Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es posible conectar puntos de control a la rejilla a través de menú contextual en las vistas de mallas. Aquí puede configurar la rejilla para traslados, escalas y rotaciones.
Sie können den Objektfang der Punkte auf das Raster im Kontextmenü der Drahtmodell-Ansichten einstellen. Sie können hier das Raster getrennt für Verschiebungen, Skalierungen und Drehungen einstellen.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Observe que también puede seleccionar la opción de propiedades desde el menú contextual de los elementos en la vista en árbol. Esto también le permite editar las propiedades de los diagramas como seleccionar si la rejilla debe o no verse.
Man kann den Eigenschaftendialog auch über das Kontextmenu in der Baumansicht erreichen. Dadurch kann man die Eigenschaften für Diagramme bearbeiten, zum Beispiel ob der Raster anzuzeigen ist oder nicht.
Las barras de la rejilla serán paralelas a su eje longitudinal.
Die Stäbe des Gitters verlaufen parallel zur Längsachse des Gitters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los lados de la rejilla estarán sujetos a la red.
Alle Seiten des Gitters sind am Schleppnetz befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La abertura de salida para los peces tendrá en su parte posterior la misma anchura que la rejilla y terminará en un vértice en su parte anterior a lo largo de las barras de malla a ambos lados de la rejilla.
Das hintere Ende des Fischauslasses ist so breit wie das Gitter; das vordere Ende läuft beidseitig des Gitters entlang der Maschenseiten in einer Spitze aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Su anchura en ese mismo extremo será idéntica a la anchura de la propia rejilla.
Die Breite der zum Gitter führenden Leiteinrichtung entspricht der Breite des Gitters.
Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia entre los elementos de una rejilla será la distancia entre dos planos que pasen por los puntos de contacto de la esfera y sean perpendiculares a la línea que une dichos puntos de contacto.
Als Abstand zwischen den Teilen eines Gitters gilt der Abstand zwischen zwei Ebenen, die durch die Berührungspunkte der Kugel rechtwinklig zur Verbindungslinie dieser Punkte verlaufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se determinará la dimensión de un espacio vacío o de un espacio entre los elementos de una rejilla por la distancia entre dos planos que pase por los puntos de tangencia de la esfera y sean perpendiculares a la línea que une dichos puntos de tangencia.
Die Abmessung einer Aussparung oder eines Abstands zwischen den Teilen eines Gitters ist mit Hilfe des Abstands zwischen zwei Ebenen, die durch die Berührungspunkte der Kugel senkrecht zur Verbindungslinie dieser Punkte gehen, zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se determinará la dimensión de un espacio entre los elementos de una rejilla por la distancia entre dos planos que pase por los puntos de tangencia de la esfera y sean perpendiculares a la línea que une dichos puntos de tangencia.
Die Abmessung einer Aussparung oder eines Abstandes zwischen den Teilen eines Gitters ist mit Hilfe des Abstandes zwischen zwei Ebenen, die durch die Berührungspunkte der Kugel senkrecht zur Verbindungslinie dieser Punkte gehen, zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
También hizo de bronce fundido cuatro aros en los cuatro extremos de la rejilla de bronce, donde se colocaban las varas. Hizo también las varas de madera de acacia y las Recubrió de bronce.
Und goß vier Ringe an die vier Enden des ehernen Gitters für die Stangen. Dieselben machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Erz und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
& killbots; es un juego por turnos, jugado en una rejilla rectangular. El número de celdas de cada fila y columna de la rejilla viene determinado por el tipo de juego que se está jugando. Cada celda puede contener una cosa de las siguientes:
& killbots; ist ein rundenbasiertes Spiel, das auf einem rechteckigen Gitter gespielt wird. Die Anzahl der Zellen in jeder Zeile und Spalte des Gitters wird durch die verwendete Spielart bestimmt. Jede Zelle kann Folgendes enthalten:
La investigación confirmó que las rejillas para canalizaciones son piezas moldeadas hechas de fundición gris o dúctil, y que, en general, están constituidas de un marco fijado al suelo y de una rejilla que se sitúa al nivel de cualquier superficie.
Wie sich bei der Untersuchung bestätigte, sind Rinnenroste Gusserzeugnisse aus grauem oder duktilem Gusseisen und bestehen in der Regel aus einem in den Boden eingelassenen Rahmen und einem Rost, der bündig mit der Oberfläche abschließt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las piezas moldeadas están generalmente constituidas de un marco fijado al suelo y de una tapa o de una rejilla. Se sitúan al nivel de cualquier superficie utilizada por peatones o vehículos y soportan directamente el peso y el impacto del tráfico pedestre o rodado.
Die fraglichen Gusserzeugnisse bestehen in der Regel aus einem in den Boden eingelassenen Rahmen und einer Abdeckung oder einem Rost, die bündig mit der von Fußgängern und/oder Fahrzeugen benutzten Oberfläche abschließen und der Verkehrslast in Form von Fußgänger- und/oder Fahrzeugverkehr unmittelbar ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Atornillando las barras magnéticas, por medio de las roscas, a cualquier apoyo Usted creará una rejilla magnética.
ES
Coloca los lavados y limpiados, los pimientos cortados por la mitad longitudinalmente en la bandeja de horno (o la rejilla del horno), forrado con papel de aluminio.
Estufa de pellet con frontal muy limpio y sencillo, doble puerta de cristal, partes laterales en piedra o acero barnizado negro, parte superior con rejilla de acero para la salida de aire, puerta de recarga pellets de vidrio.
IT
Pelletofen mit einer extrem reinen und essentiellen Vorderseite, Tür mit doppelter Glasscheibe, Seiten aus Serpentin-Stein oder schwarz lackiertem Stahl, Topplatte mit Rost aus Stahl für den Warmluftaustritt und Pellettür aus Glas.
IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Estufa de pellets de diseño riguroso y esencial, hecho completamente de acero pintado, con espesores gruesos, parte superior con rejilla de acero satinado para la salida de aire y para la recarga de los pellets.
IT
Pelletofen mit strengen und essentiellen Linien, vollständig aus lackiertem Stahl realisiert, mit imposanten Wandstärken, Topplatte mit Rost aus satiniertem Stahl für den Warmluftaustritt und die Pelletzufuhr.
IT
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El quemador de acero inoxidable ATTACK está basado en la caída de combustible – pellets – desde el sin fín de alimentación a través del tubo suministro a la rejilla donde se realiza la combustión.
Der Edelstahlbrenner ATTACK basiert auf dem Prinzip des Brennstoffalls – Pellets – aus der Förderschnecke durch den Zufuhrschlauch und das Rohr auf den Rost, wo es zur Verbrennung kommt.
una rejilla cilíndrica de acero de aproximadamente 8 cm de altura y un diámetro de aproximadamente 12,5 cm,
einem zylindrischen Stahlgitter, Höhe etwa 8 cm, Durchmesser etwa 12,5 cm,
Korpustyp: EU DGT-TM
La rejilla de acero se encaja en la parte inferior de la tapa debajo de una de las aberturas.
Das Stahlgitter ist unter einer der beiden Öffnungen auf der Deckelunterseite befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La parte frontal de la caja del altavoz está protegida por una rejilla metálica rígida, los paneles laterales y posteriores incorporan cuatro asas, y en la parte posterior también se han montado dos conectores EP5 o NL8 cableados en paralelo.
Es besitzt ein stabiles Stahlgitter mit innen liegender, wechselbarer Schaumstoffbespannung sowie insgesamt vier Transportgriffe an Seiten- und Rückwand. An der Rückseite befinden sich zwei parallel geschaltete EP5- oder NL8-Anschlüsse.
Anderenfalls ist es nötig, einen sorgfältigen Zwischenschliff mit Sandpapier oder Schleifgitter der Körnung #120 vor dem Auftrag der nächsten Schicht auszuführen.
IT
En el caso que esta operación no haya sido efectuada, lijar la superficie con abrasivo (papel o rejilla) de grano 120 y eliminar cuidadosamente el polvo producido.
IT
Falls dieses Vorgehen unterlassen werden sollte, ist es notwendig, die Oberfläche mit Sandpapier oder Schleifgitter der Körnung 120 aufzurauhen und den Staub sorgfältig zu entfernen.
IT
La caja del altavoz 16C está hecha de aluminio extruido en la parte de atrás y un bafle metálico, mientras que la parte frontal y los laterales de la caja están protegidos por una rejilla metálica.
Das Lautsprechergehäuse ist aus stranggepresstem Aluminium gefertigt und besitzt eine Metall-Schallwand. Die Lautsprecherfront und die Seiten sind durch ein stabiles Metallgitter geschützt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
La parte frontal de la caja del altavoz está protegida por una rejilla metálica rígida cubierta con espuma acústicamente transparente sustituible y en el panel posterior se han montado dos conectores EP5 o NL4 cableados en paralelo.
Frontseitig wird der Q-SUB durch ein festes Metallgitter geschützt, das mit auswechselbarem Akustikschaum versehen ist; an der Rückseite befinden sich zwei parallel geschaltete EP5- bzw. NL4-Anschlüsse. Zwei Kufen schützen den Boden des Gehäuses vor Kratzern;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
rejillaKühlergrill
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La rejilla está partida.
Der Kühlergrill ist zerbrochen.
Korpustyp: Untertitel
Del mismo modo, la rejilla superior, hexagonal, se inspira en la forma exclusiva de las tomas de aire delanteras del histórico modelo, al igual que el motivo hexagonal recuerda el entramado en forma de panal de la rejilla deportiva del legendario 124 Spider.
ES
Der obere Kühlergrill weist eine hexagonale Form auf, inspiriert durch die einzigartige Form der vorderen Lufteinlassöffnung des Originals. Ein hexagonales Grillmuster betont diese Form und spiegelt die sportliche Wabenstruktur des Kühlergrills des historischen 124 Spider wider.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
rejillaGräting
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
.2 La apertura inferior estará provista de una rejilla de material incombustible.
.2 Die untere Öffnung muss eine Gräting aus nicht brennbarem Material aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
.1 La apertura superior siempre deberá dar hacia el pasillo con una rejilla de material incombustible y una barrera contra incendios de funcionamiento automático que se active a una temperatura de aproximadamente 70 °C.
.1 Die obere Öffnung muss stets zum Flur hin gerichtet sein und eine Gräting aus nicht brennbarem Material sowie eine automatische Feuerklappe aufweisen, die auf eine Temperatur von ungefähr 70 °C anspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
rejillaGestell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Transferir la torta sobre una rejilla de cocina, deje que se enfríe durante unos minutos, luego gire el pastel sobre la rejilla, quitar el papel de hornear.
Übertragen Sie den Kuchen auf einem Küchenregal, lassen für ein paar Minuten abkühlen lassen, dann erweisen sich die Torte auf das Gestell, das Entfernen des Backpapier.
Al menos la mitad de la superficie interior establecida en el anexo III deberá ser firme, es decir, construida con materiales sólidos que no sean listones o rejilla.
Mindestens die Hälfte der Stallfläche im Sinne von Anhang III muss von fester Beschaffenheit sein, d. h. es darf sich nicht um Spaltenböden oder Gitterrostehandeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
un tercio al menos del suelo será una construcción sólida, es decir, no en forma de listones o rejilla, cubierta de un lecho de paja, virutas, arena o turba;
Mindestens ein Drittel der Bodenfläche muss von fester Beschaffenheit sein, d. h. es darf sich nicht um Spaltenböden oder Gitterrostehandeln, und muss mit Streumaterial in Form von Stroh, Holzspänen, Sand oder Torf bedeckt sein;
El transformador de audio tiene un bobinado independiente para la rejilla de pantalla. Así la tensión de de placa puede ser superior a la de la rejilla pantalla.
DE
El transformador de audio tiene un bobinado independiente para la rejilla de pantalla. Así la tensión de de placa puede ser superior a la de la rejilla pantalla.
DE
Sachgebiete: bau technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Esta bombilla o tubo puede también usarse en terrarios con cubierta rejilla o terrarios con cubierta rejilla densa para asegurar la penetración de los UVB.
Diese Terrarienlampe kann ebenfalls auf dichten Netzgitterabdeckungen benutzt werden, um die UVB-Strahlung zu gewährleisten. Dichte Netzgitterabdeckungen können bis zu 50% der UVB-Strahlen filtern.