linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
reizend encantador 123
irritante 55 encantadora 18 . .

Verwendungsbeispiele

reizend encantador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Arklow ist eine reizende und historische Stadt, umgeben von Hügeln und wunderschön am Meer gelegen. ES
Arklow es un municipio histórico y encantador rodeado de colinas y situado junto al mar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Frau Joseph hat nicht zugenommen, ist aber reizend wie eh und je.
Madame Joseph no ha engordad…...y sigue igual de encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Küche ist frisch und authentisch, die Bedienung reizend. ES
La cocina es fresca y auténtica y el servicio encantador. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine reizende Frau wie Sie sollte niemals ohne Begleitung sein.
Una mujer tan encantadora e inteligente no debería ir sola.
   Korpustyp: Untertitel
Portimão und die reizende Stadt Lagos sind 6 km beziehungsweise 15 km entfernt.
Portimão y la encantadora ciudad de Lagos están a 6 km y 15 km de distancia, respectivamente.
Sachgebiete: luftfahrt verlag handel    Korpustyp: Webseite
Viktor ist wirklich reizend.
Viktor es realmente encantador.
   Korpustyp: Untertitel
Die reizende landwirtschaftliche Insel war im 12. und 13. Jh. ein bedeutendes politisches Zentrum. ES
Esta encantadora isla agrícola fue un centro político durante los ss. XII y XIII. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Meine Ballerina ist reizend, aber etwas langweilig.
Mi bailarina es encantadora, pero un aburrimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein reizendes Dörfchen, seine Architektur und Landschaft können den Porta Besuchern eine freudige Überraschung bereiten.
Es un pueblo encantador, su arquitectura y su naturaleza dejan boquiabiertos a quien visita esta pequeña población.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Eine Frau sollte in jedem Alter reizend sein.
Una mujer debería resultar encantadora a cualquier edad.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reizender Stoff .
Haut reizendes Produkt .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reizend

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist ja reizend.
Esto sí que es una grata sorpresa.
   Korpustyp: Untertitel
Wie reizend Sie sind.
Qué atenta es usted.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja reizend.
Lo trajo desde Manikovi.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Eure reizende Tochter.
Emili…También su amorosa hija.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Freunde sind reizend.
Tus amigos son estupendos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, reizendes Volk!
Que la gente es simpática.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat 3 reizende Kinder.
Es la madre de tres niños amorosos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie reizend, dich zu sehen!
¡Cómo me alegro de verte!
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch 'n reizender Name.
- Frank es un lindo nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr reizend, aber im Momen…
- Es muy gentil, pero en este moment…
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zukunftige Unsere reizende Leichenbraut
A nuestra Novia Cadáver Hoy vamos a casar
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ihre Anteilnahme ist reizend.
Lolotte, qué dulce que te preocupes.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und ein reizender Akzent.
Y me encanta tu acento.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja wirklich reizend.
Ohh eso es tan dulce!.
   Korpustyp: Untertitel
- Es sieht so reizend aus.
Me pareció una preciosida…
   Korpustyp: Untertitel
Reizendes Einfamilienhaus zwischen zwei Golfplätzen
Casa terrera entre dos Campos de Golf
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Reizend ist er ja immer noch.
Aunque todavía es lindo ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Duft ist reizend, von erlesener Qualität.
Tu efluvio es una delicia, un clásico raro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist in der Tat ganz reizend.
Y, en efecto, resulta muy conmovedora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lm Bademantel sehen Sie ganz reizend aus.
Qué guapo estás en bata.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die niedergeschlagenen Augen sind noch reizender.
Pero aún hay más que yo admire: Tus ojos cuando están alicaídos
   Korpustyp: Untertitel
Reizend von Ihnen, aber nicht nötig.
Eres un corderito, pero no tienes que hacer eso.
   Korpustyp: Untertitel
Reizende Puppe unter der Kriegsbemalung, aber hart.
Imagino que debe de ser mona debajo del maquillaje, pero es muy dura.
   Korpustyp: Untertitel
Und die reizende Frau ist auch da.
Me alegra ver a la pequeña dama otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Du sahst noch nie reizender aus.
No te he visto nunca tan guapa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Gabe Evans. Reizend, nicht?
El es Gabe Evans, de Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Der Botschafter ist ein reizender Mann.
La inmunidad del Embajado…
   Korpustyp: Untertitel
Der Abend fängt ja reizend an.
Qué lindo viernes por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Akzent ist reizend, Miss Kitka.
Su forma de hablar es extraña.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat eine reizende Freundin.
Pero si trajo a su amorosa novia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub's nicht, aber es ist reizend.
No lo creo, pero qué simpático.
   Korpustyp: Untertitel
"Gefahren werden dich nur reizender machen."
El peligro sólo acrecentará mi amor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine reizende Nacht verbracht.
Ha sido una noche genial.
   Korpustyp: Untertitel
Der reizende Agent Harris hat darüber geredet.
El Agente Harris y yo ya lo hemos hablado.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fand, sie sah reizend aus.
Yo que pensaba que era una buena chica.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird ein reizender Patient sein.
Va a ser un cielo de paciente.
   Korpustyp: Untertitel
Reizend, Sie zu treffen, Miss Case.
Encantado de conocerla, señorita Case.
   Korpustyp: Untertitel
Er war schon immer ein reizender Junge.
Ha sido siempre un chico maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Reizende 1-Zimmer Wohnung zu vermieten
Precio vivienda en venta en Montclar Barcelona
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit immobilien    Korpustyp: Webseite
Reizende Ferienwohnung mit Garten im Viertel Castello
Coqueto apartamento con jardín en Castello
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Reizendes Dorf am Ufer der Seine
A lo largo de la vía fluvial Visita de pueblo
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Startseite › Reizendes Einfamilienhaus zwischen zwei Golfplätzen
Inicio › Casa terrera entre dos Campos de Golf
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Reizendes Appartement im Strandnähe und mit Meersicht
Moderno y amplio apartamento , Residencial el Valle
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Ich wünschte, sie hätten nur reizende Gedanken und würden lächeln.
Solo piensan en cosas buenas y sonríen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist reizend, Gräfin, dass Sie zu meiner Geburtstagsfeier kommen.
Gretchen será feliz de que hayas venido a mi fiesta de cumpleaños, también.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner glauben, ich sei ein reizender Kerl.
Los norteamericanos creen que soy una buena persona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, aber es ist ein reizender Gedanke.
Pero qué hermoso pensamiento! aunque seguro alguien ya lo ha pensado antes
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine reizende und gute Idee, Teefax.
Es una gran idea, Jolitorax.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielten eine sehr reizende und liebliche Liebesszene.
Ud ha representado una tierna y delicada escena de amor.
   Korpustyp: Untertitel
Und dieser reizender Arzt ist der Spezialist dafür!
Es la especialidad de ese joven y amable doctor.
   Korpustyp: Untertitel
Sonny sieht reizend aus und er ist jung.
Sonny es bastante guapo y es joven.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sissi ist meine Schwester. Ich finde sie reizend.
Sissy es mi hermana! l también encuentra su fascinante.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wie reizend, mein Buch als literarisch zu bezeichnen.
Oh, tanto como obra literaria, Sir Percy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht alle waren immer so reizend zu mir.
- No todos han sido amables conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Und die reizende Mrs. Potter wird auch da sein.
La simpática Sra. Potter también va a asistir.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei sei Mr. Adams ein so reizender Mensch gewesen.
El Sr. Adams siempre fue un caballero.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zu reizend, um brach zu liegen.
Estàs demasiado buena para desperdiciarte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, deine Arbeit an der Kathedrale ist reizend, Alfred.
Creo que tu trabajo en la catedral es divino, Alfred.
   Korpustyp: Untertitel
Auf eine Frau, die reizender ist, als man es verdient.
Por la mujer que es más linda de lo que cualquier hombre merece.
   Korpustyp: Untertitel
Applaus, bitte, für die junge und reizende Yvonne Jacquet.
Aplaudan a la deliciosa Yvonne Jacquete.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre reizend, wenn ich einen Fingerhut voll Gin bekomme.
Me encantaría un dedal de gin.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat einen reizenden Mann und ein reizendes Kind.
Tiene un marido y un hijo geniales.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde reizend sei…wenn du es wirklich glauben würdest.
Eso sería hermos…...si de verdad lo creyeras.
   Korpustyp: Untertitel
Hör nicht auf ihn, Phoebe. Ich finde das ganz reizend.
No le hagas caso Pheebs, me parece cautivador.
   Korpustyp: Untertitel
Und dieser reizender Arzt ist der Spezialist dafür!
Es la especialidad de ese amable médico.
   Korpustyp: Untertitel
Durchführung einer SAR-Analyse auf augenverätzende/-reizende Wirkung
Realice evaluación SAR de la corrosión/irritación ocular
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, wie reizend, aber ich nichts machen mit Frauen.
Ay, me adula usted, pero no me gustan las mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielten eine sehr reizende und liebliche Liebesszene.
Ud. ha recitado una deliciosa, delicadísima escena de amor.
   Korpustyp: Untertitel
Reizende Ferienwohnung mit Garten im Viertel Castello Studio
Estudio en la Giudecca con espléndidas vistas a la Laguna
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein reizendes Restaurant, das von einem Ehepaar betrieben wird. ES
Delicioso restaurante llevado en pareja: ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Den Rest von Reizendes Einfamilienhaus zwischen zwei Golfplätzen lesen.
Leer el resto de Casa terrera entre dos Campos de Golf.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Ganz reizend von euch, dass ihr euch um den Elch kümmert.
Muchas gracias por cuidar de nuestro alce.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt als Einzige, wie man reizend aussieht. Was soll ich ihnen erzählen?
Eres una autoridad en cómo ser amable. - ¿Qué les digo?
   Korpustyp: Untertitel
Drei an der Zahl und drei reizende Ladys hat Harry Mudd.
Hay tres mineros y Harry Mudd tiene a tres damas.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre überaus reizend von Ihnen, wenn ich jetzt gehen kann.
Así que le agradecería si me dejara irme.
   Korpustyp: Untertitel
Meine reizende Nichte Wanda und ihr neuer Verlobter, Tom Long, haben eine Bekanntmachung.
Mi querida sobrina Wanda y su prometido Tom Law, tienen un anuncio que hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist reizend, aber wir gehen nicht durch die schmutzige Wäsche von Leuten.
Estupendo, pero nosotros no nos ocupamos de la ropa sucia nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es nicht bemerkt, aber sie ist eine reizende junge Frau.
No me di cuenta, pero es una joven muy dulce.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Arthur sich in ein reizendes Dienstmädchen verliebt, würde da…Schande über Camelot bringen.
Si Arthur se enamoraba de una sirvient…...traería vergüenza a Camelot.
   Korpustyp: Untertitel
Reizender Ort. Weit außerhalb von dem, was ein normaler Angestellter sich leisten könnte.
Bueno, más de lo que un funcionario podría permitirse.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, er immitiert dein Verhalten und das ist nicht reizend.
Él imita tu comportamiento y eso no es lindo. De alguna manera es lindo.
   Korpustyp: Untertitel
Das könnte reizend sein, wenn es nicht so verdammt manipulativ wäre.
Eso podría ser cautivador si no fuera tan jodidamente manipulador.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind reizend, denn Si…Sie sind nicht so schlau wie Sie denken.
Eres muy dulc…...porque no eres tan inteligent…...como piensas que eres.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist reizend, aber haben Sie etwas mit einem Foto darauf?
Muy gracioso Sr. Doyle. ¿No tiene algo con una foto?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so reizend, wie Danny es gesagt hat. (spaßhaft) Danny.
Eres mucho más linda de lo que Danny me dijo. iDanny!
   Korpustyp: Untertitel
Aber was macht das schon, wenn man eine so reizende Familie hat?
¿Pero debía, teniendo una familia tan linda?
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass wir so jung und reizend ausgesehen haben, als wir eingezogen sind?
¿Nos veríamos así de jóvenes y bonitos cuando nos mudamos?
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre überaus reizend von Ihnen, wenn ich jetzt gehen kann.
Así que les ruego de todo corazón que me dejen ir.
   Korpustyp: Untertitel
Wählt ihr die verlockende Reizende Tigerin, die umwerfende Miss Zisch oder die wunderbar gefährliche Weiße Tigerin?
¿Elegiréis la seductora Tigresa tentadora, la impresionante Miss Hiss o la soberbia Tigresa blanca?
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses reizende Hotel beeindruckt mit seiner Nähe zu Läden, einem Stadion.
El hotel está situado próximo a un estadio y tiendas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der liebevoll restaurierten Mühle stehen 11 reizende Gästezimmer in ländlich rustikalem Stil zur Auswahl.
El Molino amorosamente restaurado tiene un suma de 11 cuartos de huéspedes en el decorado rural y rústico en la oferta.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nein, das ist reizend von Ihnen, aber viel lieber würde ic…wieder 6 Monate später
No, gracias, qué amable, pero preferiría repasa…seis meses después de eso
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine süße kleine Kanone, die Sie haben, eine reizende kleine Kanone!
Lleva una pistola muy mona. Una cosita monísima.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt leuchten deine Augen auch für mich, weil dein reizendes kleines Lügenherz voller Angst ist.
Ahora tus ojos también brillan por m…porque hay temor en tu lindo y mentiroso corazoncito.
   Korpustyp: Untertitel
O, und Sie sind auch reizend, auf lästige Art und Weise.
Oh, y tú también eres hermoso, en una molesta forma de ser.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Tante spricht immer von den Florida-Balladen, die Sie so reizend singen.
Su tía no habla más que de esas baladas de Florida que canta.
   Korpustyp: Untertitel
Der berühmte Grand Place und das reizende Viertel Place Sablon befinden sich in fußläufiger Entfernung.
A un corto paseo se encuentran la famosa Grand Place y la Place Sablon.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die reizende Kapelle am Strand ist der perfekte Ort, um sich ewige Liebe zu schwören.
La pintoresca belleza de la capilla situada junto a la playa es el entorno idóneo para declarar su amor eterno.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Technik erlaubt es unangenehme Gerüche, Gestank und reizende Stoffe von räumlich begrenzten Quellen abzubauen. ES
El sistema permite depurar olores fétidos, desagradables y nocivos de focos localizados. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie radio    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, dieses reizende Dorf am Morgen zu besuchen, wenn die Fischer von ihrem Fischzug heimkehren. ES
Intente visitarlo a primera de la mañana, hora en que regresan los pescadores. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite