Gracias a su ubicación estratégica sobre el rió, la cooperativa constituía un socio ideal para ayudar a Cargill a acceder a una regiónagrícola muy importante en el norte de la provincia.
Aufgrund der strategisch günstigen Lage am Fluss erkannte Cargill in Coop La Paz einen idealen Partner, der dem Unternehmen Zugang zu einer wichtigen Agrarregion im Norden der Provinz verschaffen konnte.
Es importante señalar que Lublin es una regiónagrícola y que los agricultores se quejan de la falta de mercados para la venta de fruta y verdura.
Dabei ist die Woiwodschaft Lublin eine Agrarregion, und die Landwirte dort klagen über fehlende Absatzmärkte für Obst und Gemüse.
Korpustyp: EU DCEP
Según su argumento, la ventaja o desventaja competitiva en una regiónagrícola dada será más pronunciada en esta región que en la UE considerada en su conjunto.
Sie argumentierten, dass der Wettbewerbsnachteil bzw. -vorteil innerhalb ein und derselben Agrarregion stärker innerhalb dieser Region als in der EU insgesamt auftrete.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las cifras del paro en las regionesagrícolas son mayores que en las urbanas y el campo se queda desierto a un ritmo cada vez más rápido siendo los jóvenes los primeros en abandonarlo.
Die Arbeitslosenquoten in den Agrarregionen sind höher als in den städtischen Zentren, und die ländlichen Gebiete veröden mit zunehmender Geschwindigkeit, wobei als erstes die Jugendlichen weggehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay que olvidar qua la agricultura constituye la principal fuente de empleo de los habitantes de las regionesagrícolas de Grecia, especialmente en zonas de difícil acceso, como son las zonas insulares y montañosas.
Es sollte nicht vergessen werden, dass die grundlegende Beschäftigung der Bewohner der Agrarregionen Griechenlands die Landwirtschaft ist, insbesondere in geografisch benachteiligten Gebieten wie den Inseln und den Gebirgsregionen.
Korpustyp: EU DCEP
El ponente olvida, e intenta convencer a los agricultores para que lo olviden, que el campo, las regionesagrícolas donde vive el 25 % de la población de la UE, está estrechamente ligado a la agricultura, a la ganadería y que los agricultores están sólidamente unidos a la tierra y a sus actividades.
Der Berichterstatter selbst vergißt - und er versucht, auch die Bauern zu überzeugen, das zu vergessen -, daß der ländliche Raum, die Agrarregionen, wo 25 % der EU-Bevölkerung leben, eng mit der Landwirtschaft und der Viehzucht verknüpft ist und daß die Bauern untrennbar mit dem Land und ihren bäuerlichen Tätigkeiten verbunden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considera importante que las regionesagrícolas subárticas cuenten con la posibilidad de producir alimentos para su población, en particular, por motivos de protección del medio ambiente y de los animales;
erachtet es als wichtig, dass die subarktischen Agrarregionen u. a. aus Gründen des Umwelt- und des Tierschutzes die Möglichkeit erhalten, Lebensmittel in nächster Umgebung zu erzeugen;
Korpustyp: EU DCEP
Constatando que la Comunidad no ha tenido suficientemente en cuenta en la política agrícola común los problemas de las regionesagrícolas septentrionales, por lo que en algunos países se han tenido que utilizar medios adicionales financiados con recursos nacionales,
unter Hinweis darauf, dass die Gemeinschaft in der Gemeinsamen Agrarpolitik die Probleme der nördlichen Agrarregionen unzureichend berücksichtigt hat und dass in einigen Ländern auf mit nationalen Mitteln finanzierte ergänzende Maßnahmen zurückgegriffen werden musste,
Korpustyp: EU DCEP
Nos parece igualmente indispensable asegurar una mejor consideración de las prioridades de desarrollo de los actores locales y no limitar el beneficio de los fondos Leader + sólo a las regionesagrícolas de baja densidad de población.
Ebenfalls notwendig erscheint uns, die Entwicklungsprioritäten der örtlichen Akteure besser zu berücksichtigen und die Vergabe von LEADER +-Mitteln nicht auf die Agrarregionen mit geringer Bevölkerungsdichte zu beschränken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿De qué manera piensa integrar la Comisión a las pequeñas y medianas empresas en los programas comunitarios de producción de energía renovable, como «Energía inteligente para Europa», dado que la mayoría de las empresas en las regionesagrícolas son de mediana y pequeña dimensión?
Wie will die Kommission mittlere und kleine Unternehmen, die ja die Mehrzahl der Unternehmen in Agrarregionen stellen, in die Gemeinschaftsprogramme zur Erzeugung von erneuerbaren Energieträgern, z. B. „Intelligente Energie — Europa“, einbinden?
Se prevé una excepción para las regionesagrícolas alejadas.
Für entlegene Agrargebiete wird eine Ausnahme vorgesehen.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando el elevado nivel de formación y de conocimientos de los agricultores de las regionesagrícolas septentrionales,
unter Hinweis auf das hohe Bildungsniveau und die umfassenden Fähigkeiten der Landwirte in den nördlichen Agrargebieten,
Korpustyp: EU DCEP
Considera importante que cuando se reforme en el futuro la política agrícola común se apliquen unos criterios que se adecuen a las regionesagrícolas septentrionales y con ayuda de los cuales se garantice, con financiación comunitaria, una agricultura rentable y un nivel de renta suficiente en estas regiones;
erachtet es als wichtig, dass bei künftigen Reformen der Gemeinsamen Agrarpolitik solche Kriterien herangezogen werden, die für die nördlichen Agrargebiete anwendbar sind und die mit Gemeinschaftsgeldern eine rentable Landwirtschaft und ein ausreichendes Einkommensniveau in diesen Regionen gewährleisten;
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión al Parlamento Europeo qué repercusiones tendrán las medidas previstas en la Unión Europea, a saber: para los agricultores comunitarios y sus ingresos, así como en las producciones y las regionesagrícolas?
Kann die Kommission dem Europäischen Parlament mitteilen, welche Auswirkungen die vorgesehenen Maßnahmen in der Europäischen Union haben, insbesondere auf die Landwirte in der Gemeinschaft und ihr Einkommen sowie auf die landwirtschaftlichen Produktionszweige und die Agrargebiete?
Korpustyp: EU DCEP
región agrícolaAckerbaugebiet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Situada en una regiónagrícola, en la confluencia del Alcoa y del Baça, las principales actividades de Alcobaça son el comercio de frutas, la producción de vino y la elaboración de un licor de cereza.
ES
Alcobaça, das in einem Ackerbaugebiet am Zusammenfluss von Alcoa und Baça liegt, schöpft seine Hauptressourcen aus dem Handel mit Obst, dem Weinbau und der Herstellung eines Kirschlikörs.
ES
Sachgebiete: auto tourismus politik
Korpustyp: Webseite
La Federación de cooperativas agrícolas de Salónica reúne 147 cooperativas agrícolas de la región y es la mayor federación de Grecia.
Der Landwirtschaftliche Genossenschaftsverband Thessaloniki vereinigt 147 landwirtschaftliche Genossenschaften der Region und ist der größte Verband dieser Art in Griechenland.
Korpustyp: EU DCEP
En la región sudoriental de Inglaterra, mi región, la explotación agrícola está dejando de ser una parte importante de la economía.
In meiner Südostregion in England sterben die Bauernhöfe als bedeutender Wirtschaftsfaktor aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dichas medidas deben adaptarse tanto a los cultivos como a las condiciones geográficas y agrícolas de la región de cultivo.
Diese Maßnahmen müssen an die Kulturen sowie an die geografischen und landwirtschaftlichen Gegebenheiten der Anbauregion angepasst sein.
Korpustyp: EU DCEP
(PT) Me gustaría manifestar la preocupación que suscita la situación actual en el sector agrícola de mi región, las Azores.
(PT) Ich möchte die große Sorge zum Ausdruck bringen, mit der der landwirtschaftliche Sektor der Azoren, meiner Heimatregion, die derzeitige Lage betrachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe hacerse más hincapié en la recuperación de los residuos orgánicos, especialmente en esta región esencialmente agrícola.
Auf die Verwertung von organischen Abfällen, gerade in dieser weitgehend landwirtschaftlich geprägten Region, muss mehr Gewicht gelegt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destaca que debe hacerse más hincapié en la recuperación de los residuos orgánicos, especialmente en esta región esencialmente agrícola.
Es stellt fest, dass mehr Gewicht auf die Verwertung von organischen Abfällen, gerade in dieser weitgehend landwirtschaftlich geprägten Region, gelegt werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
relativa a la ayuda estatal que Italia se propone conceder a las empresas agrícolas de la Región de Sicilia
betreffend die staatliche Beihilfe, die Italien den landwirtschaftlichen Betrieben in der Region Sizilien gewähren will
Korpustyp: EU DGT-TM
En la región,originalmente agrícola con piscicultura y silvicultura tradicional, entró a comienzos del siglo XX la producción industrial.
Im ursprünglich landwirtschaftlichen Gebiet mit der traditionellen Teich- und Forstwirtschaft begann am Anfang des 20. Jahrhunderts die Industrieproduktion.
Auch die geografischen Begebenheiten in den beiden LAG-Regionen ähneln sich sehr. Zudem werden in beiden Regionen besondere lokale landwirtschaftliche Erzeugnisse produziert.
ES
Wirtschaft Zusätzlich zu ihrer Attraktivität als touristisches Ziel, die Region um Dalyan ist eine sehr fruchtbare und ertragreiche landwirtschaftliche Zone.
Die Häuser der Einwohner findet man oft eingebettet zwischen dem Grün von Weinreben und Bananenpalmen, bezeichnend für die bedeutendsten landwirtschaftlichen Aktivitäten dieser Region.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Posee 4 plantas de transformación de productos agrícolas, 7,5 hectáreas de espacios cubiertos así como solares en la aglomeración urbana de Salónica, y contribuye de forma determinante a reducir el desempleo y absorber la producción agrícola de la región.
Der Genossenschaftsverband besitzt vier Anlagen für die Weiterverarbeitung landwirtschaftlicher Erzeugnisse, 7,5 Hektar überdachte Flächen und Grundstücke im Stadtgebiet von Thessaloniki, und trägt damit wesentlich zur Reduzierung der Arbeitslosigkeit und zur Vermarktung der landwirtschaftlichen Produkte der Region bei.
Korpustyp: EU DCEP
Las actuales reformas de la política agrícola basadas únicamente en la ideología del cambio climático podrían poner en peligro la tradición agrícola de Gales y el futuro económico de esta región.
Die derzeitigen Reformen der Agrarpolitik, die sich nur auf die Klimawandelideologie begründen, könnten die walisische Landwirtschaftstradition und die wirtschaftliche Zukunft von Wales gefährden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En una casa campesina de Hunsrück construida en 1660 se ha instalado el Museo de Historia Agrícola de Emmelshausen. Aquí se puede obtener información sobre el desarrollo agrícola de la región.
DE
In einem Hunsrücker Bauernhaus von 1660 beginnt im Agrarhistorischen Museum Emmelshausen die Zeitreise durch die landwirtschaftliche Entwicklung der Region.
DE
Los programas comunitarios de apoyo plurianuales incluirán las medidas necesarias para garantizar el mantenimiento y el desarrollo de las producciones agrícolas locales en cada región ultraperiférica .
Die mehrjährigen gemeinschaftlichen Förderprogramme umfassen die Maßnahmen, die für den Fortbestand und die Entwicklung der örtlichen landwirtschaftlichen Erzeugungen in den einzelnen Regionen in äußerster Randlage erforderlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría aclarar la Comisión si está dispuesta a financiar en la región sistemas y prácticas agrícolas centradas en la protección y la gestión sostenible de los recursos naturales?
Ist die Kommission bereit, in der Region Anbausysteme und -verfahren zu finanzieren, die auf den Schutz und die nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen abzielen?
Korpustyp: EU DCEP
¿Cuenta la Comisión con informes detallados sobre el volumen de agua detraída del acuífero de la Mancha Oriental destinada a usos agrícolas de regadío en esa región?
Liegen der Kommission ausführliche Berichte über das aus dem Grundwasserleiter der östlichen La Mancha entnommene Wasservolumen für landwirtschaftliche Beregnungszwecke in dieser Region vor?
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aumento de la cuota de abastecimiento de azúcar de la Sinaga (Sociedade de Indústrias Agrícolas Açorianas S.A.) — Región Autónoma de las Açores
Betrifft: Erhöhung der Liefermengen an die Zuckerproduktionseinheiten der Sinaga — Autonome Region der Azoren
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar qué medidas se deberán adoptar para proteger la salud pública y a los consumidores de los riesgos que entrañan los productos agrícolas de la región?
Welche Maßnahmen müssen ergriffen werden, um die öffentliche Gesundheit und die Verbraucher vor den Risiken zu schützen, die mit dem Verzehr von landwirtschaftlichen Erzeugnissen dieser Region einhergehen?
Korpustyp: EU DCEP
A propósito de eso, ¿puede indicar la Comisión si la Región de Toscana ha hecho pleno uso del Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola (FEOGA)?
Könnte die Kommission in diesem Zusammenhang mitteilen, ob die Region Toskana die Gemeinschaftsmittel aus dem Europäischen Ausrichtungs- und Garantiefonds (EAGFL) in vollem Umfang verwendet hat?
Korpustyp: EU DCEP
En el proyecto modelo del primer pilar de la Estrategia para la región del Mar Báltico se indica: «Utilizar mejores prácticas agrícolas – Acuerdo del Báltico».
Ein Demonstrationsprojekt im Rahmen der ersten Säule der Strategie für den Ostseeraum sieht die „Einführung bewährter Verfahren in der Landwirtschaft – Baltic Deal“ vor.
Korpustyp: EU DCEP
Esas medidas se concretan mediante programas de ayuda a cada región, que suponen un instrumento esencial para el suministro de productos agrícolas a esas regiones.
Diese Maßnahmen werden über Förderprogramme für die einzelnen Regionen umgesetzt, die ein wesentliches Instrument für die Versorgung dieser Regionen mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
La Política Agrícola Común (PAC) reviste una importancia capital para las regiones del sur de Italia y, en especial, para la región de Campania.
Die gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ist für die Regionen Süditaliens, insbesondere für die Region Kampanien, von großer Bedeutung.
Korpustyp: EU DCEP
El temporal causó daños graves a diversas infraestructuras públicas y viviendas, y perjudicó de forma especialmente seria a toda la actividad agrícola de la región.
Das Unwetter schädigte verschiedene öffentliche Infrastrukturen und Wohnhäuser schwer, in besonderem Maße aber die gesamte Landwirtschaftstätigkeit der Region.
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría la Comisión proponer al Ministerio de Políticas Agrícolas y Forestales italiano y a la región de Lacio que se erradique por completo el kiwi amarillo?
Kann die Kommission das italienische Ministerium für Landwirtschafts- und Forstpolitik und die Region Latium dazu veranlassen, sämtliche gelben Kiwis zu vernichten?
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, la región está adquiriendo importancia a escala internacional en su calidad de productora de productos agrícolas y biocarburantes.
Zugleich gewinnt die Region auf internationaler Ebene an Bedeutung als Erzeuger von Agrarprodukten und von Biokraftstoffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esas medidas se concretan mediante programas de ayuda a cada región, que suponen un instrumento esencial para el suministro de productos agrícolas a esas regiones.
Diese Maßnahmen wurden über Förderprogramme für die einzelnen Regionen umgesetzt, die ein wesentliches Instrument für die Versorgung dieser Regionen mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mi Grupo ha visitado recientemente la región de Apulia, en Italia, donde cientos de inmigrantes están reducidos a la esclavitud en explotaciones agrícolas.
Meine Fraktion ist unlängst in die Region Apulien in Italien gereist, wo Hunderte von Zuwanderern Sklavenarbeit in Landwirtschaftsbetrieben leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, los productores agrícolas europeos han obtenido el reconocimiento en la legislación europea relativo a la calidad de sus productos en función de la región de producción.
Die europäischen Agrarerzeuger haben endlich die Anerkennung der europäischen Rechtsvorschriften bezüglich der Qualität ihrer Erzeugnisse in Verbindung mit den Erzeugerregionen erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El efecto que tendrá en los negocios agrícolas y hortícolas del noreste de Inglaterra, región a la que represento, será considerable.
Seine Auswirkungen auf die Landwirte und Gartenbaubetriebe in Nordostengland, der von mir vertretenen Region, werden beträchtlich sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de ayuda financiera, Polonia oriental, que incluye a Lubelszczyzna, la región más pobre, necesita una política agrícola estable y protección para sus agricultores.
Neben dieser finanziellen Unterstützung braucht Ostpolen, das auch die ärmste Region – nämlich die Region Lubelszczyzna – umfasst, eine stabile Agrarpolitik und Schutzmaßnahmen für seine Landwirte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que la subsidiariedad en materia de plaguicidas tenga sentido, debe servir a una reflexión más global sobre los problemas agrícolas y medioambientales de cada región europea.
Soll Subsidiarität bei Pestiziden sinnvoll sein, muss sie ein umfassenderes Nachdenken über landwirtschaftliche und ökologische Fragen in jeder europäischen Region fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la región abundan los cultivos agrícolas tales como arroz, trigo, cebada y guisantes, con abundantes subproductos como el salvado de trigo y el salvado de arroz.
Reich vorhanden sind die landwirtschaftlichen Kulturen Reis, Weizen, Gerste und Erbsen mit ihren Nebenerzeugnissen wie Weizenkleie und Reisspelze.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las razones agrícolas se refieren a la imposibilidad de coexistencia de los cultivos modificados genéticamente y los cultivos convencionales o ecológicos en la Región Autonóma de Madeira.
Als landwirtschaftlicher Grund wird angeführt, dass eine Koexistenz zwischen GVO-Kulturen und konventionellen und/oder ökologischen Kulturen in der Autonomen Region Madeira unmöglich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto reciclado no se utilizará en las tierras agrícolas localizadas en la región de Flandes, excepto en los parques, las zonas verdes y los jardines privados.
Das verwertete Produkt darf mit Ausnahme von Parks, Ziergrün und Privatgärten nicht auf landwirtschaftlichen Flächen in der Region Flandern ausgebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elemento linear continuo de vegetación arbolada, que en general forman el límite del campo en una regiónagrícola o bordean carreteras o cursos de agua.
Durchgehende lineare Anpflanzungen von Holzgewächsen, die in der Regel Abgrenzungen von Feldern bilden oder Straßen oder Wasserläufe begrenzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
relativa a las ayudas estatales previstas por Italia (Región de Sicilia) en favor de la promoción y la publicidad de productos agrícolas
über eine staatliche Beihilfe, die Italien (Region Sizilien) zugunsten der Absatzförderung und Werbung für landwirtschaftliche Erzeugnisse durchführen will
Korpustyp: EU DGT-TM
Se entiende por producción estándar (PE) el valor de la producción correspondiente a la situación media de una determinada región para cada característica agrícola.
Der Standardoutput ist der Outputwert, der der durchschnittlichen Situation in einer bestimmten Region für jedes landwirtschaftliche Merkmal entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
las superficies para nueva plantación de un nuevo viticultor pueden propiciar un modelo de producción agrícola más rentable que la media de la región.
die von einem Neueinsteiger im Sektor neu zu bepflanzenden Flächen können ein landwirtschaftliches Produktionsmodell ermöglichen, das rentabler ist als der regionale Durchschnitt.
Korpustyp: EU DGT-TM
4) Pedir que se tenga en cuenta la protección del entorno marino en la aplicación de los programas agrícolas y estructurales de la UE en la región,
4) Forderung, dass der Schutz der Meeresumwelt bei der Umsetzung der Landwirtschafts- und Strukturprogramme der Union in der Region berücksichtigt wird;
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Repercusiones de la reforma de la PAC en las explotaciones agrícolas situadas en la región fronteriza entre Alemania y Bélgica
Betrifft: Auswirkungen der GAP-Reformen auf landwirtschaftliche Betriebe in der Grenzregion Deutschland/Belgien
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Repercusiones de la reforma de la PAC en las explotaciones agrícolas situadas en la región fronteriza de Alemania y Bélgica
Betrifft: Auswirkungen der GAP-Reformen auf landwirtschaftliche Betriebe in der Grenzregion Deutschland/Belgien
Korpustyp: EU DCEP
Los programas comunitarios de apoyo incluirán las medidas necesarias para garantizar el mantenimiento y el desarrollo de las producciones agrícolas locales en cada región ultraperiférica.
Die gemeinschaftlichen Förderprogramme umfassen die Maßnahmen, die für den Fortbestand und die Entwicklung der örtlichen landwirtschaftlichen Erzeugungen in den einzelnen Regionen in äußerster Randlage erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces, oficialmente, deberán ser recibidos en las granjas…...como dos técnicos agrícolas francese…...en visita de estudio aquí, en la región.
Offiziell geben wir sie als französische Landwirtschaftsexperten aus, die hier in der Region auf Studienreise sind.
Korpustyp: Untertitel
La región posee una tradición de varios cientos de años de desarrollo industrial y agrícola, del comercio y de la construcción vial inherente a estos procesos.
DE
Die Region blickt auf eine mehrere hundert Jahre dauernde Tradition der industriellen und landwirtschaftlichen Entwicklung, des Handels und des damit verbundenen Baus von Verkehrswegen zurück.
DE
Bohemia del sur desde hace mucho tiempo es reconocida sobre todo como una regiónagrícola, que a su vez, tiene una industria pesquera y forestal desarrollada.
Ubicada en el centro de una regiónagrícola, esta ciudad dominada por las torres de su catedral conoció un pasado prestigioso y fue un importante centro artístico.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los pagos se limitarán a los gastos extraordinarios o pérdidas de ingresos que conlleve la producción agrícola emprendida en la región designada.
Die Zahlungen sind auf die Sonderaufwendungen oder den Einkommensverlust infolge der landwirtschaftlichen Erzeugung in dem vorgeschriebenen Gebiet begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El producto reciclado no se utilizará en las tierras agrícolas situadas en la región de Flandes, excepto en los parques, las zonas verdes y los jardines privados.
Das verwertete Produkt darf mit Ausnahme von Parks, Grünanlagen und Privatgärten nicht auf landwirtschaftlichen Flächen in der Region Flandern ausgebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El factor limitante para el desarrollo humano, agrícola y ganadero de la región Chaqueña es la falta de agua de buena calidad y en cantidades suficientes.
DE
Sachgebiete: nautik musik politik
Korpustyp: Webseite
En los próximos años, la COSUDE establecerá en esta región prioridades adicionales en la mejora de la formación profesional, de la producción agrícola y de la salud.
EUR
In den kommenden Jahren setzt die DEZA bei ihrer Arbeit in dieser Landesregion zusätzlich Schwerpunkte in der Verbesserung der Berufsbildung, der landwirtschaftlichen Produktion und des Gesundheitswesens.
EUR
Algunas empresas agrícolas de la región de Mosela, Eifel y Hunsrück han creado una comunidad de venta directa, ofreciendo productos propios de la granja y ofertas especiales:
DE
Einige landwirtschaftliche Betriebe in der Region Mosel-Eifel-Hunsrück haben sich zu einer Gemeinschaft von Direktvermarktern zusammen geschlossen und bieten hofeigene Produkte und besondere Erlebnisangebote:
DE
Fördertürme, Zechen und Stahlwerke Allerdings war die Region bis zum 18. Jahrhundert mit etwa 6.000 Einwohnern nur dünn besiedelt und agrarisch strukturiert.
DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus politik
Korpustyp: Webseite
La ciudad pierde importancia política, pero continúa siendo un factor de relevancia económica en la región, sobre todo gracias a su rico territorio agrícola.
DE
Die Stadt verliert an politischer Bedeutung, bleibt aber, vor allem aufgrund ihres reichen agrarischen Hinterlandes, ein wirtschaftlich gewichtiger Faktor in der Region.
DE
Sachgebiete: religion historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Representa el centro agrícola de la región, donde aparte de plantaciones de naranjas, papaya, plátano, mango y aguacate, el tomate se alza como el cultivo principal.
Der Ort ist das landwirtschaftliche Zentrum der Region. Es gibt Orangen-, Papaya-, Bananen-, Mango- und Avocadoplantagen, aber Tomaten sind die Haupteinnahmequelle.
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik
Korpustyp: Webseite
Somos un fabricante líder de maquinaria agrícola en Polonia, una de las mayores empresas de fabricación de la región de Lublin y, por lo tanto, un empleador importante.
PL
Wir sind der führende Hersteller von Land- und Gartenmaschinen in Polen, ein der größten Produktionsbetriebe in der Region um Lublin, und was daraus folgt ein bedeutender Arbeitsgeber.
PL
Sachgebiete: auto internet informatik
Korpustyp: Webseite
En una reciente reunión con la dirección de la Associação Agrícola de S. Miguel, en la Región Autónoma de las Azores, sus miembros informaron de los problemas y preocupaciones de los agricultores de dicha región ultraperiférica.
Auf einer kürzlichen Zusammenkunft mit der Leitung des Bauernverbandes von São Miguel in der Autonomen Region der Azoren wurde die Fragestellerin über die Probleme und Sorgen der Landwirte in dieser Region in äußerster Randlage informiert.
Korpustyp: EU DCEP
Esto abrirá las compuertas a graves daños en el futuro para una región delimitada muy vasta, la primera del mundo, la región de vinos de Oporto, que por si sola representa una quinta parte de las exportaciones agrícolas de Portugal.
Auf diese Weise öffnet man doch die Schleusen für große Schäden in der Zukunft in einer sehr großen abgegrenzten Region, der ersten in der Welt, der Portwein-Region, die allein ein Fünftel der Agrarexporte Portugals erwirtschaftet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La región de Apulia podría verse desfavorecida por el Ministerio de Política Agrícola cuando se proceda a la asignación de cuotas de producción de cítricos y a los pagos por hectárea asociados a ellas, lo que perjudicaría al sector agrícola no sólo de esta región, sino de toda la costa jónica de Italia.
Apulien wurde möglicherweise durch das Landwirtschaftsministerium bei der Zuweisung der Produktionsquoten für Zitrusfrüchte und der entsprechenden hektarbezogenen Zuschüsse benachteiligt, wodurch ein Schaden für die Landwirtschaft nicht nur Apuliens, sondern des gesamten ionischen Raums entsteht.
Korpustyp: EU DCEP
El respeto del principio de subsidiariedad requiere más bien que la lista de los distintos productos agrícolas sea establecida por los programas de abastecimiento específicos de cada región ultraperiférica.
Die Achtung des Subsidiaritätsprinzips erfordert vielmehr, dass die Liste der verschiedenen landwirtschaftlichen Erzeugnisse im Rahmen der spezifischen Versorgungsprogramme der jeweiligen Region in äußerster Randlage erstellt wird.
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría cuantificar la Comisión los recursos generados por la política aduanera y la Política Agrícola Común con los que ha contribuido cada región italiana al presupuesto comunitario anual entre 2000 y 2010?
Kann die Kommission Auskunft über die Höhe der im Rahmen der Zollpolitik und der Gemeinsamen Agrarpolitik erwirtschafteten Mittel erteilen, mit der jede italienische Region in jedem Jahr zwischen 2000 und 2010 zum Gemeinschaftshaushalt beigetragen hat?
Korpustyp: EU DCEP
Petición 1859/2008, presentada por G.C., de nacionalidad italiana, sobre la inadecuada supervisión de los fondos agrícolas que repercute negativamente en la protección medioambiental de la región de las Marcas (Italia)
Petition 1859/2008, eingereicht von G.C., italienischer Staatsangehörigkeit, zur mangelhaften Kontrolle von Agrarfonds mit nachteiligen Folgen für den Umweltschutz in der Region Marken (Italien)
Korpustyp: EU DCEP
«a) denominación de origen: el nombre de una región, de un lugar determinado, aun dependiendo de distintas autoridades administrativas, o, en casos excepcionales, de un país, que sirve para designar un producto agrícola o un producto alimenticio:
a) "Ursprungsbezeichnung" der Name einer Gegend, eines bestimmten Ortes, auch wenn dieser unterschiedlichen Verwaltungseinheiten angehört, oder in Ausnahmefällen eines Landes, der zur Bezeichnung eines Agrarerzeugnisses oder eines Lebensmittels dient,
Korpustyp: EU DCEP
b) indicación geográfica: el nombre de una región, de un lugar determinado, aun dependiendo de distintas autoridades administrativas, o, en casos excepcionales, de un país, que sirve para designar un producto agrícola o un producto alimenticio:
b) "geografische Angabe" der Name einer Gegend, eines bestimmten Ortes, auch wenn dieser unterschiedlichen Verwaltungseinheiten angehört, oder in Ausnahmefällen eines Landes, der zur Bezeichnung eines Agrarerzeugnisses oder eines Lebensmittels dient,
Korpustyp: EU DCEP
A raíz de una delegación parlamentaria en la región española de Andalucía pude constatar que existe un número importante de redes de tráfico de trabajadores de Rumanía hacia España, particularmente en el sector agrícola.
Wie eine Delegation des Europäischen Parlaments in der spanischen Region Andalusien feststellte, bestehen hier vor allem im Agrarsektor zahlreiche weit verzweigte Netze von Menschenhändlern, die rumänische Arbeitskräfte nach Spanien bringen.
Korpustyp: EU DCEP
La región italiana de los Abruzos es célebre por el tradicional vino Montepulciano d’Abruzzo y por otros productos agrícolas, así como por sus hermosos parques nacionales y montañas, y por sus prístinas playas.
Die Abruzzen sind eine Region in Italien, die für ihren traditionellen Wein Montepulciano d’Abruzzo und andere landwirtschaftliche Erzeugnisse, wunderschöne Berge und Nationalparks sowie unberührte Strände berühmt ist.
Korpustyp: EU DCEP
Las directivas que rigen la Política Agrícola Común de la Unión Europea permiten que una región o Estado miembro determinado pueda seguir gozando de un cierto margen de maniobra por lo que respecta a la concesión de primas.
Die in der Gemeinsamen Agrarpolitik der Europäischen Union festgelegten Richtlinien ermöglichen einer Region bzw. einem Mitgliedstaat weiterhin einen individuellen Handlungsspielraum bezüglich der Prämienvergabe.
Korpustyp: EU DCEP
Así pues, ¿podría indicar la Comisión si estaría dispuesta a revisar las normas y medidas del «Poseima», habida cuenta de que estas ayudas son fundamentales para el mantenimiento de la actividad agrícola en esta región ultraperiférica e insular?
Wäre die Kommission angesichts dessen bereit, die Regeln und Maßnahmen des Programms „Poseima“ zu überprüfen, da diese Beihilfen für die Aufrechterhaltung der landwirtschaftlichen Tätigkeit in diesem Gebiet in äußerster Rand- und Insellage sehr wichtig sind?
Korpustyp: EU DCEP
A finales de diciembre de 2009, el oeste del territorio continental de Portugal fue devastado por un accidente climático de grandes proporciones y de consecuencias catastróficas, especialmente para la producción agrícola de la región.
Ende Dezember 2009 wurde der Westen Portugals von einer Unwetterkatastrophe großen Ausmaßes verwüstet, die sich vor allem auf die landwirtschaftliche Erzeugung der Region katastrophal auswirkte.
Korpustyp: EU DCEP
h) el pienso para el ganado procederá fundamentalmente de la explotación donde se guardan los animales o se producirá en colaboración con otras explotaciones agrícolas ecológicas en la misma región ;
h) Futtermittel für die Tierhaltung werden hauptsächlich im eigenen Betrieb oder zusammen mit anderen ökologischen Betrieben aus dem gleichen Gebiet erzeugt;
Korpustyp: EU DCEP
Debe potenciarse la elección de razas autóctonas, mejor adaptadas a las condiciones de su región y vinculadas frecuentemente a prácticas agrícolas ancestrales que diferencian a las regiones europeas, por lo que han de protegerse.
Es sollten vermehrt einheimische Rassen gewählt werden, die besser an die regionalen Verhältnisse angepasst sind und deren Haltung häufig nach traditionellen landwirtschaftlichen Verfahren erfolgt, die kennzeichnend für die europäischen Regionen sind und daher geschützt werden müssen.
Korpustyp: EU DCEP
Se concederán excepciones, cuando se considere oportuno, por un periodo de tiempo limitado y sobre la base de un plan de desarrollo para la región y/o para la explotación agrícola destinado a resolver los posibles problemas existentes.
Gegebenenfalls werden zeitlich begrenzte Ausnahmen auf der Grundlage eines Entwicklungsplans für die betreffende Region oder den betreffenden Betrieb zur Lösung der jeweiligen Probleme gewährt.
Korpustyp: EU DCEP
Esta catástrofe ha destruido también incontables explotaciones agrícolas y dañado unidades comerciales y muchas viviendas, provocando perjuicios muy graves a la población de esta región ultraperiférica, que merece toda la solidaridad de la Unión Europea.
Außerdem wurden durch diese Katastrophe zahlreiche Landwirtschaftsbetriebe zerstört, Handelseinrichtungen und viele Wohnungen beschädigt und den Bewohnern dieser Region in äußerster Randlage immense Schäden zugefügt, so dass sich jetzt die gesamte Europäische Union solidarisch zeigen muss.
Korpustyp: EU DCEP
Recientemente, en Friuli-Venezia Giulia se ha solicitado a la Región y al Ministerio de Políticas Agrícolas italiano facilitar las exportaciones de sarmientos a la República Popular de China.
Kürzlich ging bei der Region Friaul-Julisch Venetien und dem italienischen Landwirtschaftsministerium die Anfrage ein, den Export von Setzlingen in die Volksrepublik China zu erleichtern.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la escasez crónica de alimentos en la región se ha visto agravada por la reciente sequía, y que cabe prever un mayor deterioro de la situación dada la drástica reducción de la producción agrícola local,
in der Erwägung, daß sich der chronische Mangel an Nahrungsmitteln in der Region durch die jüngste Dürre noch verstärkt hat und sich die Nahrungsmittelsituation infolge des dramatischen Rückgangs bei der lokalen Agrarerzeugung voraussichtlich noch weiter verschlimmern wird,
Korpustyp: EU DCEP
Mediante la coordinación de las decisiones estratégicas de la FAO, el FMI, el Banco Mundial y la comunidad internacional en su conjunto, esta estructura debería facilitar el establecimiento de políticas agrícolas y alimentarias en cada región del mundo.
Durch die Koordinierung der strategischen Entscheidungen der FAO, des IWF, der Weltbank und der gesamten Internationalen Gemeinschaft sollte dieses Instrument die Einsetzung von agrar-und lebensmittelpolitischen Maßnahmen in jeder Region der Welt erleichtern.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el río Jordán, y en particular la región del bajo Jordán, es un paisaje cultural de importancia universal y de gran valor histórico, simbólico, religioso, ambiental, agrícola y económico, tanto en Oriente Próximo como en otras regiones,
in der Erwägung, dass der Jordan und insbesondere dessen Unterlauf eine Kulturlandschaft von universeller Bedeutung von großem historischem, symbolischem, religiösem, ökologischem, landwirtschaftlichem und wirtschaftlichem Interesse im Nahen Osten und darüber hinaus ist,
Korpustyp: EU DCEP
(g) «lugar de procedencia», el lugar, país o región en los que se obtienen por entero los productos o los ingredientes agrícolas , con arreglo al artículo 23, apartado 2 , del Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo;
g) „Herkunftsort“: jeder Ort, jedes Land oder jede Region, wo die Erzeugnisse oder landwirtschaftlichen Zutaten gemäß Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vollständig gewonnen oder hergestellt werden ;
Korpustyp: EU DCEP
La región del Sudoeste de Francia es actualmente la primera productora y vendedora mundial de foie gras y su economía agrícola se basa en parte en el sector del foie gras.
Der Südwesten Frankreichs ist derzeit weltweit führend bei der Erzeugung und beim Verkauf von Geflügelstopfleber, und seine Agrarwirtschaft beruht somit zum Teil auf dem Sektor der Geflügelstopfleber.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, los productores agrícolas se enfrentan a condiciones económicas y naturales muy diferentes de una región a otra de la UE, lo que justifica la necesidad de una distribución equitativa de los pagos directos.
Nun sähen sich die landwirtschaftlichen Erzeuger in der EU aber sehr unterschiedlichen wirtschaftlichen und natürlichen Bedingungen gegenüber, was dafür spreche, die Direktbeihilfen gerecht zu verteilen.
Korpustyp: EU DCEP
g) «lugar de procedencia», cualquier lugar , país o región en los que se obtienen por entero los productos o los ingredientes agrícolas , con arreglo al artículo 23, apartado 2, del Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo;
g) „Herkunftsort“: jeder Ort, jedes Land oder jede Region, wo die landwirtschaftlichen Zutaten gemäß Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vollständig gewonnen oder hergestellt werden ;