linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
relajacion Entspannung 4 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

relajacion prickelnde 1 Relaxation 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


relajación Entspannung 654
Lockerung 100 Erholung 63 Relaxation 22 Erschlaffung 4 .
relajacion isotermica . .
plano relajación . . . . .
relajación dérmica .
relajación másica .
relajación activa .
relajación magnética .
relajación cuantitativa quantitative Lockerung 2 .
caracteristica de relajacion .
curva de relajacion .
nivel de relajacion .
clase de relajacion .
tratamiento de relajacion de tensiones .
seminario de relajación .
longitud de relajación efectiva .
longitud de relajación local . .
tiempo de relajación Relaxationszeit 1 .
presión de relajación .
relajación magnética larga .
oscilador de relajación .
oscilación de relajación .
relajación del músculo cardiaco .
relajación del acero .
relajación del crédito .
estado de relajación .
relajación de tensión . .
técnicas de relajación .
etiquetado por relajación .
técnica de relajación .
relajación de la tensión .
encogimiento por relajación . .
periodo de relajación .
relajación de esfuerzos mecánicos .

relajación Entspannung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cortesía El spa es un lugar de serenidad, tranquilidad y relajación.
Höflichkeit Das Spa ist ein Ort der Ruhe, Stille und Entspannung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sildenafilo, por tanto, eleva el GMPc en las células de la vasculatura muscular lisa pulmonar produciendo relajación.
Sildenafil erhöht somit cGMP innerhalb der glatten Muskelzellen der Lungengefäße und führt so zu einer Entspannung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ambiente similar al útero naturalmente proporciona un estado de relajación.
Die Gebärmutter artige Umgebung bietet einen natürlichen Zustand der Entspannung.
   Korpustyp: Untertitel
SLICE Power Spice combina relajación edificante con un potente efecto psicadelico. ES
SLICE Power Spice kombiniert aufbauende Entspannung mit einer potenten psychedelischen Wirkung. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la oxibutinina actúa como antagonista competitivo de la acetilcolina en los receptores muscarínicos post-gangliónicos, que produce como resultado una relajación del músculo liso de la vejiga.
Oxybutynin wirkt auf postganglionäre Muscarinrezeptoren als kompetitiver Antagonist von Acetylcholin, was zu einer Entspannung der glatten Blasenmuskulatur führt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La atmósfera similar al vientre provee naturalment…...un estado de relajación.
Die Gebärmutter artige Umgebung bietet einen natürlichen Zustand der Entspannung.
   Korpustyp: Untertitel
RITUALS no es solo el cuidado de la piel, es también la relajación de los sentidos. ES
Raymond Cloosterman ist nicht nur die Pflege der Haut wichtig, sondern auch die Entspannung aller Sinne. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es una relajación del músculo liso, permitiendo la afluencia de sangre a los tejidos del pene, produciendo por tanto una erección.
Dadurch ergibt sich eine Entspannung der glatten Muskulatur und Blut fließt in das Penisgewebe, wodurch eine Erektion hervorgerufen wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este espacio debería sevir para la relajación y la meditació…
Der Raum sollte der Entspannung und der Meditation diene…
   Korpustyp: Untertitel
Isla Anhelan para el descanso y la relajación.
Insel Sie sehnen sich nach Ruhe und Entspannung.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "relajacion"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta exclusivamente diseñado para relajaciones profundas.
Es ist für Tiefenentspannung konzipiert.
   Korpustyp: Untertitel
Si la Comisión considera de manera tan positiva estos acuerdos, ¿por qué no presiona a través de la OMC para que se impongan relajaciones similares a escala multilateral?
Wenn die Kommission solche Abkommen als so positiv bewertet, warum setzt sie sich nicht für ähnliche Erleichterungen auf multilateraler Ebene — über die WTO — ein?
   Korpustyp: EU DCEP
Enseguida nos encargamos de usted que se siente a gusto para gozaar deun momento de de relajacion y de conviviabilidad en un ambiente de sueno.
Man fühlt sich in der angenehmen Atmosphäre sofort wohl, geniesst die erholsamen und entspannenden Momente in traumhafter Umgebung.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo puedo comprender las preocupaciones del sector europeo, pero realmente no puedo imaginarme que las relajaciones concedidas conviertan a Papúa Nueva Guinea en un competidor serio de nuestra industria conservera.
Ich verstehe gleichzeitig die Sorgen der europäischen Industrie, kann mir aber, ehrlich gesagt, nicht vorstellen, dass die gewährten Erleichterungen dazu führen, dass Papua-Neuguinea eine ernstzunehmende Konkurrenz für unsere Konservenindustrie wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte