linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

regeneración Regeneration
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

AmpliTraining es un sistema muy completo, pues también ofrece opciones muy interesantes para la regeneración. DE
AmpliTraining ist ein sehr komplettes System. Es bietet auch enorm interessante Möglichkeiten zur Regeneration. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
A petición del fabricante, podrán realizarse ensayos inmediatamente después de completar la regeneración.
Auf Antrag des Herstellers können die Prüfungen unmittelbar nach Abschluss einer Regeneration durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La regeneración del cartílago articular ofrece esperanza a los paciente…
Gelenkknorpel Regeneration, bietet neue Hoffnung für Patiente…
   Korpustyp: Untertitel
Los equipos RENAISSANCE se utilizan para fisioterapia, regeneración o magnetoterapia. ES
Die Geräte RENAISSANCE werden für Rehabilitation, Regeneration oder Magnettherapie benutzt. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tales áreas no sólo permitirían la regeneración de las especies sino también proveerían beneficios ecológicos que se extenderían hacia las áreas vecinas no protegidas.
Solche Gebiete ermöglichen nicht nur die Regeneration von Arten, sondern bieten auch ökologische Vorteile, die sich auf die angrenzenden ungeschützten Gebiete ausbreiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estoy dándote acceso a las memorias de regeneración de los Señores del Tiempo.
Gut, ich gestatte dir auf Erinnerungen an Time Lord Regeneration zuzugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Straumann® Emdogain ofrece soluciones para la regeneración predecible de los tejidos periodontales duros y blandos perdidos. ES
Straumann® Emdogain unterstützt die vorhersagbare Regeneration von verloren gegangenem parodontalem Hart- und Weichgewebe. ES
Sachgebiete: zoologie technik biologie    Korpustyp: Webseite
El interruptor estará permitido únicamente para impedir la regeneración durante la recarga del sistema de regeneración y durante los ciclos de acondicionamiento previo.
Dieser Schalter darf nur dann betätigt werden, wenn die Regeneration während der Beladung des Regenerationssystems und während der Vorkonditionierungszyklen verhindert werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pues desde entonces he trabajado en un enfoque que combina la cibernética y la regeneración.
Seitdem will ich eine Methode erarbeiten, um Regeneration mit Kybernetik zu kombinieren.
   Korpustyp: Untertitel
La SAMe estimula la desintoxicación del hígado y su regeneración.
Das SAMe stimuliert die Entgiftung der Leber und ihre Regeneration.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regeneración alcalina .
regeneración química . .
regeneración sanguínea .
regeneración natural . .
regeneración térmica . .
regeneración superficial .
regeneración hepática .
regeneración celular .
regeneración artificial .
regeneración previa .
superficie de regeneración natural .
mecanismo de regeneración espontánea . .
mecanismo de regeneración natural . .
regeneración de la mantequilla .
neuroma de regeneración .
regeneración de los bosques .
regeneración por ultrafiltración .
horno con regeneración .
regeneración intermitente "in situ" .
regeneración continua "in situ" .
caldera de regeneración .
agente de regeneración .
regeneración con ácido .
regeneración de una depresión .
memoria de regeneración .
circuito de regeneración .
regeneración de la arena .
regeneración del ácido .
regeneración del tejido conjuntivo .
índice de regeneración sanguínea . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit regeneración

166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es regeneración neural y elasticidad.
Es geht um Nervenregeneration und Elastizität.
   Korpustyp: Untertitel
Regeneración u otro nuevo empleo de aceites
Öl-Raffination und andere Möglichkeiten der Wiederverwendung von Öl
   Korpustyp: EU DCEP
Vehículos con sistemas de regeneración periódica
Fahrzeuge mit periodisch arbeitenden Regenerationssystemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regeneración u otra reutilización de aceites usados
Altölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Altöl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regeneración u otro nuevo empleo de aceites
Ölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
emisiones al margen de una regeneración.» ;
Emissionen außerhalb einer Regenerierungsphase“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene un alto índice de regeneración.
Sie hat eine hohe Regenerierungsrate.
   Korpustyp: Untertitel
Regeneración u otra reutlllzación de aceites usados
Altölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Altöl
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuánto puede durar la fase de regeneración?
Wie lange kann die Regenerationsphase dauern?
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿ Estimulamos la regeneración celular con inaprovalina?
Und wenn wir die Zellregeneration mit Inaprovalin stimulieren würden?
   Korpustyp: Untertitel
La vitamina A estimula la regeneración celular. ES
Vitamin A stimuliert die Zellregeneration. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Efecto biostimulante y de regeneración de tejidos.
Biostimolierende und geweberegenerierende Wirkung.
Sachgebiete: medizin technik universitaet    Korpustyp: Webseite
publicado en regeneración española (hace 3 años)
Veröffentlicht auf Gott hasst uns alle (vor 1 Jahr)
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Dosificador de regeneración ajustable para lavavajillas | ELX ES
Universal-Backblech mit einstellbarer Breite für jeden Backofen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
R9 Regeneración u otra reutilización de aceites usados
R9 Altölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Altöl
   Korpustyp: EU DCEP
No creo en ese cuento de la regeneración.
- Diese Geschichte schlucke ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Para forzar la regeneración, ejecute touch $KDEDIR / share/ services/ update_ksycoca.
Sie können das Neuerzeugen auch erzwingen, indem Sie touch $KDEDIR /share/services/update_ksycoca ausführen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
R 9 Regeneración u otro nuevo empleo de aceites
R 9 Erneute Ölraffination oder andere Wiederverwendungen von Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
R 9 Regeneración u otra reutilización de aceites usados
Altölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Altöl
   Korpustyp: EU DGT-TM
La células perpetúan el proceso de muerte y regeneración.
Eine Zelle hat einen Stoffwechsel, reproduziert sich und altert.
   Korpustyp: Untertitel
Residuos líquidos acuosos procedentes de la regeneración de aceites
waessrige Fluessigabfaelle aus der Altoelaufbereitung
   Korpustyp: EU IATE
Residuos líquidos acuosos procedentes de la regeneración de aceites
wässrige Flüssigabfälle aus der Altölaufbereitung
   Korpustyp: EU DCEP
R 9 Regeneración u otro nuevo empleo de aceites
R 9 Ölraffination oder andere Wiederverwendungsmöglichkeiten von Öl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revit-Facial, un nuevo concepto en regeneración facial ES
Revit-Facial – eine Neuheit im Bereich der Gesichtsverjüngung ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la siguiente regeneración no penalizará la puntuación del equipo
Der nächste Respawn wirkt sich nicht negativ auf den Punktestand eures Teams aus.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
No es posible definir la duración del proceso de regeneración.
Es ist nicht möglich, die Dauer des Regenerationsprozesses zu bestimmen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
High Tech Cosméticos Orgánicos para la regeneración celular máxima. DE
High Tech Bio Kosmetik für maximale Zellregeneration. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La regeneración de órganos espontánea no tiene explicación médica.
Die Medizin hat keine Erklärung für spontane Organregenerationen.
   Korpustyp: Untertitel
FRIOS, la vía autóloga hacia la regeneración ósea ES
FRIOS, der autologe Weg der Knochenregeneration ES
Sachgebiete: marketing medizin internet    Korpustyp: Webseite
Matar a un héroe otorga 10 veces más regeneración.
Getötete Helden gewähren den 10-fachen Bonus.
Sachgebiete: psychologie astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Wobenzym ayuda a acelerar la regeneración después de la intervención. DE
Wobenzym hilft, den Heilungsprozess nach der OP zu beschleunigen. DE
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Satilume® LongLife – Sistema de regeneración para electrolitos de níquel satinado
Satilume® LongLife – Modernstes Regenerationssystem für die Satin Nickelbeschichtung
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Tiempos de regeneración más cortos durante el entrenamiento
Verkürzung der Regenerationszeiten im Sporttraining
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Un momento de agradable relax consagrado a su total regeneración.
Ein Moment der erholsamen Entspannung, der Ihnen Ihre alte Form zurück gibt.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Efecto de regeneración evidente durante lesiones de diversa índole. RU
Ausgeprägte Regenerationswirkung bei verschiedenen Verletzungen. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Permite reponer las reservas energéticas y acelerar la regeneración muscular.
Sie hilft, die Energiereserven wieder aufzufüllen und die Muskelregeneration zu beschleunigen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El maná es un recurso abundante pero de regeneración lenta;
Mana ist eine reich vorhandene, sich allerdings nur langsam regenerierende Ressource;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Puede elegir entre soluciones integradas de regeneración u optar por nuestro inversor estándar con opción de regeneración. ES
Sie haben die Wahl zwischen einer Lösung mit integrierter Energierückspeisung oder einem Standard-Umrichter mit optionaler Rückspeise-Einheit. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se recomienda realizar al menos un ensayo NRTC en caliente o RMC inmediatamente antes de un ensayo de regeneración y otro inmediatamente después del ensayo de regeneración.
Es sind mindestens eine NRTC-Prüfung mit Warmstart oder eine RMC-Prüfung möglichst kurz vor einer Regenerierungsprüfung und eine NRTC-Prüfung mit Warmstart oder RMC-Prüfung unmittelbar nach einer Regenerierungsprüfung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cálculo del factor Ki para sistemas de regeneración periódica múltiples solo es posible tras un determinado número de fases de regeneración para cada sistema.
Der Faktor Ki kann für mehrfache periodisch arbeitende Regenerationssysteme erst nach einer bestimmten Anzahl von Regenerationsphasen für jedes System berechnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomienda realizar al menos una ETC con la menor antelación posible a una prueba de regeneración y una ETC inmediatamente después de una prueba de regeneración.
Es wird empfohlen, mindestens eine ETC-Prüfung möglichst kurz vor einer Regenerierungsprüfung und eine ETC-Prüfung möglichst kurz nach einer Regenerierungsprüfung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La regeneración de salud de los compañeros con regeneración pasiva vida (especialmente de compañía, perros zombi y los Titanes), fue significativamente superior en los pasos 30-60.
Die Lebensregeneration von Gefährten mit passiver Lebensregeneration (vor allem Begleiter, Zombiehunde und Kolosse) wurde in den Stufen 30-60 wesentlich erhöht.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Para mejorar el servicio de regeneración y la calidad de las resinas de lecho mixto, se ha diseñado en los meses pasados un nuevo sistema de regeneración. DE
Um den Regenerationsservice und die Qualität der regenerierten Mischbett-Harze weiter zu verbessern, ist in den letzten Monaten eine neue Regenerationsanlage konzipiert worden. DE
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Este amor incontenible desarrolló nuestra capacidad de regeneración y nuestra longevidad.
Diese überwältigende Liebe zum Leben hat zu unserer Regenerationsfähigkeit und Langlebigkeit geführt.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Regeneración de aceites usados en la República Federal de Alemania
Betrifft: Altölaufbereitung in der Bundesrepublik Deutschland
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Capacidad de regeneración para los aceites residuales en la UE
Betrifft: Aufbereitungskapazitäten für Altöl in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
No realizan ninguna otra función, tal como la amplificación, regeneración o modificación de la señal.
Sie üben keine andere Funktion, wie z. B. Verstärken, Wiederherstellen oder Verändern eines Signals aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frecuencia de las regeneraciones, como fracción de los ensayos durante los cuales se produce la regeneración
Häufigkeit der Regenerierungsvorgänge, ausgedrückt als Bruchteil der Prüfungen, bei denen Regenerierungsvorgänge anfallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para un ensayo de regeneración, el fabricante proporcionará un sistema de postratamiento que haya sido cargado.
Für eine Regenerierungsprüfung muss der Hersteller ein schadstoffbeladenes Nachbehandlungssystem zur Verfügung stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A petición del fabricante, los factores de ajuste de la regeneración:
Auf Antrag des Herstellers können die Anpassungsfaktoren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este tipo de iniciativas urbanas estimulantes, destinadas a la regeneración, merecen nuestro apoyo.
Dies sind vielversprechende Initiativen zur Stadterneuerung, die wir fördern sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando se tala en grandes cantidades, también debe procederse a la regeneración.
Wo viel gefällt wird, muss auch etwas nachwachsen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un sistema de regeneración simulado o parcial para los ciclos de acondicionamiento previo.
Eine Attrappe eines Regenerationssystems oder ein Teilsystem kann für die Vorkonditionierungszyklen eingebaut werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si no es así, se conducirá el vehículo hasta que finalice la regeneración.
Ist dies der Fall, dann muss das Fahrzeug bis zum Ende des Regenerationsvorgangs gefahren werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La extensión solo se referirá a las mediciones específicas de los sistemas de regeneración periódica definidos.
Die Erweiterung darf sich nur auf Messungen beziehen, die speziell das jeweilige periodisch arbeitende Regenerationssystem betreffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es así, se conducirá el vehículo hasta que finalice la regeneración.
Ist dies der Fall, dann muss das Fahrzeug bis zum Ende des Regenerationsvorgangs gefahren werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El anexo 13 no será aplicable a los sistemas de regeneración continua.
Anhang 13 gilt nicht für kontinuierlich arbeitende Regenerationssysteme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un sistema de regeneración simulado o parcial para los ciclos de acondicionamiento previo.
Eine Attrappe eines Regenerationssystems oder ein Teilsystem darf für die Vorkonditionierungszyklen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo del factor de regeneración K para cada contaminante i considerado
Berechnung des Regenerationsfaktors K für jeden untersuchten Schadstoff i
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de pruebas ETC durante una regeneración (al menos una prueba ETC)
Zahl der ETC-Prüfungen während einer Regenerierungsphase (mindestens eine ETC-Prüfung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo de las emisiones de escape combinadas de un sistema de regeneración único
Berechnung der Summe der Abgasemissionen eines einzelnen Regenerationssystems
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo de las emisiones de escape combinadas de sistemas de regeneración periódica múltiples:
Berechnung der Summe der Abgasemissionen von mehrfachen periodisch arbeitenden Regenerationssystemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
DPF incidentes equidistantes, de regeneración, emisiones similares (± 15 %) de incidente a incidente.
Abstandsgleiche Regenerationsvorgänge, ähnliche Emissionen (± 15 %) von Vorgang zu Vorgang
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades relacionadas con la regeneración tras la corta final no serán subvencionables.
Verjüngungsmaßnahmen nach der Endnutzung sind von der Beihilfe ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario de Estado para el Medio Ambiente (encargado de Administración Local, Vivienda y Regeneración Urbana)
Staatsminister, Ministerium für Umweltfragen (Minister für örtliche Selbstverwaltung, Wohnungsbau und Städtesanierung)
   Korpustyp: EU IATE
Has sido servicia…...y has demostrado un auténtico deseo de regeneración.
Sie waren hilfsberei…...und zeigten echte Bereitschaft zur Besserung.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene quemaduras y una fractura en el brazo, pero se pondrá bien. - ¿Han completado la regeneración?
Er hat Verbrennungen und der Arm ist gebrochen. Aber er wird gesund. - Ist die Behandlung abgeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Extracción de arena en fondos marinos de zonas LIC para la regeneración de playas
Betrifft: Sandaushub auf dem Meeresgrund zur Strandaufschüttung in Gebieten von gemeinschaftlicher Bedeutung
   Korpustyp: EU DCEP
Usé la energía de regeneración para curarme, pero en cuanto estuve list…...no necesité cambiar.
Ich nutzte die Regenerationsenergie, um mich selbst zu heilen.
   Korpustyp: Untertitel
Toda la energía de la regeneración fue a parar a la mano.
Denn diese ganze Regenerationsenergie floss in diese Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Has sido servicia…...y has demostrado un auténtico deseo de regeneración.
Sie waren hilfsbereit.. .. . .und zeigten echte Bereitschaft zur Besserung.
   Korpustyp: Untertitel
Programa del sueño – programa de regeneración con 3 niveles temporales fijos
Schlafprogramm – Regenerationsprogramm mit 3 fixen Zeitstufen
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En cambio, Heuss también quiso visibilizar la regeneración democrática a través de un nuevo himno. DE
Heuss hingegen wollte den demokratischen Neuanfang auch mit einer neuen Hymne sichtbar machen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Esto conduce al sueño profundo, que es necesaria para la regeneración del cuerpo nocturno.
Dies führt zum Tiefschlaf, der zur nächtlichen Körperregeneration notwendig ist.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Con el paso del tiempo pierde la piel su capacidad de regeneración. DE
Im Laufe der Zeit verliert die Haut ihre Regenerationsfähigkeit. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
BoneCeramic™ se puede utilizar para diferentes procesos de regeneración ósea dental. ES
BoneCeramic™ kann für eine Reihe von Verfahren zur zahnärztlichen Knochenregeneration verwendet werden. ES
Sachgebiete: oekonomie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, estas indicaciones son sin garantía porque la regeneración depende mucho de cada persona. EUR
Allerdings ist diese Angabe ohne Gewähr, denn die Regenerierbarkeit ist je nach Person stark unterschiedlich. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sangre vital del Dragón mejora la regeneración de vida y fortalece la armadura.
Das Blut des Drachen verbessert die Lebensregeneration und stärkt die Rüstung.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Cada vez que Timbersaw es atacado, obtiene un aumento de regeneración de vida y armadura.
Jedes Mal, wenn Timbersaw angegriffen wird, erhält er erhöhte Lebensregeneration und Rüstung.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Después del tratamiento ATLANTOtec®, el cuerpo inicia una fase de auto-curación y de regeneración.
Nach der ATLANTOtec®-Behandlung tritt der Körper in eine Selbstheilungs- und Regenerationsphase ein.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Condiciones generales de salud muy precarias: faltarían los recursos necesarios para la fase de regeneración;
Sehr schlechter gesundheitlicher Allgemeinzustand bei dem zu wenig Ressourcen für die Regenerationsphase vorhanden sind.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se trata, nada menos, que de la regeneración de esta república.
Es geht um nicht weniger als die Bekehrung der ganzen Republik.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha aumentado la regeneración de maná de un 1% a un 2% por segundo.
Die Manaregeneration wurde von 1 % auf 2 % pro Sekunde erhöht.
Sachgebiete: astrologie oekologie militaer    Korpustyp: Webseite
Se ha aumentado el bonus de regeneración de maná de un 30% a un 40%.
Der Manaregenerationsbonus wurde von 30 % auf 40 % erhöht.
Sachgebiete: astrologie oekologie militaer    Korpustyp: Webseite
La regeneración de odio hace que Fuego rápido dure aún más.
Die Hass-Abklingzeit lässt Schnellfeuer noch länger anhalten.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Invoca hechizos rápidamente con su poder arcano, una reserva de energía de regeneración rápida.
Verwendet Arkankraft, ein sich rasch auffüllendes Energiereservoir, um Magie schnell zu wirken.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En la regeneración se refiere a la restauración, la recuperación de las superficies de pintura vieja. DE
Unter Regenieren versteht man in der Restauration, das Wiedererlangen von alten Lackoberflächen. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Es importante no olvidar que después del tratamiento es necesaria una fase de regeneración.
Bitte beachten Sie, dass nach der Behandlung eine Regenerationsphase nötig ist.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Práctica moderada de deporte para estimular el metabolismo y la regeneración celular. DE
Sport in maßvoller Weise zur Anregung des Stoffwechsels und der Zellerneuerung. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Favorece la regeneración celular, aumentando las defensas de la piel ante las influencias medioambientales. ES
Die Zellregeneration wird begünstigt, die Haut kann sich besser gegen Umwelteinflüsse wehren. ES
Sachgebiete: astrologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Favorece la producción de fibras de colágeno y estimula el proceso de regeneración celular.
Es fördert die Produktion von Kollagenfasern und stimuliert den zellulären Regenerationsprozess.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Contribuye a una mejor regeneración de la piel y restaura la funcionalidad de la barrera cutánea. .
Gemeinsam steigern sie die Regenerationsfähigkeit der Haut und stellen ihre Barrierefunktion wieder her.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escuchan a los hombres y descubren una planta legendaria, conocida por sus propiedades extraordinarias de regeneración:
So entdecken sie eine legendäre Pflanze, die für ihre außergewöhnliche Regenerationskraft bekannt ist:
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Realice el análisis de negocio y recoja la regeneración de cliente en la tableta de Android.
Führen Sie Geschäft Analyse durch und sammeln Sie Kundenfeedback auf Android Tablette.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Necrolyte obtiene regeneración de vida y maná con cada unidad que mata.
Necrolyte erhält Lebens- und Manaregeneration für jede getötete Einheit.
Sachgebiete: psychologie astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Atención al cliente e información acerca del servicio TKA de regeneración DE
Beratung und Informationen zum TKA Regenerationsservice DE
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Ahora, estas áreas del bosque están en un proceso de regeneración.
Diese Gebiete sind nun dabei sich von dieser Zeit zu erholen.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
ZYpHEX® – Sistema de regeneración para alto rendimiento de los electrolitos de zinc ácido
ZYpHEX® – Regenerationssystem für sauer Zinkelektolyte mit hohem Durchsatz
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Recotect® – Sistema de regeneración de los electrolitos de cinc níquel alcalinos
Recotect® – Regenerationssystem für alkalische Zink-Nickel-Elektrolyte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Así es posible efectuar pesquisas da riqueza de los procesos individuales de la regeneración. EUR
somit kann die Reichhaltigkeit individueller Regenerationsprozesse erforscht und nachvollzogen werden. EUR
Sachgebiete: psychologie astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite