linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
reinlich limpio 7
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

reinlich limpias 1

Verwendungsbeispiele

reinlich limpio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kakerlaken? Meine kleine Tracy ist ein reinliches Kind.
¿Cucarachas…Mi pequeña Tracy es una quinceañera muy limpia
   Korpustyp: Untertitel
Von jetzt an sind wir besonders vorsichtig und reinlich.
A partir de ahora, seremos muy cuidadoso…...y limpios.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, unser Sohn ist immer ziemlich reinlich gewesen.
Nuestro hijo siempre ha sido muy limpio.
   Korpustyp: Untertitel
Clyde ist ein reinlicher Affe.
- Clyde es un mono muy limpio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind intelligent, höflich, und sehr reinlich.
Son listas, educadas y limpias.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist aus Minsk. Sehr reinlich.
Es de Minsk muy limpia
   Korpustyp: Untertitel
Und charmant und sehr reinlich.
Y encantador y muy limpio.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "reinlich"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mrs. Bickerman war nicht gerade sehr reinlich.
La Sra. Bickerman no era muy buena ama de casa.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wirst du endlich ein reinlicher Mensch?
¿Cuándo aprenderás a ser un poco más aseado?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.
Tú eras un modelo perfecto, lleno de Sabiduría y de completa hermosura!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit.
-- Vosotros los fariseos Limpiáis el exterior de la copa o del plato, pero vuestro interior Está lleno de rapiña y de maldad.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes!
¡ Ay de vosotros, escribas y fariseos, Hipócritas! Porque Limpiáis lo de afuera del vaso o del plato, pero por dentro Están llenos de robo y de desenfreno.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und du, Menschenkind, zeige dem Haus Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetaten, und laß sie ein reinliches Muster davon nehmen.
Y Tú, oh hijo de hombre, declara a los de la casa de Israel lo concerniente al templo, y que tomen nota de las dimensiones de su plano, para que se avergüencen de sus pecados.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die mediterranen Künstler der Frühgeschichte müssen erfinderisch, fleissig und zugleich reinlich gewesen sein. Sonst hätte die Ausgewogenheit der Formen in dieser Perfektion niemals entstehen können.
Los artistas mediterráneos de la historia temprana debieron de ser al mismo tiempo inventivos y aplicados ya que de otra manera el equilibrio de las formas no hubiese podido alcanzar semejante perfección.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Motorradfreak spielt im hell erleuchteten Raum mit seinen exotischen Haustieren, eine hippiehafte junge Frau übergibt sich bei Funzellicht in ihre verdreckte Badewanne, auf einem Teller verwest ein Fisch und eine asketische, reinliche Frau knabbert an ausgetrockneten Brötchen in ihrer komplett weiß eingerichteten Wohnung. DE
Un motoquero fanático juega en una iluminada habitación con sus exóticas mascotas, una mujer con pinta de hippie vomita en una sucia bañera bajo una luz mortecina, sobre un plato se pudre un pescado y una ascética e impecable mujer mastica un pan duro en medio de su departamento decorado completamente de blanco. DE
Sachgebiete: psychologie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite