linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
reimpresión Nachdruck 9
Neudruck 5 .
[Weiteres]
reimpresión .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

reimpresión Neuauflage 2 Druck- 1 Nachdrucks 1 Nachdrucken 1 Kosten Neudrucks aufkommt 1

Verwendungsbeispiele

reimpresión Nachdruck
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

※ texto, imágenes, etc. todos reimpresión desviación de este sitio está estrictamente prohibida la venta comercial. powered by WordPress
※ Text, Bilder, usw. alle Nachdrucks Abzweigung von dieser Seite ist strengstens verboten den kommerziellen Verkauf. angetrieben durch Wordpress
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Queda prohibida la reimpresión y reproducción total o parcial, sin la autorización escrita de sia Abrasives España.
Der vollständige oder teilweise Nachdruck und Vervielfältigung ohne die schriftliche Genehmigung von Sia Abrasives España ist untersagt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La constancia de la calidad es una condición imprescindible para resultados invariables de la impresión, especialmente en el caso de reimpresiones y ediciones limitadas.
Die Qualitätskonstanz ist eine unabdingbare Voraussetzung für gleichbleibende Druckergebnisse, insbesondere bei Nachdrucken und limitierten Auflagen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Con ello se garantiza el resultado de color y la alta calidad de impresión en toda la tirada, incluso cuando se trata de una reimpresión. ES
Damit ist die Sicherheit des Farbergebnisses und eine hohe Druckqualität über die gesamte Auflage garantiert, auch bei Nachdrucken. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
La reimpresión y reproducción en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte, sólo se permiten con el consentimiento previo por escrito de KTM SPORTMOTORCYCLE AG.
Nachdruck, auch auszugsweise, sowie Vervielfältigungen jeder Art sind nur mit der schriftlichen Genehmigung der KTM-SPORTMOTORCYCLE AG zulässig.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si se trata simplemente de una reimpresión (sin modificaciones), podrán indicarse las fechas de las diferentes reimpresiones. ES
Handelt es sich um einen einfachen Nachdruck (ohne Änderungen), können die Erscheinungs­daten der einzelnen Nachdrucke angegeben werden. ES
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: EU Webseite
el número de la edición (reedición o reimpresión) y/o el año de publicación; ES
die Nummer der Ausgabe (Neuauflage oder Nachdruck) und/oder das Erscheinungsjahr, ES
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: EU Webseite
En particular, reimpresiones, inclusión en servicios online e Internet y copia a distintos medios como CD-ROM y DVD-ROM están estrictamente prohibidos sin previa autorización escrita del operador.
Insbesondere dürfen Nachdruck, Aufnahme in Online-Dienste und Internet und Vervielfältigung auf Datenträgern wie CD-ROM, DVD-ROM usw. nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung der Betreiber erfolgen.
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ofrece la función opcional PDF Mailroom Integrity, que permite controlar los documentos de los trabajos en PDF y automatizar completamente la reimpresión en bucle cerrado de los archivos PDF sin transformaciones ES
Bietet das optionale PDF Mailroom Integrity Feature, welches die Steuerung der PDF-Jobs auf Dokumentenebene und automatischen Nachdruck von PDF-Dateien innerhalb einer 100-prozentig geschlossenen Schleife ohne Konvertierung zur Verfügung stellt ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reimpresión anastática .
reimpresión en facsímil . .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "reimpresión"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

** Segunda reimpresión por razones técnicas.
beschließt, die beigefügte Erklärung über das weltweite Vorgehen gegen den Terrorismus zu verabschieden.
   Korpustyp: UN
** Segunda reimpresión por razones técnicas.
* Aus technischen Gründen neu herausgegeben.
   Korpustyp: UN
¿Qué le parece una reimpresión d…
Was halten Sie von einer 25-Cent-Ausgabe vo…
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera pedir que se haga una reimpresión para que podamos ver los nombres de quienes votaron contra la concesión de mayores derechos a las mujeres en los casos de discriminación por razones de sexo.
Ich fordere Sie auf, diesen Teil neu drucken zu lassen, damit deutlich wird, wer gegen den Bericht über die Beweislast bei geschlechtsbedingter Diskriminierung gestimmt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de indicarles que no nos habían cobrado el postre, no obtuve más que una mirada de superioridad, una reimpresión de mi factura y un casi inaudible "gracias" de parte del camarero, quien enseguida giró sobre sus talones y se fue a ocuparse nuevamente de la importante tarea de preparar un café.
Obwohl ich darauf hingewiesen habe, daß die Nachspeise nicht auf der Rechnung aufgeführt war, habe ich bloß einen eingebildeten Blick bekommen, eine neuausgedruckte Rechnung, und ein fast unhörbares "Danke", bevor der Kellner die Flucht ergriff und schnell davonwischte um sich mit der wichtigen Aufgabe der Kaffee-Zubereitung zu befassen.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite