linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
refrigerante Kältemittel 105
Kühlmittel 59 Kühler 9 Primärkühlmittel 5 . . . .
[ADJ/ADV]
refrigerante kühlend 1
[Weiteres]
refrigerante .

Verwendungsbeispiele

refrigerante Kältemittel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El condensador enfría el medio refrigerante caliente y sometido a alta presión.
Der Kondensator kühlt das erhitzte und unter hohem Druck stehende Kältemittel ab.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ya existen refrigerantes alternativos a los hidrofluorocarburos muy difundidos en el mercado.
Alternative Kältemittel zu Fluorkohlenwasserstoffen sind bereits überall im Handel erhältlich.
   Korpustyp: EU DCEP
MAJA tiene muchos años de experiencia en la producción de máquinas de hielo en escamas con refrigerantes alternativas. DE
MAJA hat langjährige Erfahrung bei der Scherbeneiserzeugung mit alternativen Kältemitteln. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
requisitos reglamentarios existentes para trabajar con aparatos que contengan refrigerantes alternativos a los gases fluorados de efecto invernadero.
die geltenden rechtlichen Anforderungen für die Arbeit an Einrichtungen, die Alternativen zu fluorierten Treibhausgasen als Kältemittel enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Higiénico, sistema herméticamente cerrado – no necesita ser rellenado con refrigerante
Hygienisches, hermetisch geschlossenes System – kein Nachfüllen von Wasser oder Kältemittel
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El parámetro de referencia para el nivel de GWP del refrigerante utilizado en el acondicionador de aire es GWP ≤ 20.
Der Referenzwert für das Treibhauspotenzial des im Raumklimagerät verwendeten Kältemittels beträgt GWP ≤ 20.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La degradación del refrigerante Los refrigerantes son muy estables químicamente, aun en alta temperatura. ES
Zersetzung von Kältemittel Kältemittel sind auch bei hohen Temperaturen sehr stabile chemiche Mixturen. ES
Sachgebiete: oekologie geologie chemie    Korpustyp: Webseite
Una serie de fabricantes ya viene utilizando refrigerantes alternativos a los gases fluorados de efecto invernadero en la refrigeración comercial.
Manche Hersteller verwenden bereits in kommerzieller Kühltechnik alternative Kältemittel zu F-Gasen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los refrigerantes HFC son 25 veces más higroscópicos que los refrigerantes CFC. ES
HFC Kältemittel sind 25fach hygroskopischer als CFC Kältemittel. ES
Sachgebiete: oekologie geologie chemie    Korpustyp: Webseite
Vaciar y rellenar un cilindro de refrigerante en estado líquido y gaseoso.
Leeren und Füllen eines Kältemittelbehälters mit Kältemittel in flüssigem und gasförmigem Zustand
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


refrigerante primario Primärkühlmittel 5 Primaerkuehlmittel 1 . .
refrigerante secundario . . . .
eficacia refrigerante .
líquido refrigerante Kühlmittel 10 . .
traje refrigerante .
colchón refrigerante . .
medio refrigerante Kühlmittel 8 . .
película refrigerante . .
refrigerante expulsado .
refrigerante líquido .
fluido refrigerante Kältemittel 3 .
gas refrigerante .
aceite refrigerante . .
tratamiento refrigerante . .
mesa refrigerante .
mezcla refrigerante .
agente refrigerante .
serpentín refrigerante .
lodos refrigerantes . . . .
solución refrigerante .
botellas refrigerantes .
capacidad refrigerante .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit refrigerante

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Centrifugadoras de refrigerante/metal ES
Zentrifugen für Kühlschmiermittel/Metall ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Lubricantes refrigerantes? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kühlschmierstoffe? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
grupos refrigerantes producidos cada año
Kühlaggregate werden pro Jahr produziert
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Necesitamos refrigerante para el sistema de aire
Wir müssen das Luftzufuhrsystem kühlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Partículas refrigerantes para frenar el calentamiento global?
Prof. Crutzen über den Klimawandel
   Korpustyp: EU DCEP
diferencial de temperatura refrigerante a vapor
Temperaturunterschied beim Uebergang des Kuehlmittels in Dampf
   Korpustyp: EU IATE
El indicador del refrigerante está fluctuando.
Die Kühleranzeige hat Zuckungen.
   Korpustyp: Untertitel
Utilizar una balanza para pesar refrigerante.
Verwendung von Waagen zur Bestimmung des Kältemittelgewichts
   Korpustyp: EU DGT-TM
La distribución en vehículos refrigerantes es gratuita. ES
Transport mit Kühlwagen ist kostenlos. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ha habido una fuga de refrigerante.
Brücke an Krankenstation. Wir haben ein Kühlmittelleck.
   Korpustyp: Untertitel
Filtros para neblina de aceite y refrigerantes ES
Filter für Ölnebel und Kühlschmiermittel ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Filtro hidrostático para la filtración de refrigerante ES
Hydrostatisches Filter für die Kühlmittelreinigung ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Bomba de refrigerante o ventilador (accionado por el motor)
Kühlmittelpumpe oder –lüfter (vom Motor angetrieben)
   Korpustyp: EU DCEP
Bajen los dos y agarren todo el refrigerante que puedan.
Geht runter und holt soviel Kühlstoff, wie ihr tragen könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Bomba del refrigerante o ventilador (accionados por el motor)
Kühlmittelpumpe oder Kühlgebläse (motorgetrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción del potencial de calentamiento global de refrigerantes y espumantes
Reduzierung des Treibhauspotenzials von Kälte- und Treibmitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ventilador o bomba del líquido refrigerante (accionados por el motor)
Kühlmittelpumpe oder Lüfter (vom Motor angetrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bomba del refrigerante o ventilador (accionados por el motor)
Kühlmittelpumpe oder Kühlgebläse (vom Motor angetrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
temperatura del agua del refrigerante en la entrada del producto,
Kühlflüssigkeitstemperatur am Einlass des Produkts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bomba o ventilador de refrigerante (accionados por el motor)
Kühlmittelpumpe oder Lüfter (vom Motor angetrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo regulador del caudal de refrigerante (si está montado)
Regler für Kühlmittelfluss (falls vorhanden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Basta con colocar este en un baño refrigerante
Das Instrument muss lediglich in ein Kühlbad gestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fluidos refrigerantes electrónicos de fluorocarbonos que cumplan todo lo siguiente:
Elektronikkühlflüssigkeiten auf Fluor-Kohlenstoff-Basis mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
hacer circular el refrigerante a través del reactor
den Kuehlmittelstrom durch den Reaktor leiten;den Kuehlmittelstrom durch den Reaktor fuehren
   Korpustyp: EU IATE
difusión de los productos de fisión en el refrigerante primario
Diffundieren von Spaltprodukten in das Primaerkuehlmittel
   Korpustyp: EU IATE
matraz Erlenmeyer provisto de un refrigerante de 4 bolas
Erlenmeyerkolben mit einem Rueckflusskuehler mit 4 Kugeln,Kugelkuehler
   Korpustyp: EU IATE
Residuos de refrigerantes y propelentes de aerosoles y espumas
Abfaelle von Kuehlmitteln und Schaum- und Treibmitteln
   Korpustyp: EU IATE
Enfriamiento industrial, distribuidores de agua refrigerante, enfriamiento por agua. ES
Industrielle Kühlung, Verteilungen vom Kühlwasser, Wasserkühlung. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
FL 1000 afiladora lados manual con dispositivo para el refrigerante DE
FL 1000 manuelle Flankenschleifmaschine mit Kühlmitteleinrichtung DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr architektur technik    Korpustyp: Webseite
Elimine las neblinas de aceite y reutilice el refrigerante ES
Bereiten Sie Ihre Ölnebel und Kühlschmiermittel wieder für Ihre Maschinen auf ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
sonda capacitiva para el control de aceites y refrigerantes.
Kapazitiver Stabsensor für die Überwachung von Ölen und Kühlschmiermitteln.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Se puede personalizar con temperatura de refrigerante variable ES
Passt sich durch VRT (Variable Refrigerant Temperature, Variable Kältemitteltemperatur) an Umgebungsbedingungen an ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se puede personalizar con temperatura de refrigerante variable ES
Passt sich durch VRT (Variable Refrigerant Temperatur, variable Kältemitteltemperatur) an Umgebungsbedingungen an ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Introducción de fresas con alimentación interna de refrigerante DE
Einführung von Fräswerkzeugen mit innerer Kühlmittelzufuhr DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Estos aditivos estabilizan el valor pH del agua refrigerante.
Sie stabilisieren den pH-Wert des Kühlwassers.
Sachgebiete: auto chemie foto    Korpustyp: Webseite
No necesita inhibidores adicionales en el refrigerante, ahorrándole costes.
Sie benötigen somit deutlich Inhibitoren und sparen Kosten.
Sachgebiete: technik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
el aceite refrigerante viejo debe gestionarse como un residuo especial. EUR
Altes Kältemittelöl ist als Sonderabfall zu betrachten. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Refrigerante de agua para índices de refrigeración muy altos
Wasser-Quench für sehr hohe Abkühlraten
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
En sistemas de refrigeración doméstica con menos de 150 g de carga de refrigerante
Haushaltskühlsysteme mit einer Kältemittelbefüllung von weniger als 150 g
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Escape de refrigerantes en los edificios de la Comisión Europea
Betrifft: Kältemittellecks in den Gebäuden der Europäischen Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Estaremos a salvo de la radiación si el refrigerante del reactor no estalla.
Funktioniert die Reaktorkühlung, bekommen wir keine Strahlung ab.
   Korpustyp: Untertitel
Con frecuencia, la espuma de los frigoríficos contiene más SAO que el refrigerante de los frigoríficos.
The foam in fridges often contains more ODS than the refrigerant in fridges.
   Korpustyp: EU DCEP
7 No guardarlos nunca dentro o cerca del congelador ni de elementos refrigerantes de la nevera.
Nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen lagern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No guardarlo nunca dentro o cerca del congelador, ni de elementos refrigerantes de la nevera.
Bewahren Sie sie nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No deben conservarse nunca dentro o cerca del congelador, ni de elementos refrigerantes de la nevera.
Bewahren Sie sie nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No debe conservarse nunca dentro o cerca del congelador, ni de elementos refrigerantes de la nevera.
Bewahren Sie sie nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No guardarlos nunca dentro o cerca del congelador, ni de elementos refrigerantes de la nevera.
Bewahren Sie sie nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Creo que nuestro objetivo debería se…...perforar uno de los tanques refrigerantes de plasma. - ¿Data?
Wir sollten versuchen, einen der Plasmakühltanks zu perforieren. - Data?
   Korpustyp: Untertitel
Energía utilizada para hacer funcionar el ventilador y/o la bomba que hace circular el refrigerante
Energie für den Betrieb des Gebläses und/oder der Kältemittelpumpe
   Korpustyp: EU DGT-TM
toda temperatura del refrigerante del motor superior a 343 K (70 °C).
bei Motorkühlmitteltemperaturen über 343 K (70 °C).
   Korpustyp: EU DGT-TM
a cualquier temperatura del refrigerante del motor superior a 343 K (70 °C).
bei Motorkühlmitteltemperaturen über 343 K (70 °C).
   Korpustyp: EU DGT-TM
es la presión del vapor de agua después del baño refrigerante, en kPa
der Wasserdampfdruck nach dem Kühlbad, kPa,
   Korpustyp: EU DGT-TM
una temperatura del refrigerante del motor superior a 343 K (70 °C).
Motorkühlmitteltemperatur über 343vK (70 °C).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de control del caudal de líquido refrigerante (si están instalados)
Regler für Kühlmittelfluss (falls vorhanden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
a temperaturas del refrigerante del motor superiores a 343 K (70 oC).
bei Motorkühlmitteltemperaturen über 343 K (70 °C).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para el ensayo de sobrepresión se cerrarán todas las salidas, incluidas las del compartimiento de refrigerante.
Bei der Überdruckprüfung müssen alle Auslässe, auch die der Kühlmittelkammer, geschlossen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla refrigerante constituida por etanol y nieve carbónica (temperatura –60 °C)
Kühlmischung: Ethanol und Trockeneis (Temperatur –60 °C).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enfriar, por la parte exterior, los dos tubos con la mezcla refrigerante.
Die beiden Vorlagen werden durch die Kühlmischung äußerlich gekühlt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fluidos refrigerantes electrónicos de fluorocarbonos que posean todas las características siguientes:
Elektronikkühlflüssigkeiten auf Fluor-Kohlenstoff-Basis mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la activación del medio refrigerante y de los materiales de construcción del reactor
die Aktivierung des Kuehlmittels und der Reaktorbaustoffe
   Korpustyp: EU IATE
purga completa del refrigerante del reactor a través de cualquier ruptura del sistema de refrigeración
vollstaendiges Ausstroemen des Hauptkuehlmittels durch irgendeinen Bruch des Hauptkuehlmittelsystems
   Korpustyp: EU IATE
rotura de dos frentes en la tubería mayor del refrigerante del reactor
doppelseitig offener Bruch in der groessten Hauptkuehlmittelleitung
   Korpustyp: EU IATE
Residuos de la recuperación de disolventes y refrigerantes (residuos de destilación)
Abfaelle aus der Rueckgewinnung von Loese- und Kuehlmitteln (Destillationsrueckstaende)
   Korpustyp: EU IATE
Estaremos a salvo de la radiación si el refrigerante del reactor no estalla.
Wir sind sicher vor der Strahlung, solange das Kühlgerät nicht birst.
   Korpustyp: Untertitel
Autoquímica moderna, líquidos refrigerantes de nueva generación FLAMIX se fabrican sobre la base de ácidos orgánicos. ES
Moderne Autochemie, Kühlflüssigkeiten neuer Generation FLAMIX sind auf Basis organischer Säuren hergestellt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Autoquímica moderna, líquidos refrigerantes de nueva generación FLAMIX se fabrican sobre la base de ácidos orgánicos. ES
Die Solarkollektoren Suntime sind flache Kollektoren der neuen Generation, die die modernsten Materialien nutzen, lange Gebrauchsdauer und hohes energetisches Gewinn sichern. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit immobilien    Korpustyp: Webseite
No guardarla nunca dentro o cerca del congelador ni de elementos refrigerantes de la nevera.
Nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen lagern. el
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El carro está equipado con tres criostatos (depósitos refrigerantes) con superconductores.
Der Schlitten ist mit drei Kryostaten (Kühlbehälter) mit Supraleitern versehen.
Sachgebiete: verlag nautik auto    Korpustyp: Webseite
Se puede utilizar agua o mezcla de agua- glicol como fluido refrigerante. DE
Als Kühlmedien können Wasser oder Wasser-Glykolgemische verwendet werden. DE
Sachgebiete: luftfahrt oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El grupo empresarial BITZER es el mayor fabricante independiente del mundo de compresores de medios refrigerantes. DE
Die BITZER Firmengruppe ist der weltgrößte unabhängige Hersteller von Kältemittelverdichtern. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Lubricantes refrigerantes La empresa Oelheld GmbH fue fundada en el año 1887. ES
Kühlschmierstoffe Die Oelheld GmbH wurde im Jahre 1887 gegründet. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gracias a este sistema patentado, se puede evitar el desplazamiento del refrigerante. DE
Durch dieses patentierte Anschlusssystem werden Kältemittelverlagerungen vermieden. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El nivel del refrigerante se puede inspeccionar a través de una abertura en el lado izquierdo. ES
Der Kühlflüssigkeitsstand lässt sich bequem über das linksseitig integrierte Sichtfenster kontrollieren. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¾ Los compresores de refrigerante suministrados se utilizan para diferentes vehículos o sistemas de aire acondicionado. EUR
¾ Die gelieferten Kältemittelkompressoren werden für verschiedene Fahrzeuge bzw. Klimaanlagensysteme eingesetzt. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
¾ Tras la reparación establecer de nuevo, evacuar y llenar el circuito del refrigerante. EUR
¾ Den Kältemittelkreislauf nach Reparatur wieder herstellen, evakuieren und befüllen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
El fallo de una válvula en el circuito de agua refrigerante puede tener consecuencias fatales.
Das Versagen einer Armatur im Kühlwasser-Kreislauf kann fatale Folgen haben.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik bahn    Korpustyp: Webseite
En centrales eléctricas, los sistemas principales y auxiliares de agua refrigerante están por lo general unidos.
In Kraftwerken sind Haupt- und Nebenkühlwassersysteme häufig miteinander verbunden.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Reducción de la cantidad de refrigerante en comparación con los condensadores por aire. ES
Reduzierung der Kältemittelmenge im Kreislauf im Vergleich zu Installationen mit Luft-Kondensatoren. ES
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite
instalaciones existentes para una limpieza eficaz del gas refrigerante tras un quemado del compresor (“burnout”). ES
bestehende Anlagen, für eine effektive Kältemittelreinigung nach einem Verdichter «burn-out». ES
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Capacidad de gas refrigerante a 30°C del circuito = 5 Kg ES
Kältemittelmenge bei 30°C des Kreislaufes = 5 Kg ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Haga clic aquí para más información acerca de las secadoras refrigerantes CompAir ES
Für weitergehende Informationen über CompAir Kältetrockner bitte Für weitergehende Informationen über Kältetrocknung hier klicken ES
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Se aplican el metalurgia y como agente refrigerante para reactores nucleares. ES
Dieses Glas wird vor allem gerne für Fernseher verwendet. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Para el mecanizado, a modo de lubricante refrigerante puede utilizarse tanto emulsión como aceite.
Zur Bearbeitung kann sowohl Emulsion als auch Öl als Kühlschmierstoff eingesetzt werden.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
BRINKMANN PUMPS le ofrece una gama completa de bombas de refrigerante para cada aplicación. DE
BRINKMANN PUMPS bietet Ihnen ein lückenloses Spektrum von Kühlschmierstoffpumpen für jeden Anwendungsfall. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Las eficientes bombas de refrigerante optimizan el rectificado, torneado, fresado y taladrado en aplicaciones industriales. DE
Effiziente Kühlschmierstoffpumpen optimieren das Schleifen, Drehen, Fräsen, Bohren in industriellen Anwendungen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información adicional sobre la prueba de estanqueidad y el volumen de relleno de refrigerante. DE
Weitere Informationen zur Kältemittelfüllmenge und zur Dichtheitsprüfung finden Sie hier. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los límites del sistema para la medición comprenden el ciclo del refrigerante, la bomba del refrigerante y, en caso de adsorción/absorción, además, el ciclo de sorción y la bomba de solvente.
Innerhalb der Systemgrenzen für die Messung befinden sich der Kältemittelkreislauf, die Kältemittelpumpe und für die Adsorption/Absorption zusätzlich der Sorptionskreislauf und die Lösungsmittelpumpe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No guardarlo nunca dentro o cerca del congelador, ni de elementos refrigerantes de la nevera No congelar.
Bewahren Sie sie nicht im oder zu nah am Gefrierfach oder in unmittelbarer Nähe von Kühlelementen auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vagones de descarga automática, sobre carriles "rieles" (exc. vagones cisterna y simil., vagones isotérmicos, refrigerantes o frigoríficos)
Selbstentladewagen, schienengebunden (ausg. Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La circulación del líquido refrigerante se realizará únicamente por medio de la bomba de agua del motor.
Der Kühlflüssigkeitsumlauf darf nur mit Hilfe der Wasserpumpe des Motors erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la temperatura del refrigerante del motor es inferior o igual a la temperatura definida por la ecuación siguiente: ECTc
Die Motorkühlmitteltemperatur ist kleiner oder gleich der Temperatur, die mittels folgender Gleichung berechnet wird: ECTc
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿"Móvil refrigerante"? Identificó dicho camión como del qu…...el cráneo rebotó antes que dicho cráneo se alojara en su parabrisa.
"Joint-Mobil"…identifizierte den genannten Truck als den von dem der Schädel abprallte, bevor dieser in der Windschutzscheibe hängen blieb.
   Korpustyp: Untertitel
Alta disipación específica de calor gracias al haz tubular compacto y los 4 pasos/canales de agua refrigerante. DE
Hohe spezifische Kühlleistung durch kompakte Bauweise des Rohrbündels und 4-wegigen Kühlmittelfluss DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
· filtros de papel y filtros autolimpiantes · depuradores para lúbrico-refrigerantes · evacuadores para virutas · aspiradores y filtros para máquinas herramientas ES
· Papierfilter und selbstreinigende Filter · Kläranlagen für Kühlschmiermittel · Späneförderer · Absauganlagen und Filter für Werkzeugmaschinen ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La rectificadora de las hojas de sierra está destinada para afilar en un medio con líquido refrigerante. ES
Die Schleifmaschine für Sägeblätter ist zum Schärfen in der Umgebung mit der Kälteflüssigkeit bestimmt. ES
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
El climatizador funciona según el principio del intercambio de calor a través de un circuito cerrado de refrigerante: ES
Die Klimaanlage funktioniert nach dem Prinzip des Wärmeaustauschs über einen geschlossenen Kältemittelkreislauf: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Como resultado de lo anterior, puede reducirse entre un 40 % y 60 % la cantidad de refrigerante del circuito. DE
Die Kältemittelfüllmenge der Anlage kann dadurch um ca. 40 bis 60 Prozent reduziert werden. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss tourismus    Korpustyp: Webseite
Elimina las partículas sucias de los refrigerantes para reciclarlos y utilizarlos de nuevo en la máquina, mediante fuerza centrífuga. ES
Entfernt Schmutzpartikel aus Kühlschmiermitteln, damit das Kühlschmiermittel aufbereitet und durch Zentrifugalkraft wieder in die Maschine befördert werden kann. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricados con materiales duraderos, garantizan una mejor resistencia a la corrosión en presencia de líquidos y de aditivos refrigerantes líquidos.
Ausgewählte Materialien verleihen den RME Kupplungen eine hohe Korrosionsbeständigkeit gegenüber Flüssigkeiten und Kühlwasserzusätzen.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
el sistema refrigerante se compone de un compresor hermético, dotado de válvula para posible recarga de gas. IT
das Kühlsystem besteht aus hermetisch geschlossenem Kompressor, der mit Ventil zur eventuellen Gasfüllung versehen ist. IT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite