linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
relajación Entspannung 654
Relaxation 22 Erschlaffung 4 .

Verwendungsbeispiele

relajación Entspannung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cortesía El spa es un lugar de serenidad, tranquilidad y relajación.
Höflichkeit Das Spa ist ein Ort der Ruhe, Stille und Entspannung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sildenafilo, por tanto, eleva el GMPc en las células de la vasculatura muscular lisa pulmonar produciendo relajación.
Sildenafil erhöht somit cGMP innerhalb der glatten Muskelzellen der Lungengefäße und führt so zu einer Entspannung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ambiente similar al útero naturalmente proporciona un estado de relajación.
Die Gebärmutter artige Umgebung bietet einen natürlichen Zustand der Entspannung.
   Korpustyp: Untertitel
SLICE Power Spice combina relajación edificante con un potente efecto psicadelico. ES
SLICE Power Spice kombiniert aufbauende Entspannung mit einer potenten psychedelischen Wirkung. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la oxibutinina actúa como antagonista competitivo de la acetilcolina en los receptores muscarínicos post-gangliónicos, que produce como resultado una relajación del músculo liso de la vejiga.
Oxybutynin wirkt auf postganglionäre Muscarinrezeptoren als kompetitiver Antagonist von Acetylcholin, was zu einer Entspannung der glatten Blasenmuskulatur führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La atmósfera similar al vientre provee naturalment…...un estado de relajación.
Die Gebärmutter artige Umgebung bietet einen natürlichen Zustand der Entspannung.
   Korpustyp: Untertitel
RITUALS no es solo el cuidado de la piel, es también la relajación de los sentidos. ES
Raymond Cloosterman ist nicht nur die Pflege der Haut wichtig, sondern auch die Entspannung aller Sinne. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es una relajación del músculo liso, permitiendo la afluencia de sangre a los tejidos del pene, produciendo por tanto una erección.
Dadurch ergibt sich eine Entspannung der glatten Muskulatur und Blut fließt in das Penisgewebe, wodurch eine Erektion hervorgerufen wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este espacio debería sevir para la relajación y la meditació…
Der Raum sollte der Entspannung und der Meditation diene…
   Korpustyp: Untertitel
Isla Anhelan para el descanso y la relajación.
Insel Sie sehnen sich nach Ruhe und Entspannung.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plano relajación . . . . .
relajación dérmica .
relajación másica .
relajación activa .
relajación magnética .
relajación cuantitativa quantitative Lockerung 2 .
seminario de relajación .
longitud de relajación efectiva .
longitud de relajación local . .
tiempo de relajación Relaxationszeit 1 .
presión de relajación .
relajación magnética larga .
oscilador de relajación .
oscilación de relajación .
relajación del músculo cardiaco .
relajación del acero .
relajación del crédito .
estado de relajación .
relajación de tensión . .
técnicas de relajación .
etiquetado por relajación .
técnica de relajación .
relajación de la tensión .
encogimiento por relajación . .
periodo de relajación .
relajación de esfuerzos mecánicos .
horno de relajación de tensiones .
recocido de relajación de tensiones .
método de relajación de Gauss . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit relajación

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pokhara Jornada de relajación.
Pokhara Tag zum ausruhen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Indicaciones: relajación muscular durante la anestesia.
Zweck: Muskelerschlaffung während der Narkose.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Necesitaba algo de descanso y relajación.
Ich brauchte etwas Heimaturlaub.
   Korpustyp: Untertitel
Hagamos eso de la relajación, ¿de acuerdo?
Machen wir doch die Entspannungsübungen.
   Korpustyp: Untertitel
Está diseñado para la relajación profunda.
Es ist für Tiefenentspannung konzipiert.
   Korpustyp: Untertitel
Relajación y lujo en Indian Wells
Resort in Indian Wells, CA
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos numerosos tratamientos de belleza y relajación: DE
Wir stellen zahlreiche Beauty- und Entspannungsmöglichkeiten zur Verfügung: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pienso que he tenido suficiente relajación, señor.
Ich war lange genug untätig, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Lo último en relajación después del trabajo EUR
Nach Büroschluss in der Höhe ausspannen EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1 vez por semana, ejercicios de relajación DE
1 x pro Woche Entspannungsübungen DE
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camping Simuni Actividades en el camping > Relajación
Camping Simuni Aktivitäten vor Ort > Unterhaltung
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Estos colores permiten una relajación profunda.
Diese Farben helfen Ihnen beim erholen.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Relajación espacio con sauna y jacuzzi.…
Erholungsbereich mit Sauna und Jacuzzi.…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Indicaciones: neutralización de la relajación muscular obtenida con el atracurio.
Zweck: Umkehr der Muskelerschlaffung durch Atracurium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
contención de relajación a presión tipo cámara de presión/toroidal
Druckabbau-Sicherheitsbehaelter mit innerer Druckschale und ringfoermigem Kondensationsraum
   Korpustyp: EU IATE
contención de relajación a presión tipo cámara de presión/toroidal
Druckabbau-Sicherheitshuelle mit innerer Druckschale und ringfoermigem Kondensationsraum
   Korpustyp: EU IATE
Goce de una experiencia culinaria, musical y de relajación inolvidable.
Genießen Sie einen herrlich entspannten Aufenthalt mit kulinarischen und musikalischen Höhepunkten.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el bienestar en 5 sentidos y 7 efectos de relajación ES
Wohlbefinden für 5 Sinne mit 7 Enstpannungseffekten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfrute de bienestar y relajación en SoSpa y SoFit.
Belebende Wellness im SoSpa und SoFit.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es un ejercicio de relajación para situaciones como esta.
Es ist eine Entspannungsübung, die ich bei solchen Gelegenheiten ausübe.
   Korpustyp: Untertitel
Son habitaciones excelentes especialmente diseñadas para su comodidad y relajación.
Diese ausgezeichneten Zimmer sind mit viel Komfort gestaltet.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
La tecnología de relajación más grande del mundo."
Die größte Ansammlung an Entspannungstechnologie der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
El Condado de Devon aúna arte, cultura y relajación
Sprachreisen Malta - Kultur erleben
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Busca una estancia de relajación en un bello entorno?
Suchen Sie nach einem angenehmen Erholungsort in idyllischer Umgebung?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
- Posibilidad de contratar un Masaje de Relajación Sueco.
- Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit eine schwedische Entspannungsmassage von 25 Minuten für 50$;
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra un espacio equipado para la relajación y el ocio.
Endecken Sie eine Anlage ausgestattet zum Erhohlen und mit Freizeitangeboten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Relajación profunda, reducción del estrés y mejora del sueño.
Abbau von Stress; Hilfe bei Schlafstörungen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Pagamos millones de libras por terapias de relajación y, sin embargo, una de las mejores terapias de relajación es simplemente tener un día de descanso a la semana.
Wir geben Millionen Pfund für Entspannungstherapien aus, wo doch ein schlichter Ruhetag pro Woche die beste Entspannungstherapie bedeutet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Se ha constatado alguna mejora en materia de derechos humanos desde la relajación de las sanciones?
Ist es bei Menschenrechtsfragen zu Verbesserungen gekommen, seitdem die Sanktionen gelockert worden sind?
   Korpustyp: EU DCEP
La relajación de los requisitos de desplazamiento es una herramienta estimable para atender tales objetivos.
Dabei sind Reiseerleichterungen ein flexibles und wertvolles Instrument.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia finlandesa del Consejo rechazó una relajación de los requisitos de prueba para pequeños tonelajes.
Testerleichterungen für den Niedrigtonnagebereich hat der finnische Ratsvorsitz verweigert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podríamos plantearles además una relajación de las formalidades para la concesión de visados.
Zudem konnten wir uns um eine Erleichterung der Visavergabe bemühen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, se debe luchar con decisión contra cualquier indecisión o relajación de la política.
Jedes Zaudern oder Abschwächen der Politik ist deshalb entschlossen zu verhindern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Relajación de criterios cuando un cambio significativo no vaya a reconocerse mutuamente
Gelockerte Kriterien bei nicht notwendiger gegenseitiger Anerkennung einer signifikanten Änderung
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ambos países esta relajación presupuestaria ascendió a más del 1,5% del PIB.
In beiden Ländern belief sich die Haushaltsentlastung auf mehr als 1,5 % des BIP.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una relajación de las normas no motivará a los políticos a emprender reformas impopulares.
Eine Abschwächung des Reglements nimmt den Politikern die Motivation, unpopuläre Reformen durchzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este dispositivo podrá formar parte del dispositivo de ajuste y relajación de la tensión.
Diese Einrichtung darf Teil der Einstell- und Entlastungseinrichtung sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si te parece bien, creo que hoy comenzaremos con simples ejercicios de relajación.
Wenn Sie einverstanden sind, könnten wir heute mit einfachen Entspannungsübungen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Tal como está el mundo, parece haber cierta relajación moral en la gente.
Das scheint in den Köpfen einiger Leute auf eine laxe Moral hinzudeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Habrá danzas africanas, clases de mim…...baile de claqué, yoga, una sala de relajación.
Nordafrikanischen Tanz, Kurse in Pantomime. Jazztanz, Yoga. Einen Entspannungsraum.
   Korpustyp: Untertitel
Este bar sirve cerveza fría, cócteles y vino en un entorno cargado de relajación.
An dieser Bar erhalten Sie eisgekühltes Bier, beliebte Cocktails und Wein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
tratamientos en piscina como chorros submarinos, gimnasia acuática, relajación en piscina
Wasseranwendungen im Schwimmbad, z. B. Unterwasser-Massagedüsen, Aquagymnastik, Ruheliegen im Wasser
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Durante el día, relajación en las playas paradisíacas y toda clase de deportes náuticos. ES
Tagsüber kann man hier an den paradiesischen Stränden das süße Nichtstun genießen oder verschiedene Wassersportarten betreiben. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En la campiña, descubre playas, bosques y lugares de relajación vírgenes.
Entdecken Sie die Landschaft und besuchen Sie unberührte Strände, Wälder und Spa-Ressorts.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre las instalaciones de ocio hay una sala de relajación, casino y parrillas para barbacoas.
Den Gästen stehen Grillmöglichkeiten, einen Entspannungsraum und ein Kasino und Eisbrunnen, Dampfbäder und Sauna zur Verfügung.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Relajación y bienestar en el corazón de la ciudad de Düsseldorf:
Ein romantisches Hotel in der historischen Altstadt von Siena, Italien:
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Los hoteles son especialmente adecuados para un vacaciones de relajación, familias, ancianos y grupos. IT
Die Hotels von Diano Marina sind besonders geeignet zum Entspannungstourismus, für Familien, ältere Leute und Gruppen. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La tarea es enseñar algunas técnicas de relajación para dos niños pequeños. ES
Aufgabe ist es, einige Entspannungstechniken zu zwei Jungen zu unterrichten. ES
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Técnicas de relajación, yoga y masajes cuentan entre las mejores medidas contra la tensión muscular. ES
Entspannungstechniken, Yoga und Massagen gehören zu den bekanntesten Behandlungen gegen Verspannungen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El Majestic Barrière dispone de un spa que ofrece servicios de masaje y terapias de relajación.
Im Majestic Barrière lassen Sie sich im hoteleigenen Spa bei einer Massage- und Entspannungsanwendung verwöhnen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La zona de relajación del Le Yeti incluye un gimnasio, sauna y sala de vapor.
Erholsame Momente verspricht das Spa des Le Yeti mit einer Sauna und einem Dampfbad. Trainieren Sie auch im Fitnesscenter.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece relajación de los esfuerzos oculares y libertad de movimiento de la cabeza
Geringere Belastung der Augen und größere Bewegungsfreiheit des Kopfes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
En el cuarto de baño la bañera te proporcionará la relajación necesaria para retomar fuerzas.
Das Badezimmer mit Badewanne gibt Ihnen Frische und Kräfte zurück.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El spa con vinoterapia ofrece numerosos tratamientos y programas de rejuvenecimiento, antiestrés y de relajación.
Das Vinotherapie-Spa bietet zahlreiche Verjüngungs-, Anti-Stress- und Entspannungsbehandlungen und –programme an.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mejorar la circulación sanguínea (como resultado de la sucesiva contracción y relajación del músculo)
die Durchblutung (durch wiederholte Muskelkontraktion und Muskelentspannung ) zu verbessern
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hacemos disponibles nuestras habitaciones para el descanso y la relajación o alojamientos.
Wir bieten unsere Räume als soziale Räume oder Schlafgelegenheit an.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Incluye ejercicios de respiración y relajación, ejercicios para fortalecer la espalda, los músculos abdominales y pélvicos. ES
Es umfasst Atem- und Entspannungsübungen sowie Übungen zur Stärkung der Rücken-, Bauch- und Beckenmuskulatur. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Cuenta con una piscina al aire libre y una zona de relajación. ES
Le Hameau besitzt einen Außenpool mit Liegebereich. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
• es necesario para el buen funcionamiento de los músculos (relajación muscular) y de los nervios;
• es ist für die gute Funktionsweise der Muskeln (Muskelentspannung) und der Nerven notwendig;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Cualquier técnica de relajación o meditación, busca reducir la hiperactividad mental. ES
Jede Entspannungstechnik oder Meditation soll die geistige Hyperaktivität reduzieren. ES
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fitness y aeróbic en la sala de relajación, yoga en los jardines, pilates en la playa…
Fitness und Aerobic im Entspannungsraum, Yoga im Garten, Pilates am Strand…p>
Sachgebiete: sport radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ponemos a su servicio, las más tradicionales y milenarias técnicas de relajación.
Wir bieten Ihnen die traditionellsten und bewährtesten Entspannungstechniken.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Relajación completa (o trabajo) en la piscina bajo el soleado cielo español
Im Pool schwimmen und unter dem spanischen Himmel ausspannen (oder arbeiten)
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Ocean Balancing Ingravidez en el agua caliente - relajación profunda de cuerpo, mente y alma. DE
Ocean Balancing Schwerlos im warmen Wasser - Tiefenentspannung für Körper, Geist und Seele. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
cocina gourmet, catas de vino, cómodas habitaciones y todo lujo de detalles para su relajación.
Gourmet-Küche, Weinproben, komfortable Zimmer…wir haben an alles gedacht, damit Sie sich völlig erholen können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
“Bienvenido al Mercure SP Pinheiros, un hotel donde podrá encontrar confort, relajación y magnífica comida.”
“Willkommen im Mercure SP Pinheiros. Lassen Sie sich mit Komfort und gutem Essen verwöhnen.”
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro hotel cuenta con confortables habitaciones. Disfrute de unos minutos de relajación tras un…(saber más)
Im Süden und im Geschäftsviertel von Valence bietet dieses Hotel komfortable Zimmer, die zu Entspannun…(Weitere Informationen)
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Descubre el placer de la relajación en un resort con spa en Saïdia.
Entdecken Sie den Genuss in einer Anlage mit Spa in Saïdia.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las sesiones serán teóricas y con ejercicios prácticos como estiramientos, respiraciones, y técnicas de relajación.
Die Sitzungen sind theoretisch und enthalten praktische Übungen wie Dehnungen, Atmungen und Entspannungstechniken.
Sachgebiete: pharmazie medizin schule    Korpustyp: Webseite
Especiales del fin de semana Paquete de escalada y relajación en hotel de diseno moderno
Wochenende Pack Klettern und Erholen im Design Hotel
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Peces y criaturas del fondo del mar te acompañarán en tu viaje a la relajación.
Fische und diverse Wassertiere begleiten Dich auf deiner entspannden Reise.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Experimente la relajación absoluta junto a las piscina privada de la Villa Casa di Sopra
Absolute Tiefenentspannung am privaten Pool der Villa Casa di Sopra
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Le espera un momento de relajación de lujo | Hotel Pitrizza | Costa Esmeralda, Cerdeña | Fotos y vídeos
Komfort der Luxusklasse | Hotel Pitrizza | Costa Smeralda Sardinien | Fotos und Videos
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Varios tipos de masajes y tratamientos estéticos se ajustan a todas sus necesidades de relajación.
Verschiedene Arten von Massage und Ästhetik-Behandlungen können alle ihre Erholungsbedürfnisse befriedigen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Invitando a la relajación, el huesped se transporta a un tiempo en que la gracia reina.
Es lädt zum Ausruhen ein, um den Gast in eine Zeit zurück zu versetzen in welcher Grosszügigkeit regierte.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Su piscina se transforma en un verdadero centro de relajación y de puesta en forma. ES
Und Ihr Pool wird zu einem wahrhaftigen Wellness- und Fitness-Center. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles du Soleil Le Terminus - Carcassonne - Espacio de relajación para formar
Hotel du Soleil Le Terminus - Carcassonne - Entspannungszeitpunkt am Raum Form
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
“¿Busca un hotel en el que disfrutar de la mayor relajación durante su viaje de negocios?
“Sind Sie auf der Suche nach einem Standort, der eine Geschäftsreise ohne Stress bietet?
Sachgebiete: kunst tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La cocina y el salón tiene acceso a la cocina y áreas de relajación de verano.
Alle Schlafzimmer im Obergeschoss haben einen direkten Zugang zu einer zweiten Terrasse von 115 m2.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Le dará un ambiente de relajación agradable, tranquilo para una noche o de estancia.
Ihnen einen schönen erholsamen, ruhigen für eine Nacht oder zu bleiben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Además de estas numerosas posibilidades de relajación, le mimamos con tratamientos selectos. EUR
Neben diesen zahlreichen Entspannungsmöglichkeiten verwöhnen wir Sie mit ausgesuchten Treatments. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La vista alpina de las montañas garantiza una relajación completa y profunda. AT
Der Blick in die Bergwelt sorgt endgültig für wohlige Tiefenentspannung. AT
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Usada principalmente en hidroterapia, nutre la piel, favorece las vías respiratorias y la relajación.
Es wird vor allem in der Hydrotherapie angerwendet, da es die Haut mit Nährstoffen versorgt, gut für die Atemwege ist und die Entspannungfördert.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Yo masaje y lleva a cabo sobre una mesa de masaje futón o relajación.
Ich massiere und führt auf einem Futon oder Entspannungsmassage Tisch.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Esta a menudo estresado y no tiene tiempo para descansos de relajación prolongados? DE
Sie sind häufig gestresst und haben keine Zeit für lange Entspannungspausen? DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Haga del baño su oasis de relajación con los productos de Villeroy & Boch ES
Machen Sie Ihr Bad zur Wellness Oase mit den Produkten von Villeroy & Boch ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su piscina se convierte en un verdadero centro de relajación y bienestar. ES
Und Ihr Pool wird zu einem wahrhaftigen Wellness- und Fitness-Center. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Presenta unos interiores hermosos y cuenta con un magnífico spa y zonas de relajación. ES
Freuen Sie sich auf eine schöne Innenausstattung und großartige Wellness- und Entspannungsmöglichkeiten, welche einen erholsamen Aufenthalt versprechen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También dispone de diferentes tipos de saunas y 2 salas de relajación. ES
Es bietet Ihnen außerdem verschiedene Saunen und 2 Ruheräume. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Podrá disfrutar de deportes, entretenimiento y relajación durante todo el año. ES
Beste Sport-, Unterhaltungs- und Erholungsmöglichkeiten stehen Ihnen hier das ganze Jahr über zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes también podrán reservar la habitación doble con un paquete de relajación. EUR
Die Zimmer im Pierre des Anges sind beheizt und mit einem Kleiderschrank ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El masaje de Piedras caliente es una técnica de relajación terapéutica con piedras calientes.
Die warme Steinmassage ist eine therapeutische Entspannungstechnik mit warmen Steinen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Situada en Ouagadougou, esta propiedad ofrece un lugar de descanso y relajación ideal.
Dieses beliebte Anwesen befindet sich in Ouagadougou.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Ubicada en Doboj, esta propiedad es un lugar ideal de descanso y relajación.
In Doboj gelegen, ist dies die perfekte Basis für Geschäfts- und Urlaubsreisen.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ubicada en Bijeljina, esta propiedad es un lugar ideal de descanso y relajación.
Dieses beliebte Anwesen genießt eine privilegierte Lage in Bijeljina.
Sachgebiete: luftfahrt verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
La posible relajación de la legislación se supone vinculada al aumento de los precios de los cereales.
Wie verlautet, sind mögliche Lockerungen der Rechtsvorschriften mit einem Anstieg der Getreidepreise verbunden.
   Korpustyp: EU DCEP
La relajación de la prohibición relativa a los piensos solo puede tener lugar si se cumplen determinadas condiciones.
Die Bestimmungen zum Verfütterungsverbot können daher nur gelockert werden, wenn bestimmte Voraussetzungen gegeben sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Con esta supresión se quiere evitar cualquier relajación del régimen actual y así contribuir a la rectitud presupuestaria.
Mit dieser Streichung soll verhindert werden, dass die derzeitige Regelung verwässert wird; dies dient somit der korrekten Haushaltsführung.
   Korpustyp: EU DCEP
En tercer lugar, el diálogo podría ir acompañado de una relajación de la política de visados de la UE.
Drittens könnte der Dialog durch eine gelockerte Visumpolitik der EU gefördert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando consideramos estas pruebas de resistencia en el caso de Francia, se convierten en "pruebas de relajación".
Wenn wir diese Stresstests in Frankreich anschauen, sind das eher "Entspannungstests".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte