linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
refrigeración Kühlung 434
Kälteerzeugung 22 Abkühlung 9 Tiefkühlung 3 Kältebehandlung 1 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

refrigeración Kühlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Daikin ofrece soluciones rentables para calefacción, refrigeración, ventilación y agua caliente que contribuyen a que la cena de sus clientes sea perfecta. ES
Daikin bietet kostengünstige Lösungen für Heizung, Kühlung, Lüftung, Warmwasser und Kühllagerung, die zu einem angenehmen Ambiente in Ihrem Restaurant sorgen. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La refrigeración necesaria para el funcionamiento deberá realizarse con agua del río Elba.
Die für den Betrieb erforderliche Kühlung soll mit Wasser aus der Elbe erfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Fue conocido como el primer producto de carne enlatada que no requería refrigeración. ES
Er wurde als erstes Büchsenfleisch, das sich ohne Kühlung hielt, bekannt. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, el calor extraído de una sala durante el proceso de refrigeración puede utilizarse para calentar otra sala.
Beispielsweise kann Wärme, die einem Raum bei der Kühlung entzogen wird, zum Heizen eines anderen Raums verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La sucursal de Glabbeek se ocupa del transporte, refrigeración y embarque. BE
Unsere Niederlassung in Glabbeek ist für Anlieferung, Kühlung und Verladung verantwortlich. BE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nos ha prometido usted una nueva directiva sobre calefacción y refrigeración en enero, señor Comisario.
Herr Kommissar, Sie haben uns für Januar eine neue Richtlinie zu Heizung und Kühlung versprochen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque ofrecen calefacción y refrigeración todo en uno. AT
Denn sie bieten Heizung und Kühlung in einem. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto bau    Korpustyp: Webseite
Si las condiciones climáticas lo permiten, no será obligatoria la refrigeración activa.
Soweit es die klimatischen Verhältnisse erlauben, ist eine aktive Kühlung nicht erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danfoss es una de las compañias mundiales lideres dentro de la calefacción, refrigeración y aire acondicionado.
Danfoss ist eines von weltweit führenden Unternehmen im Bereich Heizung, Kühlung und Klimatechnik.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La refrigeración se reinstauró en el primero de ellos tras 75 minutos y en los tres depósitos tras 3 horas.
Die Kühlung wurde für den ersten dieser Tanks nach 75 Minuten und für alle drei Tanks nach drei Stunden wiederhergestellt.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


refrigeración directa . .
refrigeración conducida .
refrigeración aviónica .
refrigeración preliminar .
refrigeración rápida . .
refrigeración solar . .
refrigeración activa aktive Kühlung 3
refrigeración intermedia .
refrigeración termoeléctrica .
refrigeración primaria .
refrigeración choque . .
refrigeración regenerativa .
refrigeración urbana . .
refrigeración magnética .
refrigeración nuclear .
refrigeración forzada .
refrigeración natural natürliche Kühlung 2 . .
circuito primario de refrigeración . .
equipo de refrigeración .
refrigeración del aire .
bandeja de refrigeración .
cuba de refrigeración .
tina de refrigeración .
refrigeración de paso único .
capacidad de refrigeración .
torre de refrigeración híbrida . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit refrigeración

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

refrigeración y congelación [8418]
für das Gefrieren und Tiefgefrieren [8418],
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estación de refrigeración pasiva con regulador de refrigeración PKS 14 DE
Passive Kühlstation mit Kühlregler PKS 14 DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Calefacción y refrigeración urbanas
Betrifft: Fernheizung und Fernkühlung
   Korpustyp: EU DCEP
Podrá utilizarse aire de refrigeración.
Die Verwendung von Kühlluft ist zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicar siempre refrigeración de agua.
Immer mit Wasserkühlung arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
función de cocción y refrigeración.
Mischer-Wölfe sind mit einer Koch- und Kühlfunktion erhältlich.
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Soluciones para refrigeración y congelados ES
Lösungen für die Tiefkühl- und Frischelogistik ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A = Refrigeración por aire AS = Refrigeración por aspersión ventilada IM = Refrigeración por inmersión
A = Luftkühlung, AS = Luftsprühkühlung, IM = Tauchkühlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Refrigeración con líquido para los servidores
Betrifft: Flüssigkühlsystem für Server
   Korpustyp: EU DCEP
Características del baño de refrigeración (enfriador)
Anforderungen an Kühlbäder (Kühlapparate)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eficiencia en modo de refrigeración (EER)
Wirksamkeit im Kühlmodus (EER)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Residencial, del cual: refrigeración del espacio
Haushalte, davon: Raumkühlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
con refrigeración por aire en circuito cerrado
Maschine mit Fremdruckkuhlung durch Luft in geschlossenem Kreislauf
   Korpustyp: EU IATE
instalación y reparación de aparatos de refrigeración
Installation und Reparatur von Kühlapparate
   Korpustyp: EU IATE
Con dispositivo de calentamiento o refrigeración, incorporado
mit Heiz– oder Kühlvorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Almacén aislado con refrigeración para corrosivos ES
Isolierte Regallager Typ System-Container mit Flügeltoren ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Almacén aislado con refrigeración para corrosivos ES
Brandschutzcontainer zur Lagerung von Rückstellproben ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Desapareció por un canal de refrigeración.
Es ist in einem der Kühlungskanäle verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Energías renovables Electricidad, Calefacción y refrigeración, Biocarburantes ES
Erneuerbare Energie Elektrizität, Heizung und Klimaanlagen, Kraftstoffe ES
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mangueras de refrigeración fabricantes y proveedores. ES
Gebläseschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de refrigeración? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gebläseschläuche? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Compresores de refrigeración fabricantes y proveedores. ES
Kältekompressoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Compresores de refrigeración? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kältekompressoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ventiladores de refrigeración fabricantes y proveedores. ES
Kühlventilatoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventiladores de refrigeración? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kühlventilatoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Refrigeración liquida para ordenadores fabricantes y proveedores. ES
Flüssigkeitskühlsysteme für Computer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Lubricantes de refrigeración fabricantes y proveedores. ES
Kühlschmierstoffe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Lubricantes de refrigeración? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kühlschmierstoffe? ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Refrigeración de capacidad media a alta ES
Für den mittleren bis hohen Kältebedarf ES
Sachgebiete: informationstechnologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Botella con función de refrigeración "Refresher" ES
Trinkflasche "Refresher" mit Kühlfunktion ES
Sachgebiete: marketing e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Refrigeración comercial Funcionales y promotoras de ventas:
Food Display Funktional und verkaufsfördernd:
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para la regulación de circuitos de refrigeración.
Zum Regeln von Kühlkreisläufen.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Motores servo con refrigeración por agua - Heesemann PL
Servomotoren mit Wasserkühlung - Heesemann PL
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Módulo SCT para líneas de refrigeración
SCT Module bestückt für Flüssigkeiten
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Inspeccionar y analizar instalaciones de refrigeración
Überprüfung und Untersuchung von kältetechnischen Einrichtungen
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Refrigeración y almacenamiento de la leche ES
Halten Sie die Milch von verdächtigen kranken Kühen immer getrennt. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Refrigeración y almacenamiento de la leche ES
Start 7. Qualität, Leistung und Zuverlässigkeit ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Refrigeración y almacenamiento de la leche ES
Mehr als 125 Jahre Fortschritt und Erfahrung in der Milchwirtschaft ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ir a Refrigeración para las vacas ES
Ihre Kühe mögen kühle Temperaturen. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Refrigeración y almacenamiento de la leche ES
Überwachung der somatischen Zellen in der Milch (3) ES
Sachgebiete: oekologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Herramientas con refrigeración extetior o aplicación CTS DE
außen- oder innengekühlte Werkzeuge DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Las temperaturas máximas de funcionamiento en refrigeración ES
Vorteile eunserer Ladeluftkühlers im Betrieb: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
ROTEX Monopex: calor acogedor y refrigeración suave ES
ROTEX Monopex – gemütliche Wärme und milde Kühle ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Provisión particularmente eficiente del aire de refrigeración
Besonders effiziente Bereitsstellung der Kühlluft
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Unidades de refrigeración para su máquina láser.
Kühleinheiten für Ihre Lasermaschine.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Gracias a la refrigeración de las superficies no necesita ventiladores ni refrigeración adicional adicionales. DE
Aufgrund der Oberflächenkühlung benötigt der Antrieb keinerlei zusätzliche Lüfter und Gebläse. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Refrigeración de la bobina de correa y del tambor en cubetas con agua de refrigeración
Abkühlen der Riemenwickel und Trommel im Kühlwasserbecken.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Enfriadores de alto rendimiento para refrigeración de cuartos en supermercados, gastronomía y refrigeración comercial DE
Hochleistungsluftkühler für Kühlräume in Supermärkten, Gastronomie und Handel DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Muchas veces, los Ventiladores de refrigeración reciben otras denominaciones, como ventiladore de refrigeración. ES
Oftmals finden Sie Kühlventilatoren auch unter der Bezeichnung Kühlventilator. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Harry Tuttle, ingeniero en refrigeración, a su servicio.
Harry Tuttle, Heizungsinstallateur, zu Ihren Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Desapareció por uno de los tubos de refrigeración.
Es ist in einem der Kühlungskanäle verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
¡He vuelto a conectar la unidad de refrigeración!
Ich hab' die Kühlungseinheit wieder angeworfen!
   Korpustyp: Untertitel
Tenía el problema de refrigeración y lo han arreglado.
Sie haben das Kühlproblem gefunden und erfolgreich repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Fuentes de energía renovables para la calefacción y la refrigeración
Erneuerbare Energien zu Heiz- und Kühlzwecken
   Korpustyp: EU DCEP
calefacción o refrigeración central o urbana, cuando esté disponible
Fern-/Blockheizung oder Fern-/Blockkühlung, sofern vorhanden,
   Korpustyp: EU DCEP
Etiquetado energético de los aparatos domésticos de refrigeración (votación)
Kennzeichnung von Haushaltskühlgeräten in Bezug auf den Energieverbrauch (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
(c) calefacción o refrigeración central o urbana, cuando esté disponible ;
(c) Fern-/Blockheizung oder Fern-/Blockkühlung, sofern vorhanden,
   Korpustyp: EU DCEP
Refrigeración por líquido: Temperatura máxima a la salida: K
Flüssigkeitskühlung: Höchste Temperatur am Motoraustritt: K
   Korpustyp: EU DCEP
11. Etiquetado energético de los aparatos domésticos de refrigeración (
11. Kennzeichnung von Haushaltskühlgeräten in Bezug auf den Energieverbrauch (
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Penetración del NO2 en el baño de refrigeración (enfriador)
Durchlass des Kühlbades (Kühlapparats)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descarga separada del agua de refrigeración [sí/no]: …
getrennte Kühlwasserableitung [ja/nein]: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Refrigeración por líquido, temperatura máxima en la salida (K)
Flüssigkeitskühlung: Höchste Temperatur am Motoraustritt (K)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motores turbocomprimidos con o sin refrigeración del aire de admisión:
Motoren mit Turbolader, mit oder ohne Ladeluftkühlung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Promoción de la eficiencia en la calefacción y la refrigeración
Förderung von Effizienz bei der Wärme- und Kälteversorgung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las condiciones de refrigeración se mantendrán como sigue:
Für das Kühlmittel sind folgende Bedingungen aufrechtzuerhalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de energía renovables para la calefacción y la refrigeración
Einsatz erneuerbarer Energieträger für Heiz- und Kühlzwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para vigilar la temperatura del baño de refrigeración.
Zur Überwachung der Temperatur des Kühlers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se gradúa el termostato de refrigeración a 12 °C.
Der Kühlthermostat wird auf 12 °C eingestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de energía renovables para la calefacción y la refrigeración
Einsatz erneuerbarer Energien für Heiz- und Kühlzwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidad, caudal y temperatura del agua de refrigeración vertida.
Menge, Durchfluss und Temperatur des Kühlabwassers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
motor turbosobrealimentado con o sin refrigeración del aire de admisión:
Bei turbo-aufgeladenen Motoren mit oder ohne Ladeluftkühlung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
en caso de refrigeración por aire, del 1,5 %,
bei Luftkühlung: 1,5 %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Refrigeración por líquido, temperatura máxima a la salida: …K
Flüssigkeitskühlung, Höchsttemperatur am Austritt: … K
   Korpustyp: EU DGT-TM
la balanza se coloca por encima del recinto de refrigeración.
Die Waage wird oberhalb des Kühlbehälters angebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos estos valores límite se fijan con referencia a tres métodos de refrigeración definidos en el artículo 10 de dicho Reglamento: refrigeración por aire, refrigeración por aspersión ventilada y refrigeración por inmersión.
Alle diese Grenzwerte sind unter Bezugnahme auf drei in Artikel 10 der genannten Verordnung definierte Kühlmethoden, nämlich Luftkühlung, Luftsprühkühlung und Tauchkühlung, festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del 1,5 %, en caso de refrigeración por aire,
bei Luftkühlung: 1,5 %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veq el volumen equivalente del aparato de refrigeración doméstico;
Veq der gleichwertige Rauminhalt des Haushaltskühlgeräts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos fijos de calefacción o refrigeración para confort térmico
Ortsfeste Anlagen für die Raumkühlung oder -heizung
   Korpustyp: EU DGT-TM
máquina ventilada con refrigeración por aire en circuito cerrado
Maschine mit Eigenrückkühlung durch Luft in geschlossenem Kreislauf
   Korpustyp: EU IATE
Se usa hexacromo, en las torres de refrigeración, como anticorrosivo.
Sie setzen das Chrom in den Kühltürmen ein, als Rostschutzmittel.
   Korpustyp: Untertitel
limpiando las torres de refrigeración. Usaba una de esas--
Er reinigte die Kühltürme und trug dabei--
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez alguna clase de unidad de refrigeración.
Vielleicht so was wi…eine Gefriereinheit.
   Korpustyp: Untertitel
El aire de refrigeración deberá estar a la temperatura ambiente.
Die Temperatur der Kühlluft muss die Umgebungstemperatur sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eso, amigos míos, es una unidad de refrigeración gigantesca.
Dass, meine Freunde, ist eine Kühlzellen-Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Refrigeración líquida. Temperatura máxima en la salida: … K
Flüssigkeitskühlung: höchste Temperatur am Motoraustritt: … K
   Korpustyp: EU DGT-TM
Refrigeración por agua para láseres de CO2 de Trotec
Wasserkühlung für Trotec CO2 Laser
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué modelos están disponibles con refrigeración por agua?
Welche Modelle sind wassergekühlt erhältlich?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Refrigeración por agua para láseres de CO2 de Trotec
Wasserkühlung Wasserkühlung für Trotec CO2 Laser
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
una descripción de la demanda de calefacción y refrigeración;
eine Beschreibung des Wärme- und Kältebedarfs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Promoción de la calefacción y la refrigeración eficientes (artículo 14)
Förderung von Effizienz bei der Wärme- und Kälteversorgung (Artikel 14)
   Korpustyp: EU DGT-TM
He vuelto a encender el sistema de refrigeración.
Ich hab' die Kühlungseinheit wieder angeworfen!
   Korpustyp: Untertitel
Enchufe rápido de gran caudal para aplicaciones de refrigeración
Schnellkupplung mit hohem Durchfluss für Kühlanwendungen
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Placa multiconexión manual antigoteo MCI para circuitos de refrigeración - Stäubli
MCI manuelle leckagefreie Multikupplungsplatte für Kühllinien - Stäubli
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Refrigeración liquida para ordenadores? ES
Kennen Sie ein Synonym für Flüssigkeitskühlsysteme für Computer? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Brocas de canal de refrigeración fabricantes y proveedores. ES
Kühlkanalbohrer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Brocas de canal de refrigeración? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kühlkanalbohrer? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Bombas de refrigeración de agua fabricantes y proveedores. ES
Kühlwasserpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas de refrigeración de agua? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kühlwasserpumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de refrigeración de agua fabricantes y proveedores. ES
Wasserkühlsysteme Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sistemas de refrigeración de agua? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Wasserkühlsysteme? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite