linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rehabilitación Rehabilitation 550
Sanierung 317 Wiederaufbau 125 Umrüstung 77 Wiedereingliederung 33 Entzug 29 . . . . . . . .
[Weiteres]
rehabilitación .

Verwendungsbeispiele

rehabilitación Rehabilitation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

RehabCare es un importante proveedor de servicios hospitalarios de rehabilitación, terapias médicas y quirúrgicas, y atención a pacientes externos.
Als ein führender Anbieter krankenhausbasierter Rehabilitation, medizinischer und chirurgischer Therapien und der Pflege ambulanter Patienten hat RehabCare ein wichtiges Ziel:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La HRFT cuenta con cinco centros para la rehabilitación de víctimas de torturas y con mil voluntarios activos.
Die Organisation betreibt fünf Zentren für die Rehabilitation von Folteropfern, und in ihr arbeiten tausend Freiwillige mit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta noche verás la diferencia entre asesinar y rehabilitación.
Heute Nacht werden Sie den Unterschied zwischen Töten und Rehabilitation sehen.
   Korpustyp: Untertitel
El entrenamiento en cinta rodante utiliza máquinas especializadas para facilitar la rehabilitación de la marcha.
Ein Laufbandtraining bedient sich speziell entwickelter Maschinen, um die Rehabilitation des Ganges zu unterstützen.
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
También tenemos que apoyar realmente la rehabilitación de las víctimas.
Wir müssen vielmehr auch die Rehabilitation der Opfer tatsächlich unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de años de rehabilitación y tortura, se negó a divulga…el paradero de su tesoro.
Nach Jahren der Rehabilitation und Folter weigerte er sich, den Verbleib seines Schatzes zu enthüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Freeride MTBYannick reflexiona sobre la grave lesión de rodilla sufrida en 2012 y la posterior rehabilitación.
MTB FreerideYannick spricht über seine schwere Knieverletzung 2012 und seine Rehabilitation.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El actual Reglamento sobre rehabilitación es demasiado limitado.
Die bestehende Verordnung über Rehabilitation ist zu beschränkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue a Houston a desintoxicarse, se metió en un programa de rehabilitación hace diez días.
Ging nach Hause nach Houston um saubere, kontrolliert sich selbst in die Rehabilitation vor zehn Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
La prevención es más eficaz y menos costosa que el tratamiento y la rehabilitación.
Prävention ist wirksamer und günstiger als Behandlung und Rehabilitation.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rehabilitación funcional . .
rehabilitación social soziale Wiedereingliederung 3 . .
rehabilitación profesional berufliche Rehabilitation 3 Umschulung 2 berufliche Umschulung 1 . . . .
rehabilitación electroquímica .
rehabilitación nutricional Verbesserung des Ernährungszustands 1
centro especializado de rehabilitación .
rehabilitación de antiguos reclusos .
rehabilitación de viviendas .
rehabilitación de tierras . .
rehabilitación de sitio .
operación de rehabilitación .
fondo de rehabilitación .
rehabilitación posterior al conflicto . .
rehabilitación del firme .
taller de rehabilitación . .
centro de rehabilitación profesional . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rehabilitación

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Rehabilitación de viviendas
Betrifft: Nachträgliche Isolierung von Häusern
   Korpustyp: EU DCEP
Rehabilitación del taller (2002)
Instandsetzung der Werfthalle (2002)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes que hacer rehabilitación.
Du musst deinen Arsch in die Entzugsklinik kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que volver a rehabilitación.
Du gehst wieder zur Entziehungskur.
   Korpustyp: Untertitel
- Esta bien, iremos a rehabilitación
- Na schön, wir gehen zur Entziehungskur.
   Korpustyp: Untertitel
- La rehabilitación fue un fiasco.
Er ist schlimmer als ein 2-Jähriger.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos hablar de su rehabilitación.
Reden wir lieber über Ihre Rehabilierung.
   Korpustyp: Untertitel
siguió un tratamiento de rehabilitación.
absolvierte der Versicherte Rehabilitationskurse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Por lo de la rehabilitación!
Na, für deine Heilgymnastik!
   Korpustyp: Untertitel
Deberiamos hablar de su rehabilitaciÓn.
Reden wir lieber über Ihre Rehabilierung.
   Korpustyp: Untertitel
Rehabilitación y prevención de drogas ES
Drogenprävention und Hilfe bei Drogenmissbrauch ES
Sachgebiete: musik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Deberá ir a un centro de rehabilitación.
Er wird in ein Rehabilitationszentrum überwiesen werden müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Carlos desapareció del Centro de Rehabilitación.
Carlos verschwand aus der Entzugsklinik.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Programas de rehabilitación para terroristas islámicos
Betrifft: Resozialisierungsprogramme für islamische Terroristen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Rehabilitación del vertedero ilegal de Kouroupitos
Betrifft: Ersatz für die illegale Deponie am Fluss Kouroupitos in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Podemos apoyar los centros de rehabilitación.
Wir können Rehabilitationszentren unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted ha mencionado los campos de rehabilitación.
Sie haben die Umerziehungslager erwähnt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un símbolo que necesita rehabilitación.
Es ist ein Symbol, das wieder zu Ehren kommen muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
centro de rehabilitación de toxicómanos y drogodependientes
Rehabilitierungsheimstätte für Rauschgiftsüchtige und Drogenabhängige
   Korpustyp: EU IATE
fondo de rehabilitación de los vertederos
Nachsorgefonds über die stillgelegte Deponien
   Korpustyp: EU IATE
Tienes que llevar tu culo a rehabilitación.
Du musst deinen Arsch in die Entzugsklinik kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Subvenciones para la rehabilitación urbana
Betrifft: Unterstützung der Stadtsanierung
   Korpustyp: EU DCEP
Le llevaré al centro de rehabilitación.
Ich selbst bringe Sie ins Übergangshaus.
   Korpustyp: Untertitel
No podía esperar para salir de rehabilitación.
Ich konnte es kaum erwarten, aus der Klinik entlassen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricante checo de productos para rehabilitación. ES
Tschechischer Hersteller von Rehabilitationsgeräten. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Hace años que estoy en rehabilitación.
Ich bin jahrelang in und aus rehab gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Ayudas a la rehabilitación urbana
Betrifft: Hilfe für die Stadtsanierung
   Korpustyp: EU DCEP
feria internacional para prevención, terapia y rehabilitación IT
Messe über den weltweiten Ernährungsmarkt IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
DICTATOR suministra accionamientos apropiados para la rehabilitación. DE
DICTATOR liefert entsprechende Türantriebe zur Nachrüstung. DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag bau    Korpustyp: Webseite
2002 Se completaron las obras de rehabilitación. DE
2002 wurden die Sanierungsarbeiten abgeschlossen. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Un programa internacional de rehabilitación de drogas ES
Ein internationales Drogenrehabilitations­programm ES
Sachgebiete: astrologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
E-lojas – equipamiento médico y de rehabilitación
Internetladen – medizinische und Rehabilitationsgeräte
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En una escala política de rehabilitación del cero al diez...... indique la rehabilitación de nuestro presidente.
Bewerten Sie auf einer Skala von 0 bis 10 da…wiedergewonnene politischen Gewicht des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Eh, ¿qué están haciendo afuera de la rehabilitación?
He, was macht ihr eigentlich draußen?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Rehabilitación de la Casa de Campo de Madrid
Betrifft: Wiederinstandsetzung des Parks „Casa de Campo“ in Madrid
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué avances se han realizado con el proyecto de rehabilitación?
Welche Fortschritte hat das Projekt zur Rettung des Sees gemacht?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Programa de rehabilitación térmica de viviendas en Rumanía
Betrifft: Programm zur Wärmedämmung von Wohngebäuden in Rumänien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Condiciones en centros de rehabilitación en Turquía
Betrifft: Verhältnisse in Rehabilitationszentren in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Incentivos e instrumentos financieros para la rehabilitación de edificios
Betrifft: Finanzielle Anreize und Instrumente für die Gebäudesanierung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Encarcelación de los delincuentes juveniles como medio de rehabilitación
Betrifft: Inhaftierung von jugendlichen Straftätern in Gefängnissen als Rehabilitationsmaßnahme
   Korpustyp: EU DCEP
¿Fue informada sobre el contenido de los estudios de rehabilitación?
Ist sie über den Inhalt der Wiederherstellungsstudien unterrichtet worden?
   Korpustyp: EU DCEP
IRCT (Consejo Internacional de Rehabilitación de Víctimas de Tortura) —
Internationaler Rehabilitationsrat für Folteropfer (IRCT) —
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos directrices para la rehabilitación de edificios existentes.
Wir brauchen Leitlinien für die Umgestaltung bestehender Gebäude.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Precisan, asimismo, asistencia social y programas de rehabilitación.
Sie benötigen Unterstützungs- und Wiedereingliederungsprogramme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, recomendamos un programa de rehabilitación.
Wir empfehlen hier einen Wiederaufbauplan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Visitamos algunos talleres de rehabilitación que trabajan bien.
Wir haben uns Rehabilitationswerkstätten angeschaut, die gut arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
transformación y rehabilitación de fábricas, instalaciones o edificios viejos [57],
Umbau und Instandsetzung von alten Einheiten oder Gebäuden oder Anlagen [57],
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuál es el importe de los costes de rehabilitación previstos?
Wie hoch sind die berechneten Kosten der Sanierungsarbeiten?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conozco a todas las mejores instituciones de rehabilitación.
Hey, ich kenne die besten Entziehungskuren.
   Korpustyp: Untertitel
Dada su historia de rehabilitación, me inclino por Delirium Tremens.
In Anbetracht seiner vergangenen Entziehungskur plädiere ich auf Delirium tremens.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tendré que ir a un programa de rehabilitación.
Ich werde wohl eine Entziehungskur machen, ich brauche Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces no entró voluntariamente en el programa de rehabilitación.
Oh, also war sie nicht freiwillig bei den AA.
   Korpustyp: Untertitel
Espera, espera.. ¿vas abrir un instituto de rehabilitación en Malibu?
Warte, wart…du eröffnest eine Drogenentzugseinrichtung in Malibu?
   Korpustyp: Untertitel
Antes cuando aún eras un acompañante de rehabilitación, ¿verdad?
Damals, als Du noch Suchtbegleiterin warst, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Rehabilitación y desarrollo del estuario de Aveiro
Betrifft: Umgestaltung und Aufwertung der Ria de Aveiro
   Korpustyp: EU DCEP
Sólo se va a un centro de rehabilitación.
Sie bekommt einen Therapieplatz. Vorzugsweise in der Entzugsklinik der USC.
   Korpustyp: Untertitel
Fue la chica que estaba en rehabilitación con los Castevets.
Es war das Mädchen, das das alte Paar rehabilitierte, die Castevets.
   Korpustyp: Untertitel
Me llevaron al Centro de Rehabilitación del Sur de Londres.
Ich wurde ins South London Remand Centre gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
"He estado utilizando la rehabilitación CYBEX durante veinticinco años.
"Die YMCA der Südküste ist Kunde von CYBEX International seit über 10 Jahren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Saldré en una semana, a modo de rehabilitación.
Nächste Woche komme ich hier raus. Ich habe einen Platz im Wohnheim.
   Korpustyp: Untertitel
Reapertura oficial de Kirby después de los trabajos de rehabilitación.
Neueröffnung des Werkes nach den Umrüstungsarbeiten.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Han capturado a 5 fugados del centro de rehabilitación.
5 Kriminelle wurden auf der Flucht aus dem Rehabilitationszentrum DD 2 gefasst.
   Korpustyp: Untertitel
La madre de Rita ha descubierto que estoy en rehabilitación.
Ritas Mutter hat herausgefunden, dass ich mich in Behandlung befinde.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Rehabilitación de las víctimas de seísmos del Ática
Betrifft: Entschädigung der Opfer von Erdbeben in Attika
   Korpustyp: EU DCEP
Los costes de la rehabilitación medioambiental son costes históricos.
Die Kosten für die Umweltsanierung sind Altlasten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de rehabilitación profesional prestados a personas con discapacidad
Berufliche Rehabilitationsleistungen für Menschen mit Behinderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este veredicto es una gran rehabilitación para el sistema.
Dieses Urteil bestätigt wieder, wie gut unser Rechtssystem funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Este veredicto es una gran rehabilitación para el sistema.
Dieses Urteil bestätigt, wie gut das System funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Da cursillos de rehabilitación en las cárceles de la zona.
Er leitet Rehabilitationsseminare in allen Gefängnissen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Sonaba más agradable que la rehabilitación de la Flota Estelar.
Es klang besser als eine Resozialisierung.
   Korpustyp: Untertitel
Sobreviví al cáncer y la rehabilitación para esto.
Dafür hab ich den Krebs und die Entziehungskur überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es como una casa de rehabilitación para plantas traumatizadas.
Das hier ist wie ein Rehabilitationszentrum für traumatisierte Pflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca dejaste rehabilitación, así que no sabes de qué hablas.
Du bist nie entlassen worden, also hast du gar keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Rehabilitación de edificios en venta en Berlín Prenzlauer Be DE
Sanierungsobjekt zu verkaufen in Berlin Prenzlauer Berg DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Eficiencia energética en la construcción y rehabilitación de edificios Eslovaquia: DE
Energieeffizientes Bauen und Sanieren Slowakei: DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La nueva silla de rehabilitación Kimba Neo de Otto Bock.
Der neue Rehawagen Kimba Neo von Ottobock
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Somos especialistas en rehabilitación oral avanzada y medicina estética.
Wir sind Spezialisten für fortschrittliche Zahnbehandlung und ästhetische Medizin.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El Mantenimiento y la Rehabilitación de la Vivienda las Urbanizaciones.
Der Erhaltung und Wohnungserneuerung, sowie der Urbanisierung,
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
el período de rehabilitación después del infarto de miocardio; RU
Rehabilitationszeit nach einem überstandenen Myokardinfarkt; RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
el período de rehabilitación después de traumas graves; RU
Erholungszeit nach schweren Verletzungen; RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
(27) Debe establecerse una Estrategia Nacional de Rehabilitación, especialmente con el fin de fijar unos objetivos de rehabilitación, así como el orden de prioridad para la rehabilitación de los terrenos contaminados.
(27) Insbesondere im Hinblick auf die Festlegung von Sanierungszielen und die Festlegung der Reihenfolge, in der Standorte zu sanieren sind, ist eine nationale Sanierungsstrategie aufzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras esta petición, Elan preparó un Plan adicional de rehabilitación, de 8 de agosto de 2008 (en lo sucesivo, el «Plan de rehabilitación»).
Daraufhin erstellte Elan einen zusätzlichen Sanierungsplan, der auf den 8. August 2008 datiert war (im Folgenden „Sanierungsplan“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Increíble despilfarro en Grecia por la rehabilitación de la fachada del Ministerio de Economía
Betrifft: Unglaubliche Verschwendung bei der Instandsetzung der Fassade des Wirtschaftsministeriums in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
con respecto a todo proyecto relativo a la renovación o rehabilitación de una línea existente, cuando
bei Vorhaben, die die Erneuerung oder den Ausbau einer bestehenden Strecke betreffen, falls
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Rehabilitación de las regiones afectadas por los incendios en Grecia
Betrifft: Behebung der Schäden in den von Waldbränden heimgesuchten Regionen Griechenlands
   Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene la Comisión planes para estimular el mercado laboral en Europa promoviendo la rehabilitación de viviendas?
Verfügt die Kommission über Pläne, um den europäischen Arbeitsmarkt durch die nachträgliche Isolierung von Häusern zu aktivieren?
   Korpustyp: EU DCEP
operativos, con inclusión de los programas de educación, formación y rehabilitación profesional
, einschließlich Programme für allgemeine und berufliche Bildung und Umschulung
   Korpustyp: EU DCEP
Programó la rehabilitación de Phoenix para hacer de él un terrorista.
Phoenix wurde durch Ihr Rehab-Programm zum Terrorist.
   Korpustyp: Untertitel
Nada más salir del reformatorio, Hannah fue a un centro de rehabilitación.
Gleich nach dem Jugendknast zieht Hannah in ein Übergangshaus.
   Korpustyp: Untertitel
El folleto de la rehabilitación dice que no puedes firmar hasta que tocas fondo.
In der Therapiebroschüre steht, man muss den Tiefpunkt erreicht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Por una estrategia común en ayuda humanitaria, rehabilitación y ayuda al desarrollo
Petitionen zeigen Erwartungen der Bürger an das Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
, la seguridad de los productos del mar y la rehabilitación medioambiental.
Sicherheit der aus dem Meer stammenden Lebensmittel und Umweltsanierung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Infraestructuras del Instituto nacional de rehabilitación de personas con discapacidad (EIAA)
Betrifft: Infrastrukturen für die nationale Einrichtung für Rehabilitierungsmaßnahmen für Menschen mit Behinderungen (EIAA)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Financiación de las obras de rehabilitación del Pati de Sa Lluna en Alaior (Menorca, España)
Betrifft: Finanzierung der Instandsetzung des Pati de Sa Lluna in Alaior (Menorca, Spanien)
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la rehabilitación ecuestre es una terapia difundida y conocida en Italia y en Europa,
in der Erwägung, dass die Reittherapie in Italien und in Europa weit verbreitet und bekannt ist,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la rehabilitación ecuestre ha dado una serie de resultados positivos científicamente demostrados,
in der Erwägung, dass mit der Reittherapie eine Reihe wissenschaftlich nachweisbarer Erfolge erzielt wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
También pidió que se aclarara " qué medios se habilitaron para la rehabilitación de las costas francesas ".
Die Verantwortung Europas steige und dürfe nicht an den Grenzen der EU enden.
   Korpustyp: EU DCEP
Se recomienda considerar el uso concomitante de la rehabilitación muscular del suelo pélvico (RMSP).
Es wird empfohlen, ein begleitendes Beckenbodentraining in Betracht zu ziehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los Estados miembros garantizarán el acceso a los servicios de rehabilitación a los menores
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass Minderjährige
   Korpustyp: EU DCEP
e) la Estrategia Nacional de Rehabilitación adoptada con arreglo al artículo 14;
e) die gemäß Artikel 14 festgelegte nationale Sanierungsstrategie;
   Korpustyp: EU DCEP