Es lohnt sich im Voraus mit den Hotels oder Taxifirmen koordinieren, weil mansche Frachtführers während diese Veranstaltung reichwerden möchten und irrealen Tarifen von den ahnungslosen Touristen fordern.
Es conveniente concordar esto con anterioridad con el hotel o con la empresa de taxi, porque hay algunos conductores que quieren enriquecerse en este evento, y tratan de hacer pagar una tarifa irreal a los extranjeros ingenuos.
Wenn wir reichwerden sollen, musst du mir vertrauen.
Si queremos prosperar, debes tenerme confianza.
Korpustyp: Untertitel
Die Chinesen wollen hier reichwerden, nicht Dinge verändern.
Los chinos vienen aquí a prosperar, no a cambiar las cosas.
Korpustyp: Untertitel
reich werdenvolveríamos ricos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Louis wettete, wir könnten nicht reichwerden und aus euch arme Leute machen.
Louis apostó que no nos volveríamosricos y ustedes pobres.
Korpustyp: Untertitel
Louis wettete, wir könnten nicht reichwerden und aus euch arme Leute machen.
Louis apostô que no nos volveríamosricos y vosotros pobres.
Korpustyp: Untertitel
reich werdendinero volveré rica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich will reichwerden.
Con ese dinero me volverérica.
Korpustyp: Untertitel
reich werdenlisto volverme rico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin im Begriff, reich zu werden.
Bueno, viejo amig…estoy listo para volvermerico.
Korpustyp: Untertitel
reich werdenvolverse ricos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Kapitalismus hat vielleicht nicht jeder die Chance reich zu werden, aber er darf nicht als manipulierbares System erscheinen, in dem es nur Insidern gelingt, reich zu werden, während alle anderen dafür bezahlen.
Quizá no todos reciban una oportunidad para volversericos en un sistema capitalista, pero no debería percibirse al sistema como ataviado con tales vestidos que sólo permiten que los miembros del club se vuelvan ricos mientras todos los demás pagan las cuentas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reich werden
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst reichwerden, Mario, sehr reich.
Vas a ser rico, Mario, muy rico.
Korpustyp: Untertitel
Wir werdenreich sein.
Vamos a ser ricos.
Korpustyp: Untertitel
Wir werdenreich sein!
Lo que va a ser rico!
Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam werden wir reich."
Ibamos a ser ricos.
Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam werden wir reich."
Íbamos a ser ricos.
Korpustyp: Untertitel
Die Kinder werdenreich.
Lo guardan. Se quedan ricos.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden Sie reich machen.
Vamos a hacerte rico.
Korpustyp: Untertitel
So werde ich reichwerden.
Asi es como nos haremos ricos.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht reichwerden.
No quiero tu riqueza.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden das Reich regieren.
Podríamos dirigir el imperio juntos.
Korpustyp: Untertitel
Wir werdenreich und flachgelegt.
Nos enriquecemos y nosotros tenemos relaciones sexuales.
Sachgebiete: religion mythologie politik
Korpustyp: Webseite
Egal, was passiert, reiche Leute werden imme…faul sein, und werden immer Hunde haben.
Sin importar lo que pase, la gente rica siempre ser…...perezosa, y siempre tendrán perros.
Korpustyp: Untertitel
Babys sterben vor Hunger, Politiker werdenreich, Heilige werden zu Märtyrern, und Fixer häufen sich.
Hay bebés muriendo de hambre, los políticos engorda…hay santos martirizados y de drogadictos legiones.
Korpustyp: Untertitel
[Flüstert] Babys sterben vor Hunger, Politiker werdenreich, Heilige werden zu Märtyrern, und Fixer häufen sich.
Hay bebés muriendo de hambre, los políticos engordan, hay santos martirizados y legiones de drogadictos.
Korpustyp: Untertitel
Egal, was passiert, reiche Leute werden imme…faul sein, und werden immer Hunde haben.
Pase lo que pase, la gente rica siempre ser…vaga y siempre tendrán perros.
Korpustyp: Untertitel
Diese vier großen Tiere sind vier Reiche, so auf Erden kommen werden. Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden's immer und ewiglich besitzen.
' Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes que se Levantarán en la tierra. Pero los santos del Altísimo Tomarán el reino y lo Poseerán por los siglos y por los siglos de los siglos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Dann werden wir den Feind vernichte…um die Würde unseres Reichs zu erhalten.
Y nosotros venceremos al enemigo y preservaremos,,, la dignidad de nuestro Imperio,
Korpustyp: Untertitel
Wenn du dies liest, bin ich schon unterwegs nach Edinburgh, um reich und berühmt zu werden.
Para cuando leas esto, ya estaré camino a Edimburg…...camino a la fama y la fortuna.