deinen Hot Dog.
Korpustyp: Untertitel
Tras unas horas de relax bajo el sol podrá recuperar energías con un zumo, un refresco o un cóctel en Maui Beach Bar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
refrescoErfrischungsgetränke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El GHB líquido o en polvo es conocido en el ambiente de los clubes de fiestas como la «droga de la violación», pues su incorporación malintencionada a un refresco o un zumo reduce las inhibiciones sexuales.
GHB, flüssig oder in Pulverform, ist in Partykreisen bekannt als so genannte „Vergewaltigungsdroge“, die nach böswilliger Beimischung in Erfrischungsgetränke oder Fruchtsäfte die sexuelle Hemmschwelle herabsetzt.
Korpustyp: EU DCEP
Una empresa con actividades a ambos lados del Atlántico produce un mismo refresco con ciclamato para la UE y con otros edulcorantes distintos para los EE.UU.
Ein beiderseits des Atlantiks tätiges Unternehmen produziert in der EU Erfrischungsgetränke, die Cyclamsäure enthalten, während es für dieselben Erfrischungsgetränke in den USA andere Süßstoffe verwendet.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo valora la Comisión el hecho de que, aunque el cannabis está clasificado como una droga ilegal en todos los Estados miembros, se utiliza como componente en bebidas y refrescos y no se presenta como una sustancia narcótica sino como «refresco sabroso»?
Wie bewertet sie die Tatsache, dass Cannabis in allen Mitgliedstaaten als illegale Droge gilt, trotzdem aber Getränken zugesetzt wird, die nicht als Drogen, sondern als „schmackhafte Erfrischungsgetränke“ beworben werden?
Korpustyp: EU DCEP
Fresco y rápido, Westside Deli es el lugar ideal para pedir un suntuoso sándwich, un perrito caliente, un tazón de sopa, un bizcocho, un donut, un café o un refresco.
Schnelligkeit und Frische – das Westside Deli ist die beste Adresse für ein prall gefülltes Sandwich, Kuchen, Doughnuts, Kaffee oder Erfrischungsgetränke.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Transcurridas 2 horas se sirve a bordo una deliciosa paella de carne y marisco acompañada de refresco, sangría y/o vino del país, pan y fruta del tiempo.
Zwei Stunden lang kann man im herrlich blauen Wasser oder am Strand spielen und toben, dann servieren wir an Bord unseres Schiffes eine köstliche Paella, Erfrischungsgetränke, Sangría und/oder Wein, Brot und Früchte der Saison. Líneas Marítimas Romero
También podrá concederse apoyo a centros de enseñanza superior o empresas del país de origen y del de acogida para tareas encaminadas a aportar calidad a todas las fases de los desplazamientos, incluidos los cursos de lenguas de preparación y de refresco;
Ferner können in allen Phasen der Mobilitätsmaßnahmen Qualitätssicherungsinitiativen der entsendenden und aufnehmenden Hochschulen oder Unternehmen gefördert werden (einschließlich Sprachkurse zur Vorbereitung und Auffrischung);
Korpustyp: EU DGT-TM
El piloto deberá, no obstante, ser objeto de entrenamiento de pericia en vuelo relativo a experiencia reciente y de refresco, en simulador de vuelo, en intervalos no mayores de 90 días.
Der Pilot muss jedoch in Abständen von nicht mehr als 90 Tagen eine Schulung in einem Flugsimulator zur Auffrischung der fliegerischen Fähigkeiten erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
circuito de refresco de memorias dinámicas
Schaltung zur Auffrischung dynamischer Speicher
Korpustyp: EU IATE
Para jugadores, la versión 1.4 trae no menos de 7 nuevas campañas principales, una interfaz de usuario rediseñada, una sorprendente variedad de música nueva de alta calidad, y un refresco del arte y gráficos del juego incluyendo imágenes de retrato mejoradas para muchos tipos de unidades.
Für Spieler bietet Version 1.4 nicht mehr als sieben neue Kampagnen, eine neu gestaltete Benutzeroberfläche, abwechslungsreiche Musikstücke und eine Auffrischung der Spielgrafiken, insbesondere verbesserte Portraits für viele Einheiten.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
refrescokühles Getränk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Il Saraceno también ha pensado a vuestros momentos de descanso, ofreciendo una piscina al aire libre con agua salada y una maravillosa terraza donde se puede disfrutar de un refresco.
IT
Das Saraceno hat ebenfalls an ihre Entspannung gedacht, denn es bietet Ihnen einen Außenpool mit Salzwasser und eine herrliche Panoramaterrasse, auf der Sie ein kühlesGetränk zu sich nehmen können.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Disfrute de un refresco en el bar y de una deliciosa comida en el restaurante, que se encuentra a 200 m. A la hora de dormir, descanse en su habitación insonorizada y relájese en el ambiente confortable de paz y privacidad, para pasar un nuevo día en Padua.
Genießen Sie einen erfrischendenDrink an der Bar und danach eine köstliche, traditionelle Mahlzeit im nahe gelegenen Restaurant, das nur 200 m entfernt ist. Ziehen Sie sich danach in Ihr schallisoliertes Zimmer und genießen Sie das komfortable Ambiente in Ihrer Oase des Friedens und der Ruhe.
A Prancha Restaurant and Bar El Bar Restaurante A Prancha goza de un ambiente tranquilo y acogedor, ideal para aquellos huéspedes que busquen un sitio donde poder saborear un refresco y degustar aperitivos, ensaladas o incluso una comida completa.
A Prancha Restaurant und Bar Die Umgebung des A Prancha Restaurant und Bar ist sorgenfrei und harmonisch. Gäste, die frische Getränke, köstliche Snacks, Salate oder sogar eine komplette Mahlzeit möchten, sind hier am richtigen Ort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Disfrute de la agradable cafetería del bar Vesubio Club o beba un refresco y relájese en una tumbona del bar exterior de la terraza (abierto durante el verano únicamente).
ES
In der Vesuvio Club Bar steht Ihnen ein komfortabler Café-Raum zur Verfügung. Während der Sommermonate ist zudem eine Bar auf dem Sonnendeck geöffnet, in der Sie sich Getränke kaufen können, um sich auf einem Liegestuhl an Deck zu entspannen.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
refrescokalten Getränk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El bar C-View tiene la mejor ubicación en el barco – situado en el frente, los pasajeros podrán disfrutar de las hermosas vistas que ofrecen las ventanas panorámicas mientras degustan un refresco.
ES
Die Bar C-View befindet sich an der besten Position im ganzen Schiff - direkt im Bug, sodass die Passagiere mit einem kaltenGetränk in der Hand eine fabelhafte Aussicht durch die Panoramafenster genießen können.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes que visiten el bar del hotel podrán relajarse con un refresco o una agradable cena en nuestro acogedor restaurante, que ofrece una completa gama de platos, desde un generoso desayuno tipo bufé hasta cenas magníficamente elaboradas o, en temporada, un jardín con una amplia y soleada terraza.
EUR
Entspannen Sie sich in der Hotelbar mit einem kaltenGetränk, oder genießen Sie ein nettes Abendessen im gemütlichen Restaurant mit umfangreichen kulinarischen Angeboten, vom großzügigen Frühstücksbuffet bis hin zu beliebten Mittagsgerichten und schön vorbereiteten Abendessen - je nach Jahreszeit auch im Garten auf unserer großen Sonnenterrasse.
EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Durante el viaje de regreso en lancha rápida al centro de buceo podrán disfrutar de las tradicionales galletas mallorquinas acompañadas de un refresco.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bañado de luz natural, el patio florido también está a su disposición para tomar un refresco durante el día, o descansar después de haber ido de tiendas o de un largo paseo por las calles de las inmediaciones.
Der in Tageslicht getauchte blühende Patio steht Ihnen ebenfalls zur Verfügung. Dort können Sie tagsüber kleine Erfrischungen zu sich nehmen oder aber sich nach einer Shopping-Tour oder langen Spaziergängen in den benachbarten Straßen erholen.
Puede relajarse mientras toma una taza de café o un refresco en la acogedora cafetería del vestíbulo o en la terraza de verano; también puede disfrutar de la comida típica checa e internacional en el restaurante del Mědínek.
ES
Entspannen Sie bei einer Tasse Kaffee oder einem kühlenDrink im gemütlichen Lobby-Café oder auf der Sommerterrasse und genießen Sie im Restaurant des Mědínek typische tschechische und internationale Küche.
ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Bar Arlequim – Situado en el interior del hotel, este confortable bar cuenta con varias mesas y sillas en las que podrá acomodarse y empezar la noche con un refresco o acabarla con un digestivo cuidadosamente preparado.
Bar Arlequim – In der Bar im Hotel gibt es zahlreiche Tische und Stühle, an denen Sie sitzen können und Ihren Abend mit einem kühlenDrink beginnen oder ihn mit einem köstlichen Verdauungsschnaps ausklingen lassen können.
Sachgebiete: kunst musik astronomie
Korpustyp: Webseite
El Le Bistrot du Lion se compone de espacios de preparación, restauración y refresco a los que se añade una zona dedicada a las mezclas de música de acuerdo con la plataforma digital Peugeot Music, recientemente lanzado por la Marca, y que propone radio a través de web y listas de reproducción exclusivas (http://peugeotmusic.com).
ES
Das „Bistrot du Lion“ umfasst neben Räumen zur Zubereitung und zum Verzehr von Speisen und Getränken auch eine Musiklounge, die eine Verbindung zur vor Kurzem von der Marke vorgestellten digitalen Plattform PEUGEOT MUSIC mit Webradio und exklusiven Playlists bietet.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Este crédito se destina a cubrir los gastos de refrescos y otras bebidas y, en ocasiones, de refrigerios servidos durante las reuniones de la Institución.
Diese Mittel dienen zur Deckung der Ausgaben für Erfrischungen und andere Getränke sowie gelegentliche Imbisse während der Sitzungen des Organs.
Korpustyp: EU DCEP
Esperando que sean herrados, haré por Vd. los honores, y llevaré Madame al jardín, para tomar los refrescos.
Bis dahin will ich statt Eurer den Wirt machen und die Erfrischungen im Garten auftragen lassen.
Korpustyp: Untertitel
El Tea Room Fruity ofrece refrescos y comidas ligeras.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
También en este aspecto intentamos ser coherentes al garantizar asistencia y comidas, refrescos, opciones alternativas de viaje y alojamiento, en caso necesario.
Auch hier versuchen wir, konsequent zu sein, indem wir Hilfe zusichern und Mahlzeiten, Erfrischungen, Reisealternativen und erforderlichenfalls Übernachtungen anbieten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estaba pensando que deberías venderme los refrescos a precio mayorista.
Eigentlich sollten Sie mir Rabatt auf die Erfrischungen geben.
Korpustyp: Untertitel
Cafés espresso de Starbucks, tés y refrescos disponibles en Bakery Café.