En la práctica, esa situación sigue discriminando a los hombres homosexuales y bisexuales, incluso a los que tienen relacionessexuales seguras.
In der Praxis stellt dies noch immer eine Diskriminierung homo- und bisexueller Männer dar, vor allem derjenigen, die geschützten Geschlechtsverkehr haben.
Korpustyp: EU DCEP
Lazlo y CMS abren regalo…...y es de suponer que luego mantienen relacionessexuales.
Lazlo und CMS packen Geschenke aus, danach vermutlich Geschlechtsverkehr.
Korpustyp: Untertitel
Infertilidad Desde una esterilidad o infertilidad es por lo general habla entonces cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
Infertilität Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit spricht man gewöhnlich dann, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
Si ha mantenido relacionessexuales durante este período prolongado sin parche, debe tener en cuenta la posibilidad de embarazo.
4 solchen verlängerten pflasterfreien Intervalls zum Koitus gekommen ist, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si ha mantenido relacionessexuales durante este período prolongado sin píldora, debe tener en cuenta la posibilidad de embarazo.
Wenn es während eines solchen verlängerten hormonfreien Intervalls zum Koitus gekommen ist, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, si ha mantenido relacionessexuales, deberá excluirse el embarazo antes de comenzar la terapia con EVRA o la mujer tendrá que esperar a que tenga su primera menstruación.
Wenn aber bereits ein Koitus stattgefunden hat, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft vor dem tatsächlichem Beginn der Anwendung von EVRA ausgeschlossen werden, oder es muss die erste Menstruationsblutung abgewartet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
relaciones sexualesSex
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También se acogió con satisfacción la información acerca de los numerosos programas en pequeña escala de uso de preservativos y de educación sobre relacionessexuales sin riesgo, que han demostrado su utilidad para contener la difusión del VIH/SIDA.
Positiv wurden zudem Informationen aufgenommen, wonach sich die zahlreichen Aufklärungskampagnen vor Ort zu Kondomen und Safer Sex als geeignet erwiesen haben, die Ausbreitung von HIV/AIDS einzudämmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y sin embargo, este Gobierno es totalmente incapaz de imponer la constitución y las leyes en el país Los mullahs gobiernan el país y están sentenciando a mujeres a morir lapidadas porque, según afirman, mantuvieron relacionessexuales fuera del matrimonio.
Aber diese Regierung ist partout nicht in der Lage, im Lande die Geltung der Verfassung und der Gesetze durchzusetzen. Es regieren die Mullahs, die Frauen deswegen zum Tode durch Steinigung verurteilen, weil sie angeblich außerehelichen Sex hatten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto no se refiere exactamente a la introducción ilícita de seres humanos en Europa, pero, por desgracia, existen miles y miles de ciudadanos de países europeos cuyas vacaciones ideales son ir a países donde pueden tener relacionessexuales con niñas y niños de corta edad.
Dieser Fremdenverkehr bewegt sich erwiesenermaßen nicht in Richtung Europa, doch leider besteht für Tausende von Bürgern europäischer Länder der schönste Urlaub darin, in Länder zu reisen, wo sie Sex mit Minderjährigen haben können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, en la Europa premoderna se creía que una mujer que tuviera relacionessexuales antes del matrimonio podría quedar marcada por su amante, de manera que un hijo que naciera dentro del matrimonio se parecería a éste y no al esposo.
So glaubte man im Europa der Vormoderne, dass eine Frau, die vor der Ehe Sex hat, möglicherweise den Abdruck ihres Liebhabers in sich trägt, so dass ihr ehelich geborenes Kind dem früherem Liebhaber und nicht dem Ehemann ähneln würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, en la mayor democracia del mundo, la India, las relacionessexuales entre dos hombres siguen siendo un delito que se castiga, conforme a la ley, con la cadena perpetua.
Allein in der größten Demokratie der Welt, in Indien, ist Sex zwischen Männern noch immer ein strafbares Delikt, das nach dem Gesetz mit lebenslänglicher Haft bestraft werden kann.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Se debe abordar la vulnerabilidad de las mujeres al VIH protegiendo su igualdad de derecho a la propiedad conyugal, a la aplicación de las leyes sobre la violencia por motivos de género, incluida la violación en el matrimonio, y habilitarlas para que negocien unas relacionessexuales seguras con los hombres.
Auf die Anfälligkeit von Frauen für HIV sollte eingegangen werden, indem ihr gleiches Anrecht auf Ehegüter geschützt wird, Gesetze gegen geschlechtsspezifische Gewalt, wie die Vergewaltigung innerhalb der Ehe, geltend gemacht werden und indem sie in die Lage versetzt werden, mit Männern Safer Sex auszuhandeln.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Uno de los objetivos a largo plazo de este partido es la supresión general del mínimo de edad para las relacionessexuales con menores y la legalización de la tenencia de pornografía infantil.
Langfristiges Ziel dieser Partei seien auch eine generelle Aufhebung der Altersgrenze für Sex mit Minderjährigen und die Legalisierung des Besitzes von Kinderpornographie.
Korpustyp: EU DCEP
El «Partido del amor al prójimo, la libertad y la diversidad (PNVD)» de los Países Bajos y numerosas asociaciones militan a favor de la reducción de la edad de consentimiento en las relacionessexuales entre personas del mismo sexo.
Die Partei für Nächstenliebe, Freiheit und Vielfalt (PNVD) in den Niederlanden und zahlreiche Verbände kämpfen für eine Herabsetzung der Altersgrenze für straffreien Sex zwischen gleichgeschlechtlichen Personen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Que vamos a tener relacionessexuales?
Glaubst Du, wir werden Sex haben?
Korpustyp: Untertitel
Tuve relacionessexuales con una mujer.
Ich hatte Sex mit 'ner Frau, na und?
Korpustyp: Untertitel
relaciones sexualesGeschlechtsverkehrs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En efecto, el señor Assange ha sido acusado de violación por dos jóvenes, una de las cuales, de hecho, ha presentado cargos porque el condón se rompió durante las relacionessexuales consensuadas.
Tatsächlich wird Herr Assange von zwei jungen Frauen der Vergewaltigung beschuldigt, von denen eine in Wirklichkeit darüber klagt, dass das Kondom während des einvernehmlichen Geschlechtsverkehrs gerissen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta semana, un tribunal islámico en Funtua, en el estado de Katsina, en el norte de Nigeria, rechazó el recurso de apelación de una mujer condenada por sostener relacionessexuales extramaritales.
Diese Woche lehnte ein islamisches Gericht in der Stadt Funtua, im Staat Katsina Nordnigerias die Berufung einer Frau ab, die wegen außerehelichen Geschlechtsverkehrs verurteilt worden war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El desproporcionado interés de los autores de la exposición por el aspecto sexual (se indica el número de relacionessexuales junto al PIB) deja perfectamente claro por qué se considera tan importante la presencia del barco Langenort frente a la costa polaca.
Das unverhältnismäßig große Interesse der Autoren dieser Ausstellung an genitalen Fragen (neben dem BIP-Wert wird die Häufigkeit des Geschlechtsverkehrs pro Jahr angegeben) erklärt natürlich, warum der Aufenthalt des Schiffs Langenort vor der Küste Polens für so wichtig erachtet wird.
Korpustyp: EU DCEP
El 26 de febrero, una niña de 15 años fue declarada culpable de “fornicación” (relacionessexuales fuera del matrimonio) por un tribunal de menores de Maldivas y condenada a ocho meses de arresto domiciliario y a recibir 100 latigazos.
Am 26. Februar wurde ein fünfzehnjähriges Mädchen von einem Jugendgericht auf den Malediven der "Unzucht" beziehungsweise des außerehelichen Geschlechtsverkehrs für schuldig befunden. Das Mädchen wurde zu acht Monaten Hausarrest und 100 Peitschenhieben verurteilt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
?Qué es la infertilidad La infertilidad (incapacidad de procrear), entonces se habla, cuando a pesar de relacionessexuales regulares sin usar anticonceptivos después de un ano de no embarazo ocurrido (definición de la OMS).
Was ist Infertilität? Von Infertilität (Zeugungsunfähigkeit) wird dann gesprochen, wenn trotz regelmäßigen Geschlechtsverkehrs ohne Verhütung nach einem Jahr keine Schwangerschaft eingetreten ist (WHO-Definition).
Cabalga el Rocinante de la Fuerza Proletaria, se enamora de la difunta Rosa Luxemburgo en su papel de Camarada Dulcinea y tiene relacionessexuales con una locomotora.
Er kommt daher auf der Rosinante proletarischer Macht, verliebt sich in die tote Rosa Luxemburg in ihrer Rolle als Kameradin Dulcinea und hat Sexualverkehr mit einer Lokomotive.
Korpustyp: Zeitungskommentar
B. Considerando que la MGF provoca gravísimas consecuencias, tanto inmediatas (choques neurológicos, hemorragias e infecciones, incluso mortales) como a largo plazo (fuertes dolores durante la menstruación y las relacionessexuales, infecciones y obstrucciones del tracto urinario, riesgo de muerte durante el parto),
B. in der Erwägung, dass bei der Verstümmelung weiblicher Genitalien schwerwiegende, akute Komplikationen (neurologische Schocks, Blutungen und Infektionen, die mitunter tödlich sein können) oder langfristige Komplikationen (starke Schmerzen während der Regelblutung und beim Sexualverkehr, Infekte und Störungen des Harntrakts, Lebensgefährdung bei der Entbindung) auftreten können,
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, a menudo se infravaloran las consecuencias del consumo de cocaína sobre la salud: su consumo habitual se asocia a problemas cardiovasculares, neurológicos y psiquiátricos, a un aumento del riesgo de accidentes y de transmisión de enfermedades infecciosas a través de relacionessexuales sin protección, e incluso a la muerte por sobredosis.
Dennoch werden die gesundheitlichen Folgen des Kokainkonsums oft unterschätzt: Seine regelmäßige Einnahme kann mit Herzkreislaufproblemen, neurologischen und psychiatrischen Problemen, einer Erhöhung des Unfallrisikos und des Übertragungsrisikos von Infektionskrankheiten durch ungeschützten Sexualverkehr bis hin zum Tod durch Überdosis in Verbindung gebracht werden.
Korpustyp: EU DCEP
relaciones sexualesgeschlafen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Si sólo han tenido relacionessexuales con ell…¿por qué no dejar huellas?
Wenn du nur mit ihr geschlafen hast, warum gab's keine Fingerabdrücke?
Korpustyp: Untertitel
¿Ha tenido relacionessexuales con alguien que no le gustaba?
Haben Sie schon mal mit jemandem geschlafen, den Sie nicht mochten?
Korpustyp: Untertitel
relaciones sexualessex
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los homosexuales sólo serían un riesgo si tuvieran relacionessexuales inseguras.
Homosexuelle stellen nur dann ein Risiko dar, wenn sie keinen safer sex praktizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero hoy si lo fui porque anoche no pude llegar a tener relacionessexuales con mi pareja.
Aber heute, war ich es ein bisschen. Weil gestern Abend habe ich kein sex mit mein Lebenspartner gehabt.
Korpustyp: Untertitel
relaciones sexualesBeischlaf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de la prohibición del incesto del Código Penal, que prohíbe las relacionessexuales entre hermanos y parientes cercanos, era el hombre 2004 condenado a más de doce meses de prisión.
DE
Nach dem Inzestverbot des Strafgesetzbuches, das den Beischlaf zwischen Geschwistern und engen Verwandten verbietet, wurde der Mann 2004 zu mehr als zwölf Monaten Haft verurteilt.
DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
relaciones sexualesSexualverhalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En países con altos ingresos, en los que se ha avanzado considerablemente en la reducción de la tasa de mortalidad por causa del SIDA, el aumento de las relacionessexuales sin protección y de las tasas de infección con el VIH es indicio de negligencia en los últimos tiempos.
In den Ländern mit hohem Einkommen, in denen die durch Aids verursachten Sterbeziffern erheblich gesenkt worden waren, haben riskantes Sexualverhalten und HIV-Infektionen wieder zugenommen, was auf ein Nachlassen der Bemühungen schließen lässt.
Korpustyp: UN
relaciones sexualesdem Geschlechtsverkehr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debe tomar VIAGRA aproximadamente una hora antes de que planee tener relacionessexuales.
Sie sollten VIAGRA ungefähr eine Stunde vor dem beabsichtigten Geschlechtsverkehr einnehmen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
relaciones sexualessexuell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto significa que, cuando tienen relacionessexuales, no pueden protegerse contra la infección o un embarazo no deseado.
Das heißt, dass sie nicht in der Lage sind, sich vor Infektion und Schwangerschaft zu schützen, wenn sie sexuell aktiv sind.
Korpustyp: EU DCEP
relaciones sexualesErffa
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si los cronistas llevar el sexo Wangenheimsche como Erffa relacionessexuales con los hunos en conjunción, o que otros escriben, que procedían de Hungría a Turingia, se trata simplemente de una leyenda, es una evidencia histórica no.
DE
Wenn die Chronisten das Wangenheimsche Geschlecht ebenso wie das Geschlecht Erffa mit den Hunnen in Verbindung bringen, oder wieder andere schreiben, dass sie von Ungarn aus nach Thüringen kamen, so handelt es sich dabei schlichtweg um eine Sage, einen historischen Beweis dafür gibt es nicht.
DE
Me siento incómodo con que le recomiende…...a Leonard que persiga relacionessexuales con la Dra.
Ich fühle mich unwohl, dass du empfiehlst…dass Leonard versuchen soll, mit Dr. Plimpton Geschlechtsverkehrzu haben…die, wie ich annehme, besseres zu tun hat.
Korpustyp: Untertitel
relaciones sexualesschlief
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se dirigió hacia él, tuvo relacionessexuales, enjuagó la preservativos por el inodor…se limpió la polla con una toalla de color rosa y se fue casa.
Er ging zu ihr, schlief mit ihr, spülte das Kondom ins Klo, wischte seinen Schwanz am Handtuch ab und ging weg.
Korpustyp: Untertitel
relaciones sexualesschlafe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realmente no estoy teniendo relacionessexuales con personas por dinero.
Ich schlafe nicht mit Leuten für Geld.
Korpustyp: Untertitel
relaciones sexualesSexes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lapidación por adulterio es una barbaridad; la flagelación por mantener relacionessexuales prematrimoniales o consumir de alcohol y la amputación por robo pueden considerarse excesivas.
Jemanden wegen Ehebruchs zu steinigen ist barbarisch; Auspeitschen wegen vorehelichen Sexes oder wegen Alkoholkonsums und Amputation wegen Diebstahls dürfte als maßlos bezeichnet werden.
Sachgebiete: film pharmazie astrologie
Korpustyp: Webseite
En la práctica, esa situación sigue discriminando a los hombres homosexuales y bisexuales, incluso a los que tienen relacionessexuales seguras.
In der Praxis stellt dies noch immer eine Diskriminierung homo- und bisexueller Männer dar, vor allem derjenigen, die geschützten Geschlechtsverkehr haben.
Korpustyp: EU DCEP
¿Has tenido relaciónsexual con alguna mujer?
Hatten Sie schon mal mit einer Frau Geschlechtsverkehr?
Korpustyp: Untertitel
De una infertilidad o esterilidad médicos hablan cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
relacionessexuales con una mujer embarazada a menos que utilice preservativo.
Geschlechtsverkehr mit einer schwangeren Frau aus, ohne ein Kondom zu benutzen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Henry, te pregunté si tú y Mary han tenido relacionessexuales.
Henry, ich habe dich gefragt, ob du und Mary Geschlechtsverkehr hattet.
Korpustyp: Untertitel
Infertilidad Desde una esterilidad o infertilidad es por lo general habla entonces cuando las relacionessexuales regulares sin embarazo después de un ano.
Infertilität Von einer Infertilität oder Unfruchtbarkeit spricht man gewöhnlich dann, wenn sich nach einem Jahr regelmäßigem Geschlechtsverkehr keine Schwangerschaft einstellt.
La disfunción eréctil es la incapacidad para obtener o mantener una erección suficiente para una relaciónsexual satisfactoria.
Erektile Dysfunktion ist die Unfähigkeit, eine für einen befriedigenden Geschlechtsverkehr ausreichende Erektion des Penis zu erreichen oder aufrechtzuerhalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Talbert quiere tener relacionessexuales con la actriz.
Talbert will Geschlechtsverkehr mit der Schauspielerin.
Korpustyp: Untertitel
El paciente debe tomar la píldora por lo menos 30-60 minutos antes de mantener relacionessexuales.
Cuando intentas tener relacionessexuales con una amig…...y otro tipo viene y te hace cosquillas en los huevos desde atrás.
Wenn man Verkehr mit einer Freundin haben will und ein anderer Kerl kommt an und kitzelt dich von hinten an den Eiern.
Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo fue la última vez que tuvo relacionessexuales?
Und wann hatten Sie das letzte mal Verkehr?
Korpustyp: Untertitel
Acabas de decir relacionessexuales.
Sie sagten gerade Verkehr.
Korpustyp: Untertitel
relación sexualKoitus
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si ha mantenido relacionessexuales durante este período prolongado sin parche, debe tener en cuenta la posibilidad de embarazo.
4 solchen verlängerten pflasterfreien Intervalls zum Koitus gekommen ist, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si ha mantenido relacionessexuales durante este período prolongado sin píldora, debe tener en cuenta la posibilidad de embarazo.
Wenn es während eines solchen verlängerten hormonfreien Intervalls zum Koitus gekommen ist, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, si ha mantenido relacionessexuales, deberá excluirse el embarazo antes de comenzar la terapia con EVRA o la mujer tendrá que esperar a que tenga su primera menstruación.
Wenn aber bereits ein Koitus stattgefunden hat, muss die Möglichkeit einer Schwangerschaft vor dem tatsächlichem Beginn der Anwendung von EVRA ausgeschlossen werden, oder es muss die erste Menstruationsblutung abgewartet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
relación sexualBeischlaf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de la prohibición del incesto del Código Penal, que prohíbe las relacionessexuales entre hermanos y parientes cercanos, era el hombre 2004 condenado a más de doce meses de prisión.
DE
Nach dem Inzestverbot des Strafgesetzbuches, das den Beischlaf zwischen Geschwistern und engen Verwandten verbietet, wurde der Mann 2004 zu mehr als zwölf Monaten Haft verurteilt.
DE
Sachgebiete: astrologie medizin musik
Korpustyp: Webseite
Las enfermedades de transmisión sexual (ETS) son un grupo de infecciones que pueden transmitirse en el curso de las relacionessexuales vaginales, orales y anales.
Als Geschlechtskrankheiten fasst man eine Reihe von Infektionskrankheiten zusammen, die auf sexuellem Wege vaginal, oral oder anal übertragen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Es como bloodening oído sonidos tenido relacionessexuales con la nariz huele bloodening y esta es su bebé.
Als hätten ohrblutende Geräusche mit nasenblutenden Gerüchen ein Kind gezeugt.
Korpustyp: Untertitel
Usted afirma que entre las 18:10 y las 21:4…mantuvo relacionessexuales con el acusado.
Bezeugen Sie, zwischen 18.10 Uhr und 21.40 Uhr sexuellen Verkeh…mit dem Angeklagten gehabt zu haben.
Korpustyp: Untertitel
¿Quién sabía que Dios quería que seamos buenos los demás le hizo tener relacionessexuales con la mano?
Und wer hätte gedacht, dass Gott uns die Fähigkeit gibt, so gut mit Hand zu masturbieren?
Korpustyp: Untertitel
Ahora pues, matad a todos los niños varones y a toda mujer que haya tenido relacionessexuales con Varón.
So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Usted afirma que entre las 18:10 y las 21:4…mantuvo relacionessexuales con el acusado.
Beyeugen Sie, ywischen 18.10 Uhr und 21 .40 Uhr sexuellen Verkeh…mit dem Angeklagten gehabt yu haben.
Korpustyp: Untertitel
No dude en consultar a su medico si siente sequedad vaginal o incomodidad cuando mantiene relacionessexuales.
Sachgebiete: film astrologie sport
Korpustyp: Webseite
g) La protección de los niños y los adolescentes debe evaluarse, precisamente en el contexto del Derecho penal aplicable a las relacionessexuales, de forma diferenciada y teniendo en cuenta el desarrollo de su madurez sexual.
g) Die Schutzwürdigkeit von Kindern und Jugendlichen vor dem Hintergrund ihres sexuellen Reifeprozesses muss gerade im Sexualstrafrecht differenziert beurteilt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Para las personas jóvenes y sus progenitores es difícil hablar de forma natural sobre el sexo y las relacionessexuales, y lo mismo ocurre en los cursos de educación sexual en los centros escolares.
Es ist für junge Menschen und ihre Eltern schwierig, offen über Fragen der Sexualität und des Zusammenlebens zu sprechen.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a Portugal, Irlanda y Grecia que modifiquen rápidamente sus normas relativas a la diferenciación de las edades de consentimiento a las relacionessexuales en función de la orientación sexual, dado el carácter discriminatorio de estas disposiciones;
ruft Portugal, Irland und Griechenland auf, ihre Rechtsvorschriften, die unterschiedliche Altersgrenzen für die Einwilligung zu sexuellen Beziehungen, abhängig von der sexuellen Ausrichtung, vorsehen, so bald wie möglich abzuändern, da diese Bestimmungen eine Diskriminierung darstellen;
Korpustyp: EU DCEP
Esta sanción es fundada en las prohibiciones bíblicas contra las relaciones antenupciales sexuales, y en la noción romántica que para los socios del matrimonio es bueno tener su primer caso sexual juntos.
Diese Sanktion ist in den biblischen Verboten gegen добрачных der sexuellen Beziehungen gegründet, und auf es dem romantischen Begriff, dass für die Partner der Ehe gut ist, ihren ersten sexuellen Fall zusammen zu haben.
A muchos jóvenes se les deniega la información que necesitan para tomar las decisiones adecuadas en lo relativo a sus relacionessexuales.
Vielen Jugendlichen werden Informationen vorenthalten, die sie benötigen, um bewusste Entscheidungen über ihre sexuellen Beziehungen zu treffen.
Korpustyp: EU DCEP
Imaginándome que tienes relacionessexuales con todo el mundo con quien te encuentras y pensando que veo Cyril en cada esquina.
Ich stelle mir vor du treibst es mit jedem den du triffst und ich denke ich sehe Cyril um jede Ecke.
Korpustyp: Untertitel
Algunos líderes religiosos también condenaron el uso de tecnología científica moderna para sustituir las relacionessexuales, incluso cuando ellas no pudieran culminar en una concepción.
Auch manche religiösen Führer verurteilten den Einsatz moderner wissenschaftlicher Technologien als Alternative zum Geschlechtsakt, selbst wenn dieser nicht zu einer Empfängnis führen konnte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El riesgo de tener un hijo anormal mediante FIV resultó no ser mayor que cuando los padres de una edad similar conciben a través de relacionessexuales.
Das Risiko, durch IVF ein Kind mit Gesundheitsschäden zu bekommen, erwies sich als nicht höher als bei Eltern ähnlichen Alters, die auf natürlichem Wege ein Kind zeugten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Va tan lejos que condena a muerte a homosexuales de los que se sospecha que pueden ser VIH-positivos o que pueden haber tenido relacionessexuales con menores.
Es geht so weit, Homosexuelle zum Tode zu verurteilen, die verdächtigt werden, HIV-positiv zu sein oder Beziehungen mit Minderjährigen zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rechazamos por tanto la enmienda 29, que limitaría el peligro a las relacionessexuales masculinas de riesgo, como si las demás no lo estuvieran.
Wir weisen daher den Änderungsantrag 29 zurück, mit dem die Gefahr auf risikobehaftete männliche homosexuelle Beziehungen eingeschränkt wird, so, als gäbe es diese Gefahr im Rahmen anderer nicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2003 empezó a extenderse por Europa una forma atípica de LGV entre los varones que mantienen relacionessexuales con varones.
Seit 2003 breitet sich in Europa unter homosexuellen Männern eine atypische Form einer LGV-Infektion aus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Sin embargo, no somos partidarios de la petición para que los Estados miembros armonicen las edades mínimas para entablar relacionessexuales.
Die Aufforderung zur Harmonisierung des Schutzalters in den Mitgliedstaaten können wir jedoch nicht unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez que la mujer había dado su consentimiento inicial al contrato matrimonial, no tenía derecho a retractarse de su consentimiento a tener relacionessexuales -nunca.
Sobald eine Frau erst einmal einem Ehevertrag zugestimmt hatte, hatte sie kein Recht, jemals ihre Zustimmung zu sexuellen Beziehungen zurückzuziehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En caso de que aparezca dolor en el pecho durante o después de mantener relacionessexuales NO debe usar nitratos y debe contactar inmediatamente con su médico.
Falls während oder nach einer sexuellen Aktivität Brustschmerzen auftreten, wenden Sie KEINE Nitrate an, sondern sollten Sie unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
De esta manera aparece la distancia emocional entre pareja sexual que se cree la muerte para las relaciones y lleva a menudo a los divorcios.
Männern und Frauen wurden in dem Experiment Fotos von vielen Personen des anderen Geschlechts gezeigt, wobei einige der Fotos Menschen zeigten, die in ihren Beziehungen untreu waren.
En el contexto de las relaciones exteriores, la UE está ejerciendo considerables esfuerzos en el marco de las Naciones Unidas para combatir el racismo y la discriminación, incluida la discriminación basada en la orientación sexual.
Im Kontext ihrer Außenbeziehungen setzt sich die EU aktiv für Bemühungen im Rahmen der Vereinten Nationen ein, Rassismus und Diskriminierung, einschließlich Diskriminierung aus Gründen der sexuellen Ausrichtung, zu bekämpfen.
Korpustyp: EU DCEP
En el contexto de las relaciones exteriores, la UE está activamente comprometida en los esfuerzos de las Naciones Unidas por combatir el racismo y la discriminación, en particular la discriminación por motivos de orientación sexual.
In ihren Außenbeziehungen unterstützt die EU aktiv die Bemühungen im Rahmen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung von Rassismus und Diskriminierung, einschließlich der Diskriminierung aus Gründen der sexuellen Ausrichtung.
Korpustyp: EU DCEP
En el contexto de las relaciones exteriores, la UE está activamente implicada en los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para luchar contra el racismo y la discriminación, incluida la discriminación basada en la orientación sexual.
Im Rahmen ihrer Außenbeziehungen setzt sich die EU aktiv für Bemühungen im Rahmen der Vereinten Nationen ein, Rassismus und Diskriminierung, einschließlich der Diskriminierung auf Grund der sexuellen Ausrichtung zu bekämpfen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Emprenderá el Consejo una iniciativa política de mayor relieve para garantizar que se criminalicen las relaciones homosexuales en terceros países y que las personas LGBT no sufran persecución por orientación e identidad sexuales?
Wird der Rat eine allgemeine politische Initiative starten, um zu gewährleisten, dass gleichgeschlechtliche Beziehungen in Drittländern keinen Straftatbestand darstellen und dass Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle nicht aufgrund ihrer sexuellen Ausrichtung und Geschlechtsidentität verfolgt werden?
Korpustyp: EU DCEP
¿Emprenderá la Comisión una iniciativa política de mayor relieve para garantizar que no se criminalicen las relaciones homosexuales en terceros países y que las personas LGBT no sufran persecución por su orientación e identidad sexuales?
Wird die Kommission eine allgemeine politische Initiative starten, um zu gewährleisten, dass gleichgeschlechtliche Beziehungen in Drittländern keinen Straftatbestand darstellen und dass Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transsexuelle nicht aufgrund ihrer sexuellen Ausrichtung und Geschlechtsidentität verfolgt werden?
Korpustyp: EU DCEP
Resulta primordial que se coordinen las medidas incluidas en el Reglamento y los programas e intervenciones en materia de salud sexual y reproductiva, dadas las relaciones y sinergias existentes entre ambos tipos de acciones.
Es ist von überragender Bedeutung, dass die unter die Verordnung fallenden Maßnahmen mit Programmplanung und Interventionen im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit koordiniert werden, da es zahlreiche Verbindungen und Synergien zwischen diesen Aktionsarten gibt.
Korpustyp: EU DCEP
Los diputados muestran su oposición a cualquier intento de criminalizar las relacionessexuales consentidas entre adultos, y emplazan a las autoridades de Irán a que despenalicen el adulterio y la homosexualidad.
Iran soll ferner in Erwartung der Abschaffung der Todesstrafe ein Moratorium für Hinrichtungen aussprechen, so die Abgeordneten in der Entschließung.
Korpustyp: EU DCEP
Pero si con eso la Iglesia se refiere a las relacionessexuales, entonces seguramente tiene una visión excesivamente estrecha de qué tipo de actos pueden expresar el amor recíproco entre un hombre y una mujer.
Wenn die Kirche damit allerdings den Geschlechtsakt meint, hat sie mit Sicherheit ein unangemessen verengtes Bild dessen, welche Akte die gegenseitige Liebe von Mann und Frau zum Ausdruck bringen können.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los pacientes deben ser advertidos de que la actual terapia antirretroviral no ha demostrado prevenir el riesgo de la transmisión del VIH a las personas a través de la sangre o relacionessexuales.
Die Patienten müssen darüber informiert werden, dass das Risiko einer Übertragung der HIV- Infektion durch sexuellen Kontakt oder Blut auf andere Personen durch die antiretrovirale Therapie nicht verringert wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el marco de sus relaciones exteriores, la UE está implicada activamente en los esfuerzos en las Naciones Unidas para abordar el racismo y la discriminación, incluida la discriminación basada en la orientación sexual.
Im Zusammenhang mit den Außenbeziehungen setzt sich die EU aktiv für Bemühungen im Rahmen der Vereinten Nationen ein, Rassismus und Diskriminierung, einschließlich der Diskriminierung auf Grund der sexuellen Ausrichtung zu bekämpfen.
Korpustyp: EU DCEP
En los países pobres y en conflicto o en los campos de personas desplazadas, las relacionessexuales, los partos, los intentos de interrupción voluntaria del embarazo o las violaciones, conducen demasiado a menudo a la muerte.
Die Abgeordneten werden über einen Bericht von Borut PAHOR (SPE, SL) und Ingeborg GRÄßLE (EVP-ED, DE) zu den Durchführungsbestimmungen zur Haushaltsordnung abstimmen.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, según los exámenes encomendados a las autoridades italianas, la niña presenta muchos trastornos psíquicos de índole sexual y manifiesta asimismo rechazo hacia su madre y a cuanto se relacione con Dinamarca.
Allerdings weist das Mädchen zahlreichen von den italienischen Behörden in Auftrag gegebenen Gutachten zufolge mit dem sexuellen Umfeld zusammenhängende psychische Störungen und eine Ablehnung gegenüber der Mutter und jedem Hinweis auf Dänemark auf.
Korpustyp: EU DCEP
Hace unos días, además, en Italia se registró un caso muy singular: en el Veneto un marido llamó a los carabineros porque su esposa se negaba a mantener relacionessexuales con él.
In Italien, im Veneto, gab es vor kurzem den Fall, daß ein Ehemann die Polizei rief, weil seine Ehefrau mit ihm keine sexuellen Beziehungen haben wollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo del movimiento en defensa de los derechos de los homosexuales de Malta me permitió ver claramente que la ley de relaciones laborales no cumple la directiva marco sobre empleo, especialmente en lo que respecta a la inclinación sexual.
Die Arbeit der maltesischen Schwulenbewegung macht meines Erachtens deutlich, dass das Gesetz über Beschäftigung und Arbeitsbeziehungen vor allem im Bereich der sexuellen Orientierung nicht den Bestimmungen der Beschäftigungs-Rahmenrichtlinie entspricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tercero, la contribución en la lucha del turismo sexual en terceros países con cada medio aconsejable en el marco de las relaciones exteriores y del desarrollo político de la Unión y
drittens einen Beitrag zur Bekämpfung des Sextourismus in Drittländern durch jedes Mittel, das im Rahmen der außenpolitischen Beziehungen und der politischen Entwicklung der Union angezeigt ist, und
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los adolescentes y los adultos se infectan normalmente a través de relacionessexuales sin protección o por compartir agujas contaminadas en el caso de los consumidores de drogas inyectadas.
Jugendliche und Erwachsene infizieren sich normalerweise durch ungeschützten sexuellen Kontakt oder beim Drogenkonsum durch die gemeinsame Nutzung von Injektionsnadeln mit infizierten Personen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Desde que las relaciones económicas, el intercambio de informaciones y el turismo han alcanzado unas dimensiones globales, todos los Estados se ven afectados por la explotación sexual de los niños.
Seit Wirtschaftsbeziehungen, Informationsaustausch und Tourismus globale Dimensionen erreicht haben, sind alle Staaten von der sexuellen Ausbeutung von Kindern betroffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el marco de las relaciones exteriores, la UE participa activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir el racismo y las discriminaciones, y entre éstas, la discriminación basada en la orientación sexual.
Im Kontext ihrer Außenbeziehungen setzt sich die EU aktiv für Bemühungen im Rahmen der Vereinten Nationen ein, Rassismus und Diskriminierung, einschließlich Diskriminierung aus Gründen der sexuellen Ausrichtung, zu bekämpfen.
Korpustyp: EU DCEP
En esas circunstancias corren riesgo particularmente las mujeres y los niños, que pueden verse forzados a mantener relacionessexuales para subvenir a necesidades básicas como alimentos, agua o incluso seguridad.
Unter diesen Umständen sind Frauen und Kinder besonders gefährdet, da sie zu sexuellen Beziehungen gezwungen werden können, um ihre Grundbedürfnisse wie Nahrungsmittel, Wasser oder sogar Sicherheit decken zu können.
Korpustyp: UN
En sus relaciones exteriores, la UE contribuye activamente a los esfuerzos de lucha contra el racismo y la discriminación —incluida la discriminación fundada en la orientación sexual— desplegados en el marco de las Naciones Unidas.
Im Bereich der Außenbeziehungen beteiligt sich die EU aktiv an Bemühungen im Rahmen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung von Rassismus und Diskriminierung, einschließlich der Diskriminierung aus Gründen der sexuellen Orientierung.
Korpustyp: EU DCEP
En este punto no me resulta posible cortar drásticamente, de una vez para siempre, con ánimo de no volver a ellas, cosa que sí pude hacer en el caso de mis relacionessexuales.
denn hier geht es nicht, durch Willensentschluss auf einmal abzubrechen und nicht mehr darauf zurückzukommen, wie ich es beim geschlechtlichen Umgang vermochte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Teléfono relacionessexuales con leva o simplemente el sexo telefónico tradicional en Livexxxstrip.com con cientos de mujeres atractivas que quieren tener con usted una serie caliente en el teléfono.
Telefonsex mit Cam oder einfach den traditionellen Telefonsex auf Livexxxstrip.com mit hunderten sexy Frauen die mit Dir eine heisse Nummer am Telefon haben wollen.
Sachgebiete: musik internet media
Korpustyp: Webseite
Cuanto más indecisas son las relaciones de fuerzas políticas en la República de Weimar, más fanáticas y radicales son las polémicas políticas, también en lo que concierne a las reformas sociales y sexuales.
DE
Je unentschiedener die politischen Kräfteverhältnisse in der Weimarer Republik werden, desto erbitterter und radikaler erfolgen die politischen Auseinandersetzungen, nicht zuletzt auch im Hinblick auf Sozial- und Sexualreformen.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Escenas como ésta eran vitale…para mostrar la camaradería entre grupos, y cómo la gente seguía junta, con todo esto pasando, y con las relacionessexuales y la droga que se fumaba.
Solche Szenen waren wichtig, um die Kameraderie unter den Gruppen und den Umgang der Leute zu zeigen, während all der Wirbel um sie herum passiert…und Sexaffären stattfanden und Hasch geraucht wurde.
Korpustyp: Untertitel
Unos ochenta países consideran aún un delito las relacionessexuales entre adultos consintientes del mismo sexo, y siete llegan a contemplar la pena de muerte, lo que es incompatible con la legislación internacional sobre derechos humanos.
ES
Einverständliche gleich¬geschlechtliche Beziehungen zwischen Erwachsenen werden in etwa 80 Staaten immer noch als Straftat eingestuft und können in sieben Staaten sogar mit der Todesstrafe geahndet werden. Dies steht im Widerspruch zu den internationalen Menschenrechtsnormen.
ES
Sachgebiete: soziologie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
A diferencia de algunos pa?ses, donde la ley cierra los ojos a lo que la prostituci?n fuerte "яюьюыюфхыр" solamente desde 16 a?os en Ucrania son posibles las relaciones voluntarias sexuales, incluso homosexual.
Im Unterschied zu einigen L?ndern, wo das Gesetz dabei, dass die Prostitution stark "яюьюыюфхыр" ein Auge zudr?ckt; nur sind von 16 Jahren in der Ukraine die freiwilligen sexuellen Beziehungen, einschlie?lich schwul m?glich.
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
El virus de la hepatitis B se transmite a través de las relacionessexuales sin protección y del uso de agujas compartidas; también puede transmitirse de la madre al hijo durante el parto.
Die Übertragung des Hepatitis-B-Virus erfolgt bei ungeschütztem sexuellem Kontakt, bei gemeinsamer Nutzung von Injektionsnadeln oder bei der Geburt von der infizierten Mutter auf das Kind.
Además, por causa de 3 años con mucho estrés sentía la disminución de la energía sexual y falta de deseo, a pesar de las relaciones ideales llenas de amor.
Außerdem, infolge der extrem stressigen drei Jahren, spürte ich, dass meine Sexualenergie schwächer wurde und mein Sexualwunsch fehlte, und dies passierte trotz der idealen Beziehungen, die dazu liebevoll sind.
Cura para la eyaculación precoz Se aplica directamente en el pene. La crema retardante V-RX disminuye la sensibilidad del pene temporalmente, permite prologar las relacionessexuales y es una cura para la eyaculación precoz.
Dies ist ein Heilmittel für vorzeitige Ejakulation Direkt auf den Penis aufgetragen, macht die V-RX Verzögerungscreme den Penis vorübergehend unempfindlich, dies ermöglicht mehr Stehvermögen und ist ein Heilmittel für vorzeitige Ejakulation.
Señala que las medidas de prevención deben incluir expresamente información y educación sexual adecuadas, el acceso a los medios de protección como el preservativo masculino y el femenino, y el fortalecimiento de los derechos y la autonomía de las mujeres en las relacionessexuales;
weist darauf hin, dass Präventivmaßnahmen ausdrücklich auch angemessene Aufklärung und Sexualerziehung, Zugang zu Verhütungsmitteln, wie Kondomen für Männer und Frauen, und die Stärkung der Rechte und der Selbstbestimmung von Frauen in sexuellen Beziehungen umfassen sollten;
Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, el Horóscopo de Relación fue diseñado para relacionessexuales, mientras que el Horóscopo para Dos es más neutral y puede utilizarse para relaciones entre madre e hija, colegas en el trabajo, gemelos, etc. además de la relación entre amantes.
Der Hauptunterschied ist, dass das Beziehungshoroskop für Liebesbeziehungen entwickelt wurde, während das Horoskop für Zwei neutraler ist und für alle Arten von Beziehungen herangezogen werden kann, wie zum Beispiel für solche zwischen Mutter und Tochter, Arbeitskollegen, Zwillingen und so weiter, ebenso wie für Liebesbeziehungen.
Sachgebiete: verlag astrologie internet
Korpustyp: Webseite
El Gobierno del Reino Unido ha señalado recientemente que suprimirá la prohibición permanente de donar sangre por hombres homosexuales y bisexuales, adoptando en su lugar una prohibición para los hombres que hayan mantenido relacionessexuales con otros hombres en los últimos diez años.
Die britische Regierung hat kürzlich angekündigt, sie wolle das lebenslange Blutspendeverbot für homo- und bisexuelle Männer aufheben und stattdessen ein Blutspendeverbot für Männer einführen, die in den letzten 10 Jahren sexuellen Kontakt mit anderen Männern gehabt haben.
Korpustyp: EU DCEP
Aunque la prioridad inmediata es poner fin a la imposición de condenas por relaciones homosexuales, la Comisión prosigue sus esfuerzos a más largo plazo para instar a los países socios a poner fin a la discriminación por razones de orientación sexual.
Kurzfristig räumt die Kommission der Abschaffung der Strafbarkeit von homosexuellen Beziehungen Vorrang ein, doch sie unternimmt auch längerfristige Anstrengungen, um Partnerländer dazu anzuhalten, die Diskriminierung aufgrund der sexuellen Ausrichtung zu beenden.
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, las relacionessexuales heterosexuales sin protección son el factor más importante de la propagación de infecciones con el VIH en el mundo, mientras que la mitad de los nuevos contagios de VIH afectan a jóvenes menores de 25 años.
Das Engagement der EU im Bereich der Integration sei durch die weit verbreitete Vorstellung begrenzt, dass „Integration auf lokaler Ebene stattfindet“.
Korpustyp: EU DCEP
El Consejo reconoce que las consecuencias que tienen para la salud las relacionessexuales de riesgo, en particular el riesgo de transmisión del VIH/SIDA, son motivo de gran preocupación en toda Europa y que ha de prestarse mayor atención a los grupos más gravemente afectados, especialmente los jóvenes.
Der Rat erkennt an, dass die gesundheitlichen Folgen von gefährdendem sexuellen Verhalten, insbesondere die Gefahr der Übertragung von HIV/AIDS, in ganz Europa Anlass zu großer Besorgnis geben, und dass mehr Augenmerk auf die am stärksten betroffenen Bevölkerungsgruppen gelegt werden muss, insbesondere auf junge Menschen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Está dispuesta la Comisión a desarrollar con mayor vigor y rigor su acción contra el tráfico de seres humanos y el abuso sexual contra menores, promoviendo investigaciones puntuales en todos los países que mantengan relaciones de alguna índole con la UE, y previendo incluso sanciones o suspendiendo pura y simplemente el proceso de ampliación?
Beabsichtigt die Kommission, energischer und strenger gegen die Misshandlung von Menschen und den sexuellen Missbrauch von Minderjährigen vorzugehen, indem sie genaue Untersuchungen in allen Ländern durchführt, die in verschiedener Form Beziehungen zur EU unterhalten, um sie gegebenenfalls mit Sanktionen zu belegen oder sogar die Beitrittsprozesse auszusetzen?
Korpustyp: EU DCEP
Según un despacho enviado desde la Embajada americana en Costa de Marfil en enero de 2010, soldados de las fuerzas de paz de la ONU instaron a una niña a mantener relacionessexuales con ellos a cambio de comida o refugio.
Laut Angaben einer Depesche der Botschaft der USA in der Elfenbeinküste vom Januar 2010 haben Soldaten der UN-Friedenstruppen Mädchen zu sexuellen Handlungen für Nahrung und Unterkunft genötigt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo abordará la Comisión la situación de las minorías en cuanto a orientación sexual e identidad de género en las futuras relaciones con Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Moldova y Ucrania con respecto al fomento de programas de educación pública y la aplicación de medidas contra la discriminación y para la protección, entre otras cuestiones?
In welcher Weise wird sich die Kommission der Frage der sexuellen Ausrichtung und Geschlechtsidentität bei ihren künftigen Kontakten mit Armenien, Aserbaidschan, Georgien, Moldau und der Ukraine annehmen, unter anderem was die Förderung staatlicher Bildungsprogramme und die Umsetzung von Antidiskriminierungs- und Schutzmaßnahmen anbelangt?
Korpustyp: EU DCEP
Decidir dar los varios pasos inconvenientes y muchas veces desagradables que son necesarios para concebir un niño mediante FIV puede ser, y muchas veces es, el resultado de un acto de amor mucho más deliberado y recíproco que las relacionessexuales.
Die verschiedenen beschwerlichen und manchmal unangenehmen Prozeduren auf sich zu nehmen, die nötig sind, um durch IVF ein Kind zu empfangen, können das Ergebnis eines viel bewussteren von gegenseitiger Liebe geprägten Aktes sein als der Sexualakt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En la actualidad, las relacionessexuales heterosexuales sin protección son el factor más importante de la propagación de infecciones con el VIH en el mundo, mientras que la mitad de los nuevos contagios de VIH afectan a jóvenes menores de 25 años.
Damit möchte man ein hohes Maß an Integration und Teilhabe sicherstellen, ganz gleich wie der Begleitdienst gestaltet ist – zu Hause, in einer Einrichtung oder im Rahmen einer Kombination solcher Dienste.
Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, me gustaría unirme a la protesta contra las violaciones de los derechos humanos en relación con los homosexuales, porque un país civilizado no puede entablar acciones judiciales contra el libre consentimiento de relacionessexuales entre adultos y que además están permitidas por la ley a los egipcios.
Erstens möchte ich mich dem Protest gegen Menschenrechtsverletzungen gegenüber Homosexuellen anschließen, denn die freiwillige Zustimmung Erwachsener in ihren sexuellen Beziehungen miteinander darf in keinem zivilisierten Land verfolgt werden und ist den Ägyptern gesetzlich sogar erlaubt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo expresar mi profundo desagrado por el establecimiento en Holanda del partido de pedófilos, un partido cuyos objetivos básicos son la legalización de las relacionessexuales entre adultos y niños de más de 12 años, así como la legalización de la posesión de pornografía infantil para uso personal.
Deshalb möchte ich hier zum Ausdruck bringen, dass ich die Gründung einer pädophilen Partei in den Niederlanden, deren Hauptzielsetzungen darin bestehen, den sexuellen Kontakt zwischen Erwachsenen und Kindern über 12 Jahren sowie den Besitz pornografischen Materials von Kindern für den persönlichen Gebrauch zu legalisieren, im höchsten Maße missbillige.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El "derecho al niño" fuera del núcleo familiar, fuera de unas relacionessexuales normales, el "derecho a la adopción", por ejemplo, por homosexuales, son reivindicaciones que van abriéndose camino, incluso en la prensa conservadora, y todo esto no deja de tener repercusiones.
Das "Recht auf ein Kind " außerhalb der familiären Bindung, außerhalb von normalen sexuellen Beziehungen, das "Recht auf Adoption " beispielsweise durch Homosexuelle, dies sind Forderungen, die sich ebenfalls ihren Weg bahnen, selbst in der konservativen Presse, und das alles kann nicht ohne Folgen bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Torturas infligidas a seres humanos por su orientación sexual Los casos de torturas y malos tratos infligidos a quienes mantienen relaciones con personas de su mismo sexo han aumentado de forma dramática y se ven agravados por la tolerancia generalizada frente a este tipo de delitos y la reticencia de las víctimas a exponerse.
Betrifft: Folterung von Menschen aufgrund ihrer sexuellen Orientierung Die Fälle der Folterung und Misshandlung von Menschen, die gleichgeschlechtliche Beziehungen pflegen, haben dramatisch zugenommen. Hinzu kommt, dass zum einen solche Gewaltakte allgemein geduldet werden und zum anderen die Opfer anonym bleiben wollen.