la oxibutinina actúa como antagonista competitivo de la acetilcolina en los receptores muscarínicos post-gangliónicos, que produce como resultado una relajación del músculo liso de la vejiga.
Oxybutynin wirkt auf postganglionäre Muscarinrezeptoren als kompetitiver Antagonist von Acetylcholin, was zu einer Entspannung der glatten Blasenmuskulatur führt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La atmósfera similar al vientre provee naturalment…...un estado de relajación.
Die Gebärmutter artige Umgebung bietet einen natürlichen Zustand der Entspannung.
Korpustyp: Untertitel
RITUALS no es solo el cuidado de la piel, es también la relajación de los sentidos.
ES
Sachgebiete: kunst radio soziologie
Korpustyp: Webseite
Cabe esperar que esa reducción de la sobrecarga de calcio celular aumente la relajación miocárdica y por tanto reduzca la rigidez diastólica de la cavidad ventricular izquierda.
Diese Reduktion der intrazellulären Calciumüberladung dürfte die myokardiale Relaxation verbessern und dadurch die diastolische linksventrikuläre Steifigkeit vermindern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
CDs de música de relajación, música para meditación y ejercicios de entrenamiento mental para lograr el estado alterado de conciencia
Sachgebiete: kunst radio soziologie
Korpustyp: Webseite
En el centro de relajación Piramida los huéspedes podrán relajarse en una sauna con ambiente mixto seco y húmedo con instalación de cromoterapia o disfrutar de distintos tipos de masajes.
EUR
Im Piramida Relaxation Center können sich Gäste in einer kombinierten Trockensauna mit Dampfbad und Farbentherapie entspannen oder verschiedene Massagen nutzen.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Fundamentalmente en aplicaciones de componentes de magnesio, los tornillos de aluminio ofrecen sustanciales ventajas técnicas en cuanto a corrosión electro-química, así como a la relajación térmica.
Vor allem bei der gemeinsamen Verwendung mit Magnesiumkomponenten bieten Aluminiumschrauben wesentliche technische Vorteile bzgl. elektrochemischer Korrosion und temperaturbedingter Relaxation.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Wellness salones de masaje masajes tailandeses relajarse Centros de distensión cosmética cerveza masaje salud spa República Checa Moravia Wellness hotel saunas Vacaciones belleza relajación Casino Juegos de suerte hotel cuidado del cuerpo
ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Utilizado con ketamina para la inducción de la anestesia, produce una relajación esencial que permite una inducción e intubación suaves.
Anwendung mit Ketamin bei der Anästhesieeinleitung, wodurch eine wesentliche Erschlaffung erreicht wird, die einen glatten Einleitungsverlauf samt Intubation ermöglicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con el aumento de la edad puede ser el resultado de una relajación de la piel y el tejido conectivo estéticamente fuerte interferir párpados caídos y las bolsas.
Mit zunehmendem Alter können aufgrund einer Erschlaffung der Haut und des Bindegewebes ästhetisch stark störende Schlupflider und Tränensäcke entstehen.
· tonische Krämpfe(unwillkürliche Muskelzusammen- ziehung von großer Stärke und langer Dauer) · klonische Krämpfe (wenn die Spannung mit Erschlaffung in schneller Folge wechselt) · Nystagmus (Augenzucken) · Opisthotonus (Überstreckung)
Diese außergewöhnliche Villa bietet unzählige Möglichkeiten für Entspannung und Erholung und eignet sich durch das Apartment auch zur Ferienvermietung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
relajaciónLockerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
relajación de las articulaciones, conciencia y movilidad de la columna vertebral y la espalda (rotaciones, flexiones laterales, ondas, trabajo en parejas) ;
DE
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
En definitiva, ¿qué significa la relajación presupuestaria?
Was bringt die haushaltspolitische Lockerung denn letztlich mit sich?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La relajación cuantitativa representa uno de esos intentos.
Die quantitative Lockerung stellt einen solchen Versuch dar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El Parlamento debería dejar clara su expectativa de que se debatan pronto los efectos derivados de la relajación de las restricciones a la competencia.
Das Parlament sollte deutlich machen, dass es erwartet, dass es zügig zu einer Auseinandersetzung mit den Effekten der Lockerung der Werbebeschränkungen kommt.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, al mismo tiempo, está pidiendo relajación comercial directamente desde Pakistán.
Gleichzeitig wird jedoch um eine Lockerung des Handels direkt aus Pakistan gebeten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La relajación de los principios que rigen el Pacto de Estabilidad y Crecimiento es muy preocupante.
Die Lockerung der Bestimmungen des Stabilitäts- und Wachstumspakts ist äußerst besorgniserregend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El embargo debe mantenerse, sin ninguna relajación, tanto tiempo como continúen los abusos de los derechos humanos.
Solange Menschenrechte missachtet werden, muss das Embargo ohne jede Lockerung bestehen bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta relajación ha sido evidente en la mayor parte de los países .
Eine solche Lockerung war in den meisten Ländern zu beobachten .
Korpustyp: Allgemein
Hace hincapié en que la crisis económica actual no justifica una relajación de las políticas de control de las concentraciones de la UE;
betont, dass die derzeitige Wirtschaftskrise eine Lockerung der Fusionskontrollpolitik der Union nicht rechtfertigt;
Korpustyp: EU DCEP
¿Cuándo se aplicará en la práctica la relajación propuesta?
Wann wird die vorgeschlagene Lockerung in die Praxis umgesetzt?
Korpustyp: EU DCEP
relajaciónEntspannen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"La Navidad significa relajación.
„Weihnachten ist eine Zeit zum Entspannen.
Korpustyp: EU DCEP
el temple puede venir seguido de un revenido o una relajación
auf das Hδrten kann ein Anlassen oder Entspannen folgen
Korpustyp: EU IATE
Mini-vacaciones de relajación y descanso, unos días en los que el trabajo queda aparcado para volver a él con fuerzas renovadas y un ánimo excelente.
Lujosos centros de belleza y spas le invitan a un mundo de relajación, y convierten los estresantes preparativos de una boda en un momento de puro disfrute.
ES
El Maiensasshotel Guarda Val combina de manera única la antigua localidad de Sporz, situada en Grison, en la región de Lenzerheide/ Valbella, con el lujo moderno de su cocina de calidad, sus habitaciones y salones acogedores y sus instalaciones de relajación y bienestar.
Das Maiensässhotel Guarda Val verbindet in unvergleichlicher Weise die Atmosphäre des alten Graubündner Dorfes Sporz in der Region Lenzerheide/ Valbella mit modernem Luxus wie gehobener Küche, gemütlichen Zimmer und Lounges und Wellnesseinrichtungen zum Entspannen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Desde el salón-comedor, una puerta corredera de cristal para acceder a la terraza exterior con piscina, el lugar ideal para la relajación bajo el Sol de levante.
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Independientemente del músculo que escoja, ya sea en los brazos, en el abdomen o en la nuca, la contracción y relajación durante la oscilación se nota claramente en cualquier punto.
Si lo desea, para empezar podrá disfrutar de las saunas, los baños turcos, la sala de relajación y las duchas, y después pasar a una sesión de terapia.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El área de bienestar de 700 m² tiene un gran gimnasio, una piscina cubierta de 180 m², varias saunas, un baño de vapor, un solárium, un servicio de masajes y una sala de relajación de diseño.
Entspannen Sie im Wellnessbereich auf einer Fläche von 700 m². Dieser umfasst einen großen Fitnessraum, einen 180 m² großen Innenpool, mehrere Saunen, ein Dampfbad, ein Solarium und einen liebevoll gestalteten Ruheraum.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
La zona de bienestar dispone de hammam, sauna finlandesa, sauna tropical, sala de relajación y ducha sensorial, y está disponible por un suplemento de 8,50 EUR por persona y día.
Der Wellnessbereich steht Ihnen gegen Aufpreis von EUR 8,50 pro Person und Tag zur Verfügung und umfasst ein Hamam, eine finnische Sauna, eine tropische Sauna, einen Ruheraum und eine Erlebnisdusche.
Ofrece habitaciones de lujo, una gran terraza jardín e instalaciones de bienestar con sauna, bañera de hidromasaje, baño de vapor y sala de relajación.
ES
Es verfügt über luxuriöse Zimmer, eine große Gartenterrasse und Wellnesseinrichtungen wie eine Sauna, einen Whirlpool, ein Dampfbad und einen Ruheraum.
ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik
Korpustyp: Webseite
El restaurante, con la modernidad del mobiliario, las obras de arte, el ambiente musical Lounge y la audacia de los colores, y el porche, con su decoración silvestre, hacen de nuestro hotel un lugar de asombro y de relajación.
Das Restaurant mit seinem modernen Mobiliar, seinen Kunstwerken, dem Electrolounge-Ambiente, den gewagten Farben und der Veranda mit ihrem wild-natürlichen Dekor stellt einen erstaunlichen und zugleich entspannenden Ort dar.
Nuestros accesorios de estilo clásico, contemporáneo, romántico, barroco o exótico te acompañarán en la terraza o el balcón, e iluminarán con una luz tenue tus comidas y tus momentos de relajación en el salón, el comedor o el dormitorio.
Unsere Accessoires im klassischen, modernen, romantischen, barocken und exotischen Stil begleiten Sie auf die Terrasse oder den Balkon und verbreiten auch bei Mahlzeiten und entspannenden Momenten im Wohn-, Ess- oder Schlafzimmer zartes und gedämpftes Licht.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sus aguas cálidas y tranquilas bañan las costas de estas islas en las que los días de relajación en la playa se complementan con la serenidad del paisaje y la contemplación de su rica fauna y flora.
Das Ufer dieser Inseln wird vom warmen, ruhigen Wasser umspült. Hier werden die entspannenden Tage am Strand ergänzt durch die Ruhe der Landschaft und eine vielseitige Tier- und Pflanzenwelt.
Podría empezar con una hidroterapia de relajación, disfrutar de un lujoso masaje y un exfoliante corporal, seguidos de una envoltura corporal de chocolate o barro, y redondear la sesión con un rejuvenecedor tratamiento facial.
Sie können beispielsweise mit einer entspannenden Hydrotherapie starten, eine luxuriöse Massage und ein Körperpeeling genießen, gefolgt von einem Körperwickel zum Beispiel aus Schlamm oder Schokolade und dann die Behandlung mit einer verjüngenden Gesichtsbehandlung abrunden.
Neben entspannenden Behandlungen für das Gesicht und den Körper bieten wir ein Nagel-Spa, in dem sich Gäste mit verschiedenen Maniküren und Pediküren verwöhnen lassen können.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel cuenta con un centro de bienestar moderno totalmente gratuito y con piscinas y duchas de hidromasaje, saunas, baño turco y zona de relajación.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
La Villa Boda se encuentra en Gercy, a solo 5 minutos en coche de la localidad de Vervins, y dispone de sauna, bañera de hidromasaje, ducha de efecto lluvia y zona de relajación.
EUR
Die Villa Boda liegt in Gercy, nur eine 5-minütige Fahrt von der Ortschaft Vervins entfernt, und bietet eine Sauna, einen Whirlpool, eine Regendusche und einen Ruhebereich.
EUR
Darüber hinaus entspannen Sie in der angenehmen Atmosphäre der Nobel Bar bei erlesenen Zigarren sowie eine breiten Palette an hochwertigen Portweinen, Single-Malts und exklusiven Likören und Brandys.
Más que un hotel, en el Golden Residence encontrará la solución perfecta para unas vacaciones en las que el bienestar y la relajación cobrarán un nuevo significado para usted.
Das Golden Residence ist mehr als ein Hotel: Hier finden Sie den idealen Ort für Ihren Urlaub; entspannen und sich verwöhnen lassen werden eine ganz neue Bedeutung erhalten für Sie.
Así, llegará al Spa de buen humor para sacar el máximo provecho de los tratamientos terapéuticos que éste le ofrece, y cuando se marche lo hará en un estado de paz y relajación que le permitirá disfrutar al máximo de su estancia.
Sie kommen in bester Laune hierher, um das Maximum aus Ihrer Behandlung zu machen. Sie werden den Ort entspannt verlassen und den Rest Ihres Aufenthaltes noch mehr geniessen.
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Y para empezar las vacaciones en un estado de plena relajación mental, haga clic en el siguiente enlace y vea los precios y la disponibilidad de los traslados del y al aeropuerto.
Und damit Sie Ihren Urlaub entspannt beginnen können, informieren Sie sich über Preise und Verfügbarkeit bezüglich Flughafentransfers. Klicken Sie auf den Link unten.
El reciente diseño Wake-up Light de Philips es un simulador de luz innovador que le despierta de una forma muy agradable las tempranas mañanas de invierno, garantizando relajación y bienestar.
ES
Das neu entwickelte Wake-up Light von Philips ist ein innovativer Lichtwecker, der Schlafende in den Wintermonaten morgens sanft weckt und sie entspannt den neuen Tag begrüßen lässt.
ES
Der Quarzsand entspannt körperlich und geistig und passt sich den Konturen des Körpers an. Er stimuliert den Stoffwechsel und hat eine reinigende Wirkung.
Ein kleinerer Konferenzraum steht für Veranstaltungen in der Villa Maya zur Verfügung. Zudem kann im sehr großen und üppigen Garten sehr gut entspannt werden.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
relajaciónEntspannungsbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hotel Liberty dispone de sala de desayunos, cafetería con terraza al aire libre, centro de relajación con bañera de hidromasaje y sauna, y un pequeño gimnasio.
Zu den Einrichtungen des Hotel Liberty zählen ein Frühstücksraum, eine Kaffeebar mit Außenterrasse sowie ein Entspannungsbereich mit einem Whirlpool, einer Sauna und einem kleinen Fitnessraum.
El spa del hotel Mandarin Oriental de Praga ofrece seis suites, zona de relajación, salón de té y Spa Boutique para continuar la experiencia en casa.
ES
Das Spa im Mandarin Oriental Prag umfasst sechs Spa-Suiten, einen Entspannungsbereich, eine Tee-Lounge und die Spa-Boutique, mit deren Produkten Sie das Spa-Erlebnis daheim erneut aufleben lassen können.
ES
En Auvernia, cerca de Borgoña, ubicado en una casa unifamiliar arbolado con piscina en temporada, una zona de relajación deporte de 80 m², bañera de hidromasaje, sauna de infrarrojos, y el 12 de zona en bicicleta.
In der Auvergne, in der Nähe von Burgund, in einer waldreichen, freistehendes Haus mit Pool eingebettet in der Saison, ein Sport, Entspannungsbereich von 80 m² Fläche, einem Whirlpool, Infrarot-Sauna, und 12 Fahrrad -Bereich.
Por su parte, el Spa Zensations Day, situado en la planta de la galería, incorpora 7 salas de tratamientos que incluyen una Suite Oceánica y zona de relajación con vistas al océano.
Das auf der Galerie-Etage gelegene Zensations Day Spa verfügt über 7 Behandlungsräume, darunter die Oceanic Suite und ein Entspannungsbereich mit Ausblick über das Meer.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
relajaciónAufweichung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata, una vez más, de la relajación del Estado y de su soberanía en un ámbito que, en esencia, le debe estar reservado.
Einmal mehr steht damit die Aufweichung des Staates und seiner Souveränität auf dem Spiel, in einem Bereich, der von seinem Wesen her dem Staat vorbehalten sein muß.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta Cámara ha propuesto varias formas de mejorar la realización de la reforma, que han sido rechazadas por el Consejo, lo que indica que, aunque los Ministros de Economía no consideran deseable la relajación del Pacto, en cierta medida la aprueban.
Der Rat hat sämtliche Verbesserungsvorschläge des Europäischen Parlaments zur praktischen Umsetzung der Reform außer Acht gelassen. Das deutet darauf hin, dass die Finanzminister eine Aufweichung des Paktes vielleicht zwar nicht wünschen, so zumindest doch billigend in Kauf nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy de la opinión de que el Banco Central Europeo, con sus comentarios sobre la relajación del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, ha asumido un papel político, al que sin lugar a dudas tiene derecho.
Ich glaube, dass die Europäische Zentralbank durch ihre Kommentare im Zusammenhang mit der Aufweichung des Stabilitäts- und Wachstumspakts eine politische Rolle eingenommen hat, die ihr auch ansteht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicha relajación fue más evidente en algunos países , donde se implementaron importantes recortes fiscales sin suficientes restricciones compensatorias del gasto público .
Diese Aufweichung war am stärksten in Ländern zu beobachten , die weit reichende Steuersenkungen ohne entsprechende ausgabenseitige Einsparungen durchgeführt hatten .
Korpustyp: Allgemein
Los técnicos de mantenimiento de los aviones de Aircraft International Engineers (AEI) sostienen que en Europa se ha observado una preocupante relajación de los requisitos que deben garantizar la seguridad de los aviones (y, por tanto, de la tripulación y de los pasajeros) (véase: http://www.easier.com/view/Travel/Flights/News/article-139295.html).
Wartungstechniker für Flugzeuge bei Aircraft International Engineers (AEI) behaupten, in Europa sei eine beunruhigende Aufweichung der Maßstäbe zu beobachten, die die Sicherheit des Flugzeugs (und damit der Besatzung und der Passagiere) gewährleisten sollen (siehe hierzu: http://www.easier.com/view/Travel/Flights/News/article-139295.html).
Korpustyp: EU DCEP
Q. Considerando que no hay diferencia entre la clonación con fines terapéuticos y la clonación con fines reproductivos, y que cualquier relajación de la prohibición actual dará lugar a nuevos progresos en la producción y el uso de embriones,
Q. in der Erwägung, dass kein Unterschied zwischen dem Klonen zu therapeutischen Zwecken und dem Klonen zu reproduktiven Zwecken besteht und dass jegliche Aufweichung des derzeit geltenden Verbots dazu führen wird, dass die Rufe nach weiteren Entwicklungen bei der Produktion und Nutzung von Embryonen lauter werden,
Korpustyp: EU DCEP
relajaciónentspannende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También ofrece masajes y tratamientos de relajación.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El Homenaje Ferrari era principalmente una cita llena de pasión, una pasión que se compartía durante los tramos y donde se disfrutaba por igual con tecnología innovadora o con un simple cronómetro de mano, a lo que seguían momentos de relajación durante las paradas para contemplar espectaculares escenarios.
Der Ferrari Tribute war vornehmlich eine Veranstaltung, bei der Leidenschaft eine bedeutende Rolle spielte. Diese kam in den Sonderwertungen besonders zum Tragen, die mit innovativen Technologien oder lediglich mit einer Stoppuhr in der Hand gemeistert wurden und auf welche entspannende Momente folgten, während denen die Teilnehmer spektakuläre Landschaften genießen konnten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
También hay un club infantil con una cueva suave, sala de PlayStation y programa de guardería, así como una spa familiar, que ofrece una selección de tratamientos de belleza y relajación y masajes.
ES
Für Abwechslung sorgen zudem ein Miniclub mit einer weichen Höhle, ein PlayStation-Raum und ein Kindertagesprogramm sowie ein Familie Spa, das eine Auswahl an Schönheits- und Entspannungsanwendungen sowie Massagen bietet.
ES
Kostenfrei profitieren Sie hier unter anderem vom WLAN und vom Wellnessbereich mit einer Sauna auf der obersten Etage.. > um mehr zu erfahren Clarion Hotel Bryggen
ES
El Hôtel Beau Soleil cuenta con vistas a las islas, centro de relajación con sauna y bañera de hidromasaje, y se encuentra a solo 20 metros de la playa de arena blanca de Aiguebelle y cerca de las cascadas y senderos recónditos de las montañas de las..
ES
Neben einem Wellnessbereich mit einer Sauna und einem Whirlpool bietet das Hôtel Beau Soleil Aussicht über die Inseln, nur 20 m vom weißen Sandstrand von Aiguebelle entfernt, unweit der Berge mit einsamen Pfaden und wilden Wasserfällen. Das zwischen..
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
relajaciónEntspannung Erholung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
siete saunas, cuatro piscinas, un oasis de relajación con camas de agua, zona de baño de sol, calienta camas de terapia, solarium y un sinnúmero de tratamiento y salas de masaje convertir este romántico hotel de montaña en un lugar de relajación absoluta.
Sieben Saunen, fünf Swimmingpools, Relaxoase mit Wasserbetten, Sonnenwiesen, Wärmetherapieliegen, Solarien und zahlreiche Behandlungs- und Massagepavillons verwandeln das romantische Berghotel in einen Ort absoluter Entspannung. Ab Ostern 2014 ist der Platz für Entspannung und Erholung noch ausgedehnter.
Y sin embargo, un moderno jacuzzi, Kneipp (caminar en caliente / agua fría, ideal en casos de enfermedad vascular de las extremidades inferiores y eficaz contra la celulitis) y Tepidarium, zona de relax con camas climatizada con agua termal de la arquitectura Zen diseñado para una completa relajación.
Und doch ein modernes Jacuzzi, Kneipp (zu Fuß in heißem und kaltem Wasser ideal in Fällen von Gefäßerkrankungen der unteren Extremitäten und wirksame Anti-Cellulite) und Tepidarium, Ruheraum mit beheizten Liegen mit Thermalwasser des Zen-Architektur konzipiert für Entspannung und Erholung.
Dieses schöne Fleckchen Natur mitten im Ennepe-Ruhr-Kreis vermittelt seinen Gästen Ruhe, Entspannung, Erholung und italienisches Flair mitten im Revier.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
En un entorno montañoso de La Rioja, el diseño y los tratamientos terapéuticos que ofrece este Hotel Balneario, garantizan la relajación y el confort en cualquier tipo de estancia, ya sea vacacional o de empresa. más información >>>
Das Hotel befindet sich in der bergigen Landschaft von La Rioja. Entspannung und Erholung versprechen die angebotenen therapeutischen Anwendungen. Die Zimmer sind gemütlich eingerichtet und verbinden Eleganz mit Funktionalität. weitere Informationen >>>
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
El hotel de 4 estrellas Hotel Meliá Gorriones invita a la relajación en una atmósfera distendida, gracias a sus jardines, piscinas y a su área SPA de primera clase.
Das 4-Sterne Hotel Meliã Gorriones ist die Top-Adresse für Windsurf- und Kitebegeisterte! Seine einmalige Garten- und Poollandschaft mit atemberaubender Aussicht auf die endlosen Strände lädt zum Relaxen ein.
Los días de relajación, atención profesional y cuidos antes, durante y después de la Cirugía Estética, Odontología, Bar iatric, Laparoscopia de próstata y sistema urinario, Ortopédica o de cualquier otra cirugía mayor en Costa Rica son los más pasados en el Centro Médico de Recuperación Rancho CheTica.
Die Tage der Ruhe und professioneller Pflege vor, während, und nach ihrer kosmetischen Operation, Zahn-, Laparoskopie-, Urin System-, Orthopädie-Operation oder anderem chirurgischen Eingriff in Costa Rica werden am besten in dem medizinischen Erholungs-Zentrum der CheTica Ranch verbracht.
Sachgebiete: radio tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Disfrute durante todo el día de este oasis de relajación ubicado junto a la piscina,al tiempo que degusta los deliciosos cócteles elaborados con zumos de fruta, los exclusivos platos y la música cosmopolita bajo el sol de Mogador o cielo estrellado.
Eine Oase der Ruhe unweit der Haupt- und Naturpools, die sich am besten bei einem Cocktail aus frisch gepressten Fruchtsäften oder einem raffinierten Gericht zu Weltmusik unter der Sonne oder dem Sternenzelt von Mogador genießen lässt.
La relajacióncuantitativa representa uno de esos intentos.
Die quantitativeLockerung stellt einen solchen Versuch dar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aunque el gobierno de los EE.UU. está haciendo otras cosas también -estímulo presupuestario, relajacióncuantitativa y otras utilizaciones de los fondos de rescate-, no está haciendo todo lo que debería.
Obwohl die US-Regierung auch andere Maßnahmen umsetzt - fiskalische Anreize, quantitativeLockerung und andere Verwendungsarten der Rettungsfonds -, tut sie nicht alles, was sie tun sollte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
tiempo de relajaciónRelaxationszeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El efecto del mangafodipir es acortar el tiempoderelajación longitudinal (T1) de los tejidos a los que va dirigido durante la IRM, llevando a un incremento en la intensidad de la señal (brillo) de, p. ej. los parénquimas hepático y pancreático.
Mangafodipir bewirkt eine Verkürzung der longitudinalen Relaxationszeit (T1) des Zielgewebes während der MRT, wodurch es zu einem Anstieg der Signalintensität (Helligkeit) z.B. vom Pankreas- und Leberparenchym kommt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit relajación
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Pagamos millones de libras por terapias de relajación y, sin embargo, una de las mejores terapias de relajación es simplemente tener un día de descanso a la semana.
Wir geben Millionen Pfund für Entspannungstherapien aus, wo doch ein schlichter Ruhetag pro Woche die beste Entspannungstherapie bedeutet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Se ha constatado alguna mejora en materia de derechos humanos desde la relajación de las sanciones?
Ist es bei Menschenrechtsfragen zu Verbesserungen gekommen, seitdem die Sanktionen gelockert worden sind?
Korpustyp: EU DCEP
La relajación de los requisitos de desplazamiento es una herramienta estimable para atender tales objetivos.
Dabei sind Reiseerleichterungen ein flexibles und wertvolles Instrument.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia finlandesa del Consejo rechazó una relajación de los requisitos de prueba para pequeños tonelajes.
Testerleichterungen für den Niedrigtonnagebereich hat der finnische Ratsvorsitz verweigert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podríamos plantearles además una relajación de las formalidades para la concesión de visados.
Zudem konnten wir uns um eine Erleichterung der Visavergabe bemühen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, se debe luchar con decisión contra cualquier indecisión o relajación de la política.
Jedes Zaudern oder Abschwächen der Politik ist deshalb entschlossen zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Relajación de criterios cuando un cambio significativo no vaya a reconocerse mutuamente
Gelockerte Kriterien bei nicht notwendiger gegenseitiger Anerkennung einer signifikanten Änderung
Korpustyp: EU DGT-TM
En ambos países esta relajación presupuestaria ascendió a más del 1,5% del PIB.
In beiden Ländern belief sich die Haushaltsentlastung auf mehr als 1,5 % des BIP.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una relajación de las normas no motivará a los políticos a emprender reformas impopulares.
Eine Abschwächung des Reglements nimmt den Politikern die Motivation, unpopuläre Reformen durchzusetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este dispositivo podrá formar parte del dispositivo de ajuste y relajación de la tensión.
Diese Einrichtung darf Teil der Einstell- und Entlastungseinrichtung sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si te parece bien, creo que hoy comenzaremos con simples ejercicios de relajación.
Wenn Sie einverstanden sind, könnten wir heute mit einfachen Entspannungsübungen anfangen.
Korpustyp: Untertitel
Tal como está el mundo, parece haber cierta relajación moral en la gente.
Das scheint in den Köpfen einiger Leute auf eine laxe Moral hinzudeuten.
Korpustyp: Untertitel
Habrá danzas africanas, clases de mim…...baile de claqué, yoga, una sala de relajación.
Nordafrikanischen Tanz, Kurse in Pantomime. Jazztanz, Yoga. Einen Entspannungsraum.
Korpustyp: Untertitel
Este bar sirve cerveza fría, cócteles y vino en un entorno cargado de relajación.
Freuen Sie sich auf eine schöne Innenausstattung und großartige Wellness- und Entspannungsmöglichkeiten, welche einen erholsamen Aufenthalt versprechen.
ES