Die 2 ha große Anlage umfasst ein Labyrinth aus schmalen Gassen, Kreuzgängen (z.B. den Kreuzgang der Orangenbäume), Kirchen (wie die elegante Santa Catalina im Barock- und Mudéjar-Stil) und kleinen Plätzen mit reizvollen Springbrunnen.
ES
Más de 2ha de callejuelas con abundantes claustros (como el de los Naranjos) e iglesias (Santa Catalina, de elegante estilo barroco y mudéjar), además de plazoletas que esconden deliciosas fuentes.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Die reizvolle Stadt Westendorf, bekannt als „das blumenreichste Dorf Europas“ hat eine wunderschöne Lage auf einem sehr sonnigen Hochplteau auf etwa 800 Metern Höhe, im Herzen des Brixentals, umgeben von den Kitzbüheler Alpen.
La deliciosa localidad de Westendorf, nota como "el pueblo más florido de Europa" surge en una espléndida posición sobre una meseta muy soleada a cerca 800 metros de altitud, en el corazón del valle Brixental, circundado por los Alpes de Kitzbühel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eine reizvolle Ecke des Tales ist die Ambratal mit den Gemeinden und Bucine Pergine Valdarno, wo Burgen wie die von Montebenichi und Rippen, Klöster und Kirchen (Kirche der Badia a Galatrona und Drehen) erzählen die Geschichte von diesem Tal.
IT
Un delicioso rincón del valle es la Valdambra con los municipios y Bucine Pergine Valdarno donde castillos como los de Montebenichi y las costillas, las iglesias y abadías (la iglesia de Badia y una Galatrona Girar) contar la historia de este valle.
IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Eine reizvolle Vulkaninsel mit ihren wunderschönen Stränden und geschützten Lagune, Mark Twain habe gesagt, wird zitiert: "Mauritius erstmals hergestellt wurde, dann das Paradies wurde von ihm kopiert" und jeder, erleben Sie die Insel hat wäre zweifellos mit ihm einverstanden.
Una deliciosa isla volcánica con playas perfectas y una laguna protegida, de Mark Twain es citado como habiendo dicho que "Mauricio se hizo por primera vez, entonces el cielo se ha copiado de él" y cualquiera que tenga experiencia en la isla, sin duda, de acuerdo con él.
Erpeldange befindet sich am Tor zu den Ardennen und bietet Ihnen eine reizvolle Umgebung zum Wandern oder Radfahren - mit einem kostenlos vom Hotel zur Verfügung gestellten Mountainbike.
ES
Erpeldange se encuentra en la entrada de las Ardenas y ofrece un ambiente agradable para practicar senderismo o ciclismo. El hotel ofrece el uso gratuito de bicicletas de montaña.
ES
Schlicht-modernes Interieur und reizvolle Terrasse.
ES
Decoración interior minimalista y agradable terraza.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
reizvollatractivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eines der reizvollsten Merkmale dieser Insel ist, dass es hier keine Straßen als solches gibt, sondern nur Schotter- und Sandwege.
Probablemente, una de sus características más atractivas es que no hay carreteras en sí, sino pistas de tierra o arena.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Milliarden von Menschen haben keine Elektrizität, wollen aber Strom haben, weil dies für Verbraucher einfach eine reizvolle Idee ist und man dies ja niemandem übel nehmen kann.
Hay miles de millones de personas que no tienen acceso a la electricidad, pero que desean desesperadamente tenerla simplemente porque se considera una perspectiva atractiva para cualquier consumidor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich gebe zu, ich fand den Gedanken, durchs Weltall zu reisen, vielleicht sogar dieses Schiff zu fliegen, sehr reizvoll.
Debo admitir que la idea de viajar por el espacio, quizá incluso aprender a pilotar esa nave, me resultaba muy atractiva.
Korpustyp: Untertitel
Fianarantsoa, eine Stadt auf der Hochebene im Südwesten der Insel, ist ebenfalls sehr reizvoll.
Al suroeste de la isla, en las altas mesetas, Fianarantsoa es otra ciudad atractiva.
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Wenn Markus Ferber solche Vorschläge in den Raum stellt, ist es natürlich reizvoll, darauf einzugehen.
Si Markus Ferber plantea tales propuestas, es naturalmente atractivo referirse a ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das enge Zusammenleben mit einer reizvollen Frau, dagegen kämpft er an.
Tú eres muy atractiva. Él está luchando contra eso.
Korpustyp: Untertitel
Conwy ist mit seiner imposanten Burg eines der reizvollsten Städtchen in Wales.
Con su imponente burgo, Conwy es una de las localidades más atractivas de Gales.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Junge Leute werden so auf eine für sie überaus reizvolle Weise, beim Surfen auf der digitalen Autobahn, gut informiert.
Los jóvenes estarían de esa manera bien informados y de una manera que les resultaría atractiva, es decir, navegando por la autopista digital.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sähe wahrscheinlich reizvoller aus. Wenn ich wie du täglich ausreiten würde.
Si fuera a caballo todas las mañanas, sería más atractivo.
Korpustyp: Untertitel
Das frühere Fischerdorf Calella ist heute eine der reizvollsten Buchten der Costa Brava.
Calella, antiguamente pueblo de pescadores, es ahora una de las calas más atractivas de la Costa Brava.
Sachgebiete: historie architektur tourismus
Korpustyp: Webseite
reizvollatractiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine solche Erfahrung, bei der man gegenseitig die Sprachen lernt, wo man die Kulturen begreift, kann außerordentlich reizvoll und stimulierend für beide Seiten sein.
Una experiencia de este tipo, en la que se aprende la lengua del otro y se conocen las culturas mutuas puede resultar extraordinariamente atractiva y estimulante para ambas partes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch die Kombination des Investmentbankings mit einem großen Privatkundenstamm ist weiterhin reizvoll, besonders in einer Zeit allgemeinen Wohlstands.
No obstante, la combinación de banca de inversión con una base firme de ventas sigue siendo atractiva, sobre todo en un periodo en el que la riqueza se distribuye ampliamente.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie ist wirklich sehr reizvoll.
Ella es muy atractiva.
Korpustyp: Untertitel
Ich gebe zu, ich fand den Gedanken, durchs Weltall zu reisen, vielleicht sogar dieses Schiff zu fliegen, sehr reizvoll.
Debo admitir que la idea de viajar por el espacio, quizá incluso aprender a pilotar esa nave, me resultaba muy atractiva.
Korpustyp: Untertitel
Fotograf und Künstler CandyBoxImages hat auch Bilder wie aktiven, ausgewachsener, alleinstehend, reizvoll.
ES
El fotógrafo CandyBoxImages también tiene imágenes de activa, adulta, solo, atractiva.
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler CandyBoxImages hat auch Bilder wie zielerreichung, ausgewachsener, reizvoll, schone.
ES
El fotógrafo CandyBoxImages también tiene imágenes de logro, adulta, atractiva, guapa.
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler CandyBoxImages hat auch Bilder wie ausgewachsener, alleinstehend, reizvoll, blondhaarig.
ES
El fotógrafo CandyBoxImages también tiene imágenes de adulta, solo, atractiva, rubio.
ES
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler CandyBoxImages hat auch Bilder wie zielerreichung, ausgewachsener, reizvoll, chef.
ES
El fotógrafo CandyBoxImages también tiene imágenes de logro, adulta, atractiva, jefe.
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler ElnurPixmac hat auch Bilder wie ausgewachsener, reizvoll, hintergrun, schone.
ES
El fotógrafo ElnurPixmac también tiene imágenes de adulta, atractiva, fondo, guapa.
ES
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler CandyBoxImages hat auch Bilder wie ausgewachsener, agribusiness, alleinstehend, reizvoll.
ES
El fotógrafo CandyBoxImages también tiene imágenes de adulta, agronegocios, solo, atractiva.
ES
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
reizvollencantador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Egyptian die reizvollen Speisesaal schmücken lädt Sie auf eine kulinarische Reise.
Decorar el comedor encantador egipcio te invita a un viaje culinario.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich finde Ihr Land wirklich überaus reizvoll.
Es un país muy encantador.
Korpustyp: Untertitel
Das historische Zentrum ist sehr begehrt weil die Gebäude sehr reizvoll sind und auf traditionelle Weise aus Stein gebaut sind.
El centro Histórico es buscado porque sus edificios son muy encantadores y están construidos con piedras en un estilo tradicional.
Ich weiß genau, es ist nicht das reizvollste Thema, das wir hier jemals diskutiert haben, und angesichts des hoch technischen Inhalts ging jedermann davon aus, eine Einigung in der ersten Lesung sei wahrscheinlich.
Sé a ciencia cierta que no se trata del asunto más interesante jamás debatido en esta Cámara y que, dado el marcado carácter técnico de su contenido, todo el mundo suponía que se produciría un acuerdo en primera lectura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laut Nellies verfügt die Brightcove-Plattform über mehrere Features, die für den Commonwealth besonders reizvoll sind:
Según Nellies, la plataforma de Brightcove ofrecía varias características que resultaban particularmente interesantes para la Commonwealth:
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Diese sicher für Mitgliedstaaten sehr reizvolle Möglichkeit scheint den Haushaltsgrundsatz der Spezialität zu verletzen, da Infrastrukturen (Lehrräume, Busse etc.) natürlich nicht nur für einen einzigen Zweck verwendet werden können.
Esta posibilidad, sin duda muy interesante para los Estados miembros, podría dar pie a que no se aplicara con el debido rigor el principio de especificidad, dado que las infraestructuras, entendidas en sentido lato (salas de clase, autocares, etc.), pueden servir para muchos fines, como es obvio.
Korpustyp: EU DCEP
Die Berliner Gebäude und Stadtelemente sind in abstrakten Formen neu arrangiert, aber dennoch wiederkennbar und erzeugen so eine eigene reizvolle Bildersprache.
DE
Los edificios berlineses y los elementos de la ciudad se confeccionan de forma abstracta, aunque todavía reconocibles, creando a su modo una nueva manera interesante de percibir estos elementos.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
10 km von Puerto Angel in Richtung Westen und einem Kilometer von San Agustinillo enfernt liegt Mazunte.(Karte) Öffentliche Verkehrsmittel: Siehe Verkehrsverbindungen Das Dorf ist etwas größer als San Agustinillo und von einfacher, aber reizvoller Architektur.
A 10 km al Oeste de Puerto Angel y a 1 km de San Agustinillo se localiza Mazunte. (ver mapa) Este pueblo es más grande que San Agustinillo y de una arquitectura sencilla pero muy interesante.
Nach meiner Auffassung wurde die portugiesische Bewerberin nur deshalb nicht ausgewählt, weil sie Portugiesin ist und weil die Stelle in Brasilien für andere Mitgliedstaaten zu reizvoll ist, die sicherlich Bewerber mit geringeren Qualifikationen ins Rennen geschickt haben, so dass nur die Wahl blieb, das Auswahlverfahren zu annullieren!
A mi entender, la candidata portuguesa no fue escogida precisamente por su condición de portuguesa y por el hecho de que Brasil es un destino demasiado apetecible para otros Estados miembros que, sin duda alguna, han presentado candidatos con menor cualificación, por lo que la única salida ha sido anular el concurso.
Korpustyp: EU DCEP
Nach meiner Auffassung wurde die portugiesische Bewerberin nur deshalb nicht ausgewählt, weil sie Portugiesin ist und die Stelle in Brasilien für andere Mitgliedstaaten zu reizvoll ist, die sicherlich Bewerber mit geringeren Qualifikationen ins Rennen geschickt haben, so dass nur die Wahl blieb, das Auswahlverfahren zu annullieren!
A mi entender, la candidata portuguesa no fue escogida precisamente por su condición de portuguesa y por el hecho de que Brasil es un destino demasiado apetecible para otros Estados miembros que, sin duda alguna, han presentado candidatos con menor cualificación, por lo que la única salida ha sido anular el concurso.
Korpustyp: EU DCEP
reizvollatractivas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anders ausgedrückt: Ich bin mit den Änderungen der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und der Europäischen Demokraten nicht einverstanden, da durch sie Staus aus dem System ausgeklammert werden sollen. Auch den Änderungen der Grünen/EFA-Fraktion kann ich nicht zustimmen, so reizvoll ich sie auch finden mag.
En otras palabras, no apoyo las enmiendas del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y de los Demócratas Europeos que quieren eliminar la congestión y tampoco puedo apoyar las enmiendas presentadas por el Grupo de los Verdes/Alianza libre europea, independientemente de lo atractivas que pueda considerarlas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Portbooker antworten auf die von anderen Partnern aus der Insdustrie geäußerten Bedürfnisse und bietet `low-cost`, mit der Verpflichtung Ergebnisse, so dass Ihre Websites meisten besucht werden und reizvoll für die Benutzer.
Portbooker responde así a las necesidades manifestadas por otros partners del sector y proporciona servicios “low-cost”, con compromiso de resultados, para que sus webs sean más visitadas y atractivas a los usuarios.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
reizvollencantadores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Inneneinrichtung des Villa Cortine Palace Hotel ist mit dem Marmordekor und den Fresken an den Wänden reizvoll.
Los interiores del Villa Cortine Palace Hotel son encantadores y presentan una decoración en mármol y paredes con frescos pintados.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Das historische Zentrum ist sehr begehrt weil die Gebäude sehr reizvoll sind und auf traditionelle Weise aus Stein gebaut sind.
El centro Histórico es buscado porque sus edificios son muy encantadores y están construidos con piedras en un estilo tradicional.
Ich möchte jetzt nicht auf die Einzelheiten eingehen, obwohl das sehr reizvoll wäre.
No quiero referirme ahora a los detalles a pesar de que sería muy tentador hacerlo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die übermütigen, sexy Akt-Bilder des argentinischen Models Yana zeigen, wie reizvoll, ästhetisch und modern natürliche Körperbehaarung wirkt.
Las fotografías artísticas traviesas y sexis de la modelo argentina Yana muestran lo tentador, estético, bonito y moderno se ve el pelo del cuerpo natural.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
reizvollatractivos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nebenbei: Einige der so genannten Standortvorteile mögen betriebswirtschaftlich reizvoll sein, haben aber auf lange Sicht extrem schädliche Folgen für die Umwelt und sind aus sozialpolitischer Sicht völlig unakzeptabel.
A este propósito, algunos de los beneficios percibidos que trae consigo la localización en países de costes bajos podrán ser atractivos en términos de negocio, pero tienen unos efectos extremadamente dañinos para el medio ambiente y son absolutamente inaceptables desde una perspectiva social.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Besonders reizvoll ist die Kombination mit erlebnisreichen Landausflügen, wobei die Auswahl der Schiffe und Fahrtrouten – beispielsweise rund ums Mittelmeer oder in karibische Regionen – ganz von den Vorlieben der Erholungssuchenden abhängt.
Particularmente atractivos son estos viajes combinados con entretenidas excursiones, aunque la elección del barco y de la ruta (por ejemplo, por el Mediterráneo o regiones caribeñas) depende exclusivamente de las preferencias de la persona que busca el descanso.
Landschaftlich reizvoll im grünen Gürtel Berlins gelegen, ist das Hotel der ideale Ort, um erholsame Ferien zu verbringen und die Hauptstadt zu entdecken. Der Potsdamer Platz ist nur 16 km entfernt.
ES
Este hotel está situado en medio de un entorno encantador en la zona verde de Berlín, a solo 16 km de Potsdamer Platz, y es un lugar ideal para unas vacaciones de relax y para recorrer la capital.
ES
Die angenehme Umgebung, einzigartige Küste, das breite Kultur- und Freizeitangebot sowie die reizvoll aufgearbeitete Stadtgeschichte lassen Fåborg zu einer der schönsten Städte Dänemarks werden.
ES
Sus atractivos alrededores, su espléndido litoral y sus numerosos edificios históricos la convierten en una de las ciudades más bonitas del país, que ofrece además un amplio abanico de actividades culturales y de aire libre.
ES
Erbaut 1915 mit Hilfe der École française d'Extrême-Orient, birgt dieses Museum mit mehr als 300 Exponaten aus Sandstein und Ton die umfangreichste Sammlung für Cham-Kunst und zeigt ihre Entwicklungsgeschichte vom 7. bis zum 15. Jh. auf. Der reizvoll..
ES
Construido en 1915 con la ayuda de la escuela francesa de Extremo Oriente, este museo acoge a día de hoy la más completa colección de esculturas shams, más de 300 obras originales de arenisca y barro que permiten seguir la evolución del arte del rein..
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
reizvollimpresionante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Abenteuerausflug ist besonders reizvoll, da wir uns in einem touristisch noch vollkommen unerschlossenen Gebiet befinden.
DE
Es una excursión de aventura y muy impresionante porque estamos en un área que todavía no ha sido explotado por el turismo.
DE
Reizvoll ist im Übrigen auch die ländliche Atmosphäre dieser kleinen Ortschaften; von Tonantzintla aus kann man, wenn man mag, einen anmutigen Spaziergang zwischen den Maisfeldern hindurch nach Tehuiloyocan unternehmen
Quizá también desee disfrutar de la atmósfera rural y acogedora de los pueblos haciendo una caminata por los campos de maíz entre Tonanzintla y Tehiloyocan.
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
reizvollmuy jugosas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber gerade weil diese Tische so reizvoll sind, locken sie eine hohe Anzahl Spieler an.
Aunque las mesas puedan ser muyjugosas, atraen a muchos jugadores.
Reizvoll besonders wegen seiner Bunker mit vulkanischem Sand, ca. 15 Minuten Autofahrt von Aguamar.
Llama la atención por sus bunkers de arena volcánica a unos 15 min en coche de Aguamar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
reizvollemocionante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Manches hat seinen Reiz. Die die Sie hatten, waren zum Teil nicht sehr reizvoll.
Algunas citas a ciegas pueden ser emocionantes, no todas lo han sido para usted.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
reizvollsexy
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausgesprochen reizvoll ist unter anderem die Vielzahl an Geschmacksrichtungen für die elektronische Zigarette.
DE
Extremadamente sexy se encuentra entre la variedad de sabores para el cigarrillo electrónico.
DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
reizvolldichas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als besonders reizvoll bieten sich Exkursionen per Kajak mit oder ohne Führer an, ebenso wie der Besuch von Höhlen und Stränden, die ausschließlich vom Meer aus zu erreichen sind.
De dichas actividades cabe destacar las excursiones en kayak con o sin monitor, visitando cuevas y playas a las que solo se puede acceder por mar;