linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
refresco Erfrischungsgetränk 118 .
[Weiteres]
refresco Getränk 244

Verwendungsbeispiele

refresco Getränk
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

RECEPCION El vestíbulo es grande y dispone de un bar donde los huéspedes pueden disfrutar de refrescos y bebidas durante todo el día.
VORHALLE Die Empfangshalle ist groß und hat eine Bar, in der Gäste den ganzen Tag hindurch erfrischende Getränke und Snacks bestellen können.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Asunto: Importaciones en la UE de refrescos baratos suizos
Betrifft: Einfuhr preiswerter alkoholfreier Getränke aus der Schweiz in die Europäische Union
   Korpustyp: EU DCEP
Hay cerveza, vino, refrescos para acompañar la comid…
Zum Essen wählt zwischen Wein, Bier und alkoholfreien Getränken.
   Korpustyp: Untertitel
La barra ofrece la varia clase de café, fresco y los refrescos y los cocteles.
Stab bietet verschiedene Art des Kaffees an, frisch und der alkoholfreien Getränke und der Cocktails.
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Éstos se encuentran, por ejemplo, en refrescos y golosinas, a pesar de que se haya demostrado científicamente que ciertos colorantes azoicos pueden generar hiperactividad en los niños.
Diese sind beispielsweise in alkoholfreien Getränken und Süßigkeiten vorhanden, obwohl wissenschaftlich bewiesen ist, dass Kinder durch bestimmte Azofarbstoffe hyperaktiv werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay refrescos en la furgoneta por si te apetece.
lm Wagen sind Getränke, wenn Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
El coche Bar ofrece una carta atractiva para tomar un tentempié o sencillamente tomar un refresco. ES
Der Barwaggon bietet eine attraktive Speisekarte, um sich zu verpflegen oder einfach ein Getränk einzunehmen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
He recibido una consulta de un elector que participa en un proyecto con una empresa británica que quiere exportar un refresco exclusivo a Turquía.
An den Fragesteller wurde von einem Bürger aus seinem Wahlkreis eine Frage herangetragen: Der Bürger ist an einem Projekt mit einer britischen Firma beteiligt, die ein besonderes alkoholfreies Getränk in die Türkei ausführen möchte.
   Korpustyp: EU DCEP
Me interesa más comercializar este refresco en el mercado para adultos. Sería innovador.
Ich bin mehr an der Massenvermarktung dieses Getränks für Erwachsene interessiert…wie so ein europäisches Soft-Drink-Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Disfrute de nuestros helados, refrescos y snacks en la piscina de Dolfi.
Erfrischungen, eiskalte Getränke und kleine Snacks gibt es am Kiosk am Schwimmbadrand.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


refrescos Erfrischungen 122 . .
refresco alcoholizado .
refresco gaseoso . . .
ciclo de refresco . .
circuito de refresco de memoria .
circuito de control de refresco .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit refresco

119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias por el refresco.
Vielen Dank noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustan los refrescos.
Oh, ich mag Kool-Aid.
   Korpustyp: Untertitel
Permítame ofrecerle un refresco.
Kann ich Euch etwas anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Cómprame un refresco de naranja.
Hol mir eine Orangenlimonade oder so.
   Korpustyp: Untertitel
El refresco tendrá que esperar.
Unser Schoko-Shake muss wohl warten.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar la velocidad de refresco:
Geschwindigkeit der Aktualisierung der Anzeige
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Voy a por un refresco.
Ich werde mir ein Sodawasser holen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo unos refrescos muy ricos.
Komm schon, ich hab hier 'n leckeres Malzbier.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero volver a vender refrescos.
Ich will wieder Root Beer verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a por un refresco.
Ich hole mir was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
No me gustan esos refrescos.
Ich hasse das Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a por un refresco.
Ich hol' mir ein Glas Punsch.
   Korpustyp: Untertitel
Refrescos GRATUITOS en el minibar.
KOSTENLOSE Softdrinks in der Minibar.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
ŻPor que pedir un refresco de jengibre?
Warum hat er einen Ginger Ale bestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Pesticidas en refrescos y zumos
Betrifft: Pestizide in alkoholfreien Erfrischungsgetränken und Säften
   Korpustyp: EU DCEP
Una botella de refresco es correcto.
Eine Limonadenflasche ist korrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Entrenamiento periódico y de refresco (incluida verificación)
Wiederholte Schulung und Auffrischungsschulung (einschließlich Überprüfungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frank y yo robaremos caballos de refresco.
Frank und ich werden ein paar frische Pferde stehlen, du deckst uns.
   Korpustyp: Untertitel
Y hago mi propio refresco de naranja.
Und ich mache meine eigene Orangenlimonade.
   Korpustyp: Untertitel
quieren un refresco? jugo de manzana?
Möchten Sie etwas Erfrischendes?
   Korpustyp: Untertitel
¿No hay ninguna maquina de refrescos?
Gibt es hier keinen Getränkeautomat?
   Korpustyp: Untertitel
formación inicial y de refresco y exámenes,
Grundausbildung, Auffrischungsschulungen und Prüfungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beberé el refresco si apagas eso.
Nur wenn du das wieder hinlegst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te vas a beber ese refresco?
Trinkst du dieses Mineralwasser, oder willst du es fotografieren?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Puedo traer algún refresco, café o té?
Darf ich etwas zu trinken anbieten! Kaffee, oder Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Ahí guardo mis refrescos y mis galletas.
Für mein Bier und die doppelten Oreo-Kekse.
   Korpustyp: Untertitel
Un minuto, que me refresco primero.
Eine Minute, ich mach mich kurz frisch.
   Korpustyp: Untertitel
Use al robot para darle un refresco.
Ich hab ihr mit dem KR3 eine Soda gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ya, venid y os refresco el aliento.
Komm her, ich kann deinen Atem erfrischen.
   Korpustyp: Untertitel
Me prometiste que me traerías un refresco.
Sie haben mir ein Glas Wasser versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Un grupo batidos de dieta y refrescos.
Ein wenig Diätlimo und Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ella le traía bocadillos y refrescos tibios.
Sie hätte immer Sandwiches und heißes Dr. Pepper gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Si me sonríes, te traigo un refresco.
Lächle, und du kriegst was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Te espera un refresco helado como recompensa.
Ein eiskaltes Rootbeer wartet als Belohnung auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando acabe nos tomamos un refresco.
Nachher trinken wir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Un refresco helado será tu recompensa.
Ein eiskaltes Rootbeer wartet als Belohnung auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Indicado para entrenamientos de refresco y perfeccionamiento
Geeignet für Auffrischungstraining und Weiterbildung
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Fiesta de bienvenida con aperitivos y refrescos ES
Willkommensparty mit Snacks und Erfirschungen ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Rachel, quieres un refresco o algo?
Rachel, willst du irgendwas trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Qué momento para tomar un refresco.
Komische Zeit für einen Imbiss.
   Korpustyp: Untertitel
prensa, Internet gratuito y refrescos del minibar.
Zeitungen, kostenloses Internet & Softdrinks aus Minibar.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Minibar con refrescos gratuitos la primera noche
Minibar mit kostenlosen Erfrischungsgetränken am ersten Tag Ihres Aufenthaltes
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Minibar con refrescos gratis la primera noche
Minibar mit kostenlosen Erfrischungsgetränken am ersten Tag Ihres Aufenthaltes
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
No olvides las palomitas y refresco.
Ansonsten funktioniert die Synchronisation nicht.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Brunch con champán, refrescos, té y café:
Brunch mit Champagner, Erfrischungsgetränken, Tee und Kaffee:
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1 Parte Refresco de lima y limoncillo
1 Teil Limetten- und Zitronengrassirup
Sachgebiete: astrologie chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Añadir Absolut Raspberri y refresco de lima.
Absolut Raspberri und Limettensirup zugeben.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Máquinas de hielo/refrescos en cada planta EUR
Eis-/Verkaufsautomaten in der ersten Etage EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Minibar con agua, refrescos y cerveza
Minibar mit Wasser, Softdrinks und Bier
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abriré esta jaula como una lata de refresco.
Ich mach diesen Käfig platt wie 'ne Limodose.
   Korpustyp: Untertitel
¿Echar bourbon en el refresco para poder soportarlo?
Und Whisky trinken, um es zu ertragen?
   Korpustyp: Untertitel
En busca de un refresco para mi mujer. - ¿Su mujer?
Eher 'nem Schoko-Shake für meine Frau. - Lhre Frau?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Un refresco de limón o un batido de fresa, labriego?
Zitrone, Erdbeer oder Fiieder, Bauer?
   Korpustyp: Untertitel
Establecer tiempo de expiración de refresco (0 desactiva)
Zeitlimit für Neuaufbau festlegen (Deaktivierung durch 0)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entrenamiento en tierra y de refresco -- por personal adecuadamente cualificado;
Theorie- und Auffrischungsschulung durch entsprechend qualifiziertes Personal,
   Korpustyp: EU DCEP
Supere el entrenamiento de refresco en el tipo; o
eine Auffrischungsschulung auf dem Muster abgeschlossen hat oder
   Korpustyp: EU DCEP
¿Refresco la memoria de la testigo para el Sr. Dancer?
Darf ich das Gedächtnis der Zeugin auffrischen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Abriré esa jaula como una lata de refresco!
Den Käfig mach ich platt wie 'ne Limodose.
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo, parte del jarabe acabó en fábricas de refrescos.
Ein Teil des Sirups gelangte schließlich auch zu Softgetränkeherstellern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
entrenamiento en tierra y de refresco — personal debidamente cualificado,
Theorie- und Auffrischungsschulung durch entsprechend qualifiziertes Personal,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El programa de entrenamiento en tierra y de refresco incluirá:
Theorie- und Auffrischungsschulungen müssen sich erstrecken auf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
asistir a un seminario de refresco para instructores;
an einem Auffrischungsseminar für Lehrberechtigte teilnehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
entrenamiento de refresco en el tipo o clase, o
eine Auffrischungsschulung auf dem Muster oder der Klasse zu absolvieren oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de refresco de la pantalla (durante el ensayo) (Hz)
Bildwiederholfrequenz (während des Tests) (Hz)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asociación noruega de productores de refrescos y cervezas
Verband der norwegischen Erfrischungsgetränkehersteller und Brauereien
   Korpustyp: EU IATE
Una cerveza para mi y un refresco para el.
Ein Bier für mich, und ein Sodagetränk für den Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el vicario le puso alcohol a los refrescos.
Der Vikar muss irgendwas in die Fanta getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha aderezado el refresco de una chica con afrodisíaco?
Hat er einem Mädchen Abführmittel in die Pepsi getan?
   Korpustyp: Untertitel
La máquina de refrescos lleva una semana y media vacía.
Die Sodamaschine ist seit einer Woche kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Espero no haberte asustado co…...el robot y el refresco.
Ich hoffe, ich hab dich nicht erschreckt mit dem Roboter und dem Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo no cobro 85 por un refresco de porquería!
Ich verlange nicht 85 Cents für eine Soda.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden tomar refrescos e ir al cuarto de baño.
Gut, sie dürfen etwas trinken und auf die Toilette.
   Korpustyp: Untertitel
Selección de vinos, refrescos, cerveza y bebidas calientes
Auswahl erlesener Weine, Spirituosen, Bier, Wasser und Softdrinks
Sachgebiete: e-commerce radio sport    Korpustyp: Webseite
Una alternativa nutritiva al café o a los refrescos
Eine nährstoffreiche Alternative zu Kaffee und Erfrischungsgetränken
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Máquinas de refrescos y hielo en todos los pisos
Soda-, Eismaschinen auf jedem Stockwerk
Sachgebiete: tourismus radio informatik    Korpustyp: Webseite
Te voy a dar un refresco de fresa.
Ich hole dir ein Erdbeersoda.
   Korpustyp: Untertitel
¿No prefieres ir a tomar un helado o un refresco?
Wenn du ein Eis essen möchtes…- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo no cobro 85 centavos por un puto refresco!
Ich verlange nicht 85 Cents für eine Soda.
   Korpustyp: Untertitel
Y un whisky doble solo y un refresco para mí.
Und einen doppelten Scotch mit einem Schuss Back-Soda für mich.
   Korpustyp: Untertitel
El moderno bar sirve una selección de refrescos.
Die moderne Bar bietet eine Auswahl an Softgetränke.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los refrescos gratuitos están disponibles todos los días.
Jeden Abend sind Sie in der Loungebar der Villa Garbo zum kostenlosen Umtrunk eingeladen.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Con helados y tartas Y refrescos que beber
Mit Eiskreme und Kuchen Und Soda zum Schlürfen
   Korpustyp: Untertitel
¿ Podéis traer más cerveza y refresco…...de aquel frigorífico?
Können Sie noch ein paar Biere aus dem Kühlschrank holen?
   Korpustyp: Untertitel
Hay una máquina de refrescos en la sala de profesores.
lm Lehrerzimmer steht ein Getränkeautomat.
   Korpustyp: Untertitel
Para extraer todo el jugo para refrescos saludables.
Schnelles Entsaften für gesunde Vitamincocktails.
Sachgebiete: luftfahrt technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mediciones ópticas para el control de la calidad de refrescos
Optische Messungen für die Qualitätskontrolle bei Erfrischungsgetränken
Sachgebiete: oekonomie auto handel    Korpustyp: Webseite
Muchas ventajas para el principal fabricante de refrescos
Viele Vorteile beim führenden Getränkehersteller
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Numerosos beneficios para la empresa líder de refrescos
Zahlreiche Vorteile für die führende Firma in der Getränkeindustrie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto handel    Korpustyp: Webseite
Una ayuda para la sed, con agua y refrescos.
Eine Hilfe für den Durst, mit Wasser und Erfrischungsgetränken
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
- vending de refrescos, cafés y snacks disponible las 24 horas;
- Vending-Maschinen mit Erfrischungsgetränken, Kaffee und Snacks 24 Stunden am Tag
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El moderno bar sirve una selección de refrescos.
Die entspannende Bar bietet eine Auswahl an Softgetränke.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
También dispone de comedor amplio y máquinas expendedoras de refrescos.
Genießen Sie Ihre Mahlzeiten im geräumigen Speisesaal.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El refresco de lima es mucho más dulce.
Nicht zu verwechseln mit Limettensaft – Limettensirup ist wesentlich süßer.
Sachgebiete: technik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones incluyen un minibar bien surtido con refrescos. IT
Bitte beachten Sie, dass Ihnen in jedem Zimmer eine komplett bestückte Minibar zur Verfügung steht. IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Aparcamiento y refrescos para hacer Gris Gris lugar.
Parkplatz und Erfrischungsstände machen Gris Gris zum Treffpunkt.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En las pausas se sirve café y refrescos.
Zwischen den Meetings werden Kaffeepausen und kleine Empfänge organisiert.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Minibar con agua, refrescos y cerveza (reposición diaria)
Minibar mit Wasser, Softdrinks und Bier (wird täglich aufgefüllt)
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Minibar con refrescos, agua y cerveza (sin reposición)
Minibar mit Snacks, alkoholfreien Säften und Bier (ohne Ersatz)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Minibar con refrescos, agua y cerveza (reposición diaria)
Minibar mit Softdrinks, Wasser und Bier (wird täglich aufgefüllt)
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
estante pequeño MAX y enfriador de refrescos IMPULS. PL
Kleinregal MAX und Getränkekühler IMPULS. PL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite