linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reifen lassen madurar 3

Verwendungsbeispiele

reifen lassen madurar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies ermöglicht das Keimen des Samens, unterstützt das Wachstum der Pflanzen und lässt schließlich die Frucht reifen.
El calor y el agua hacen que germinen las semillas, crezcan las plantas y maduren los frutos.
Sachgebiete: religion astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Sie braucht Ärger, der sie reifen lässt.
Los problemas la hacen madurar.
   Korpustyp: Untertitel
„Die Sonne mit all ihren Planeten, die sich um sie drehen und von ihr abhängig sind, kann noch einige Früchte reifen lassen, als ob sie nichts anderes in diesem Universum zu tun hätte.“
“El sol, con todos esos planetas girando a su alrededor y dependiendo de éste, puede aún hacer madurar un montón de uvas, como si no tuviese nada más que hacer en el universo”
Sachgebiete: informationstechnologie foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "reifen lassen"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das sollte dir die Luft aus den Reifen lassen, Hawking.
Eso debería sacarte el aire de los cauchos, Hawking.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihre Reifen von einem qualifizierten Reifenhändler überprüfen. ES
Solicita a un distribuidor de neumáticos cualificado que revise tus neumáticos. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
berechnen lassen, wenn für die Klassen C1, C2 und C3 Reifen mit geringem Rollwiderstand montiert werden;
derivados del equipamiento con neumáticos de baja resistencia a la rodadura en el caso de las categorías de neumáticos C1, C2 y C3;
   Korpustyp: EU DCEP
Lassen die auch Nagelbretter auf der Straße zurück, um die Reifen anderer Leute zu zerreißen?
¿También dejan púas en la carreter…para pinchar los neumáticos de la gente?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kammerdiener-die lassen die Schlüssel immer direkt über den Reifen zurück.
Los aparca autos siempre dejan las llaves justo encima de los neumáticos.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie die Reifen regelmäßig von Ihrem örtlichen Händler auf Schäden überprüfen. ES
Haz que tu distribuidor local revise periódicamente tus neumáticos para detectar posibles daños. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie keinesfalls Luft aus einem heißen Reifen ab, um den empfohlenen Kaltreifendruck zu erreichen. ES
Nunca debe expulsarse aire de un neumático caliente para conseguir que este alcance la presión recomendada en frío. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Manche Hersteller lassen ihn sogar noch länger reifen, zwischen vier und acht Jahre. ES
Hay fábricas que lo dejan envejecer entre cuatro y ocho años: ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von ihrem Händler vor Ort beraten, bevor Sie Reifen kaufen und montieren.
Consulte con su proveedor local antes de adquirir y montar sus neumáticos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Danach lassen wir ihn acht Monate in Fässern aus französischer Eiche reifen.
Se deja envejecer durante 6 meses en barricas de roble francés.
Sachgebiete: technik chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Danach lassen wir ihn für acht Monate in Fässern aus französischer Eiche reifen.
Se deja envejecer durante 6 meses en barricas de roble francés.
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Danach lassen wir ihn für vier Monate in Fässern aus französischer Eiche reifen.
Se deja envejecer durante 6 meses en barricas de roble francés.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von ihrem Händler vor Ort beraten, bevor Sie Reifen kaufen und montieren.
Consulte con tu proveedor local antes de adquirir y montar tus neumáticos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Michelin empfiehlt, alle Reifen regelmäßig von einem Reifenexperten untersuchen zu lassen. ES
Un envejecimiento excesivo de los neumáticos puede conllevar una pérdida de agarre. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich von Michelin die guten Reifen für Rennrad, MTB und City Trekking zeigen! ES
Excelente fin de semana para Michelin y Karim Amour en la MAXIENDURO EUROPCUP 2014 ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Michelin empfiehlt, alle Reifen regelmäßig von einem Reifenexperten untersuchen zu lassen. Dieser kann Ihnen sagen, ob Sie Ihre Reifen weiterhin verwenden können oder nicht. ES
MICHELIN recomienda comprobar regularmente con un especialista el estado de los neumáticos, sin olvidar la rueda de repuesto, que confirmará si los neumáticos son aptos para continuar circulando. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lassen wir die Zeit reifen, ehe wir uns für eine Regelung in diesem äußerst sensiblen Bereich entscheiden.
Hemos de dar tiempo al tiempo antes de pronunciarnos por un modelo en este ámbito tan sensible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind dafür, die Dinge erst einmal reifen zu lassen und intensiver zu prüfen und zu untersuchen.
Nosotros somos partidarios de un mayor proceso de maduración, de estudio y de análisis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird empfohlen, dass Fahrer regelmäßig die Reifen überprüfen und festgefahrene Fremdkörper von einem qualifizierten Motorradhändler oder Techniker entfernen lassen. ES
Se recomienda a los motoristas que sometan periódicamente sus neumáticos a inspección y que soliciten a un concesionario de motocicletas o un técnico especialista cualificado que retire cualquier objeto incrustado en ellos. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In Flaschen abgefüllt lassen wir diesen Schaumwein 30 Monate reifen, damit die spezielle Hefe den hochgeschätzten Biskuit Geschmack hervorbringt.
Una vez embotellado, este espumoso envejece durante 30 meses para que, con nuestra levadura especial, adquiera su apreciadísimo aroma a galleta.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Viele Sonnenstunden und große Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht lassen die Früchte zu extra-süßen und erfrischend saftigen Leckerbissen reifen.
un gran número de horas de sol y grandes diferencias de temperatura entre el día y la noche hacen que las frutas maduren hasta convertirse en deliciosos y refrescantes manjares extradulces.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Als Ausgangspunkt erhalten wir einen Weißwein mit ausgeprägtem Parfum wie Macabeo und lassen ihn zehn Monate in der Flasche reifen.
Tras obtener el vino base con una variedad blanca tan perfumada como la Macabeo, se efectúa una crianza en botella durante 10 meses.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ja, Sie sollten auch diese Reifen – wie jeden anderen – regelmäßig auf Löcher, Verschleiß oder sonstige Beschädigungen kontrollieren lassen.
Sí, usted debe comprobarlos periódicamente en busca de pinchazos, desgaste o deterioro, al igual que cualquier otro neumático.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Unser weltweites Engagement in den Bereichen Werkzeugeinarbeitung und Planung hat uns zu einem erfahrenen und kompetenten Partner reifen lassen.
Nuestra dedicación a escala mundial en los sectores de puesta a punto y planificación nos ha convertido en un socio experimentado y competente en este dominio.
Sachgebiete: marketing ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Erkennt das System auffällige Abweichungen, die auf absinkenden Luftdruck in einem Reifen schließen lassen, dann erscheint im Zentral-Display des Cockpits in roter Schrift der Warnhinweis: „Reifendruck, Reifen überprüfen“.
Si el sistema detecta divergencias llamativas, que permiten asumir una caída de la presión de inflado en un neumático, aparece en el display central del cuadro de instrumentos en escritura roja la advertencia «Presión de inflado, comprobar los neumáticos».
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
In diesen Fällen ist es unerlässlich, dass Sie Ihre Reifen von einem Fachmann inspizieren lassen. Ein Experte kann innere Schäden erkennen, die von außen nicht sichtbar sind, solange der Reifen montiert ist. ES
En cualquiera de estos casos, es esencial revisar tus neumáticos con un especialista, que descartará cualquier anomalía, aparentemente no visible. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Erkennt das System auffällige Abweichungen, die auf absinkenden Luftdruck in einem Reifen schliessen lassen, dann erscheint im Zentral-Display des Cockpits in roter Schrift der Warnhinweis: „Reifendruck, Reifen überprüfen“.
Si el sistema detecta divergencias llamativas, que permiten asumir una caída de la presión de inflado en un neumático, aparece en el display central del cuadro de instrumentos en escritura roja la advertencia «Presión de inflado, comprobar los neumáticos».
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
• Modell • Baujahr • Motorisierung Sobald Sie den richtigen Reifen gefunden haben, können Sie den nächstgelegenen Händler finden und sich die Reifen für Ihren FORD FOCUS von einem Experten montieren lassen.
• Modelo • Año • Motorización Una vez que hayas realizado la selección de tus neumáticos, puedes buscar el distribuidor Michelin más cercano dónde obtendrás asesoramiento especializado a la hora de montar los neumáticos para tu FORD FOCUS.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Wenn beim Motorradfahren Vibrationen auftreten oder Sie eine Beule, Ausbuchtung oder unregelmäßigen Verschleiß bemerken, sollten Sie Reifen und Motorrad sofort von einem Fachmann überprüfen lassen. ES
Si percibes vibraciones mientras conduces tu motocicleta o detectas una protuberancia, un bulto o desgaste irregular en alguno de los neumáticos, revisa inmediatamente tu motocicleta y los neumáticos en un proveedor cualificado de este tipo de servicios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei CERAM lassen wir die überschüssigen Embryonen zunächst zu Blastozysten heran reifen, bevor sie eingefroren werden. Dies garantiert das überleben eines hohen Prozentsatzes an Embryonen beim Auftauen. ES
En CERAM antes de vitrificar (congelar) los embriones sobrantes dejamos que estos embriones lleguen al estadio de Blastocistos ya que nos garantiza en un porcentaje muy alto la sobrevivencia al descongelar estos embriones. ES
Sachgebiete: luftfahrt medizin transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie den passenden Reifen für Ihren AUDI A4 gefunden haben, können Sie sich einen Michelin Händler in Ihrer Nähe anzeigen lassen. ES
Una vez que hayas elegido los neumáticos para AUDI A4, puedes encontrar el distribuidor Michelin más cercano. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Beim Aufkommen des ersten Dnenmeeres, lange vor dem Baum Tnr, lassen die Fahrer Luft in den Reifen ab, um die Fahrt im nun weichen Sand fortsetzen zu knnen.
Mucho antes el árbol del Ténéré, a partir de la aparición del macizo con dunas, los conductores desinflarán los neumáticos con el fin de poder seguir la progresión.
Sachgebiete: meteo archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Beim Aufkommen des ersten Dnenmeeres, Lange vor dem Baum der Tnr, lassen die Fahrer Luft aus den Reifen, um die Fahrt im nun weichen Sand bequem fortzusetzen.
Mucho antes del árbol del Ténéré, a partir de la aparición del macizo con dunas, los conductores desinflan los neumáticos con el fin de poder seguir la progresión en la arena que se han convertido en más suave.
Sachgebiete: meteo archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
In der Michelin Reifensuche können Sie das Modell, den Motor oder das Jahr Ihres ASTRAs eingeben und sich so den passenden Reifen für Ihren ASTRA anzeigen lassen. ES
Al utilizar el buscador de neumáticos Michelin, debes elegir el Modelo, el Motor y el Año de tu ASTRA. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Dies ergibt sich aus einem traditionellen Reifungsprozess für den Brandy de Jerez, bei dem einige Erzeuger die Spirituosen in Fässern reifen lassen können, welche zuvor Süßkirschen von der Sorte Pedro Ximénez enthalten haben .
Éste es el resultado de un método tradicional de maduración de esta bebida con arreglo al cual algunos productores pueden proceder a su envejecimiento en barricas que contenían jerez dulce del tipo Pedro Ximénez.
   Korpustyp: EU DCEP
(ii) eine Funktion, mit der sich die potenziellen Einsparungen in Bezug auf Kraftstoff, Kosten und CO 2 -Emissionen bei Montage von Reifen mit geringem Rollwiderstand im Fall der Klassen C1, C2 und C3 berechnen lassen ;
(ii) un sistema de cálculo del ahorro de carburante que demuestre los ahorros posibles de carburante, dinero y las reducciones de las emisiones de CO2 derivados del equipamiento con neumáticos de baja resistencia a la rodadura en el caso de las categorías de neumáticos C1, C2 y C3;
   Korpustyp: EU DCEP
Ich will damit sagen, daß das Parlament intern eine Haltung und eine Einstellung hat reifen lassen, die durchdacht sind und weithin auf Zustimmung stoßen, und ich glaube, diese Haltung kommt heute im Entschließungsantrag zum Ausdruck.
Lo que quiero decir es que el Parlamento Europeo maduró en su seno una posición y una actitud meditadas y ampliamente comunes y esta posición, creo, es la que hoy ha quedado reflejada en la resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um der aktuellen Situation erfolgreich begegnen zu können, müssen wir gut nachdenken und die Erkenntnisse reifen lassen. Nur so können wir Europa wieder auf den richtigen Kurs bringen und unserer Verantwortung gegenüber den Bürgern voll und ganz gerecht werden.
Necesitamos reflexión y madurez para poder estudiar a fondo la situación actual y reconducir a Europa por el buen camino de un modo que sea plenamente responsable con los ciudadanos de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind nur eine billige Anzugträgerin. Zu dumm und zu faul, um es zum Medizinstudium zu schaffen. Und jetzt kompensieren Sie das, inde…sie die Heiler durch Reifen springen lassen.
Eres una oficinista demasiado estúpida y vaga para estudiar medicin…...así que ahora lo compensa…...haciéndonos la vida imposible a los que curamos.
   Korpustyp: Untertitel
Grundstoff und Ausgangspunkt bildet die parfümstarke Weißweinsorte Macabeo gemeinsam mit der Chardonnay-Rebe, die ihren ausgeprägtem Körper beiträgt. Wir lassen diesen Wein mindestens 18 Monate lang in der Flasche reifen.
Tras obtener el vino base con una variedad blanca tan perfumada como la Macabeo y de otra variedad con cuerpo como la Chardonnay, se efectúa una crianza en botella durante un mínimo de 18 meses.
Sachgebiete: radio chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dieser Cava entsteht als Kombination der besten Rebsorten der westlichen Requena-Region. Die Weintrauben wachsen an einem Nordhang; nach der Ernte lassen wir den Wein in aller Ruhe in unserem Weinkeller reifen.
Este Cava nace de la conjunción de las mejores uvas Occidentales de Requena, cultivadas con exposiciones norte y de la paciencia y quietud de su crianza en nuestra bodega.
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Grundstoff und Ausgangspunkt bildet die parfümstarke Weißweinsorte Macabeo zusammen mit der Chardonnay-Rebe, die ihren ausgeprägtem Körper beiträgt. Wir lassen diesen Wein mindestens zwölf Monate lang in der Flasche reifen.
Tras obtener el vino base con una variedad blanca tan perfumada como la Macabeo y de otra variedad con cuerpo como la Chardonnay, se efectúa una crianza en botella durante un mínimo de 12 meses.
Sachgebiete: astrologie chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Karte hat jede Menge im Angebot, von Lagerhäusern, die sich perfekt fürs Snipern eignen, bis hin zu Straßen, auf denen man im Hotwire-Modus so richtig die Reifen qualmen lassen kann.
Tiene de todo un poco, desde almacenes perfectos para disparar a bloqueos de carreteras en los que quemar neumáticos en el modo Puente.
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(6a) Um den Rollwiderstand besser zu verstehen und ins Bewusstsein zu rücken, wäre eine Funktion zur Berechnung der Kraftstoffeinsparungen, die bereits für Reifen der Klasse C3 besteht, ein geeignetes Mittel, mit dem sich die potenziellen Einsparungen in Bezug auf Kraftstoff, Kosten und CO 2 berechnen lassen.
(6 bis) Con el fin de mejorar la comprensión y el conocimiento respecto de la resistencia a la rodadura, un sistema de cálculo del ahorro de carburante, como los ya existentes para los neumáticos C3, serviría de herramienta eficaz para demostrar los ahorros potenciales de carburante, dinero y CO2.
   Korpustyp: EU DCEP
Kurz darauf verlagerte sich die Auseinandersetzung in die Stadt El Aaiún, wo Hunderte von Personen Barrikaden errichteten und Reifen anzündeten, als sich die marokkanischen Behörden weigerten, eine Menschenmenge passieren zu lassen, die nach Agdaym Izik unterwegs war, um den von dort Vertriebenen zu Hilfe zu eilen.
Poco después la batalla campal se trasladó a la ciudad de El Aaiún, en la que centenares de personas erigieron barricadas y quemaron neumáticos ante la negativa de las autoridades marroquíes a dejar pasar a una multitud que se dirigía hacia la zona de Agdaym Izik, para socorrer y ayudar a los desalojados.
   Korpustyp: EU DCEP