linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

relajarse entspannen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El restaurante Elements ofrece desayunos, almuerzos y cenas y los huéspedes podrán relajarse en el bar, el gimnasio, la sauna o el baño turco.
Das Restaurant Elements ist morgens, mittags und abends geöffnet, undSie können in der Bar entspannen. Trainieren Sie im Fitnessstudio, oder entspannen Sie in der Sauna bzw. im Hamam.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Desea relajarse tras un seminario corporativo o un recorrido turístico por la ciudad?
Möchten Sie nach einem Geschäftsseminar oder einer Stadtbesichtigung entspannen?
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El "WEINLOUNGE Bar" es el lugar ideal para relajarse con un buen vino al final del día.
Die "WEINLOUNGE Bar" ist der ideale Ort, um nach einem anstrengenden Tag bei einem guten Wein zu entspannen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Con vistas de la base de las colinas, las habitaciones Park con cama doble, de 50 m2 cuentan con un balcón arreglado para relajarse, o bien puede disfrutar de deliciosas comidas en la habitación y dos cómodas camas dobles.
Mit Blick auf die Ausläufer des Gebirges; in den ca. 50 m² großen Park-Doppelzimmern können Sie auf dem möblierten Balkon entspannen und Abendessen auf dem Zimmer genießen; die Zimmer verfügen über zwei Doppelbetten.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Con vistas de la base de las colinas, las habitaciones Park con cama King, de 50 m2, cuentan con un balcón arreglado para relajarse, o bien puede disfrutar de deliciosas comidas en la habitación y una cómoda cama King.
Mit Blick auf die Ausläufer des Gebirges; in den ca. 50 m² großen Park-Zimmern mit King-Betten können Sie auf dem möblierten Balkon entspannen und Abendessen auf dem Zimmer genießen.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Bailar a ritmo de samba durante la cena temática “Todo el Año es Carnaval”, relajarse vistiendo ropa blanca en la “Noche Blanca” o absorber las exóticas fragancias de la “Noche Árabe bajo el Cielo de Fuerteventura” serán, sin duda, los toques ideales para contrarrestar las formalidades del día.
Beim Themendinner "Karneval das ganze Jahr" können Sie zu Samba-Rhythmen tanzen, beim "Ibiza-Abend" ganz in Weiß entspannen oder bei der "Arabischer Abend unter dem Himmel von Fuerteventura" die exotischen Düfte genießen – eine herrliche Abwechslung zum formellen Arbeitstag.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
El BBar está abierto de domingo a jueves de 10:00 a 01:00, y de viernes a sábado de 10:00 a 02:00. BTerrace El BTerrace le ofrece un ambiente al aire libre, perfecto para relajarse con una copa de champán o de oporto tanto antes como después de la comida.
Die BBar ist von Sonntag bis Donnerstag von 10.00 bis 01.00 Uhr geöffnet und Freitag und Samstag von 10.00 bis 02.00 Uhr. BTerrace Auf der BTerrace können Sie die frische Luft genießen. Dies ist der ideale Ort, um vor oder nach dem Abendessen bei einem Glas Champagner oder Portwein zu entspannen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En el BRestaurant podrá empezar el día con un desayuno corporativo, mientras que en el BBar y el BTerrace tendrá la oportunidad de relajarse, repasar su reunión del día o atender a sus invitados mientras comen o toman una copa.
Im BRestaurant beginnen Sie den Tag mit einem Frühstücksmeeting, während Sie in der BBar und auf der BTerrace entspannen, den Tag Revue passieren lassen oder die Gäste beim Essen oder einem Drink unterhalten können.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag technik    Korpustyp: Webseite
Una vez que vivía en la casa que se hizo cargo de las cosechas de los agricultores, mientras que nuestros abuelos estaban allí para pasar sus vacaciones…Era un lugar de descanso y la regeneración de los sentidos…ahora inmerso en la Versilia con un gran parque para relajarse. IT
Einmal lebte in dem Haus, die Pflege der Landwirte Nutzpflanzen hat, während unsere Großeltern waren da, um ihren Urlaub zu verbringen…Es war ein Ort der Ruhe und Regeneration der Sinne…jetzt in der Versilia mit einem großen Park zu entspannen eingetaucht. IT
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las personas que sufren de traumas se recuperan y las que sufren de estrés aprenden a relajarse y se restablecen.
Traumatisierte Menschen erholen sich und diejenigen mit Burnout entspannen und lernen sich selbst neu zu strukturieren.
Sachgebiete: psychologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit relajarse

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Déjalos relajarse un poco.
Lass die Zügel etwas lockerer.
   Korpustyp: Untertitel
Lugares para relajarse | Ermitage EUR
Orte zum Verweilen | Ermitage EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Relajarse en un balneario
• Ein Wellnesstag in einem Spa
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
TC, podría relajarse un poco?
Okay. unterbrech mal für ne Sekunde?
   Korpustyp: Untertitel
No hay tiempo para relajarse.
Keine Zeit zum Ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra los ojos y relajarse.
Schließ die Augen! Ruh dich aus!
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que me Jacob relajarse?
Willst du mir Jacob ausspannen?
   Korpustyp: Untertitel
Relajarse en la naturaleza tropical!
Ausspannen in tropischer Natur.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Relajarse con un masaje profesional.
Eine professionelle Massage nach Ihrer Wanderung genießen.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora podrá relajarse y disfrutar del viaje.
Ich hoffe, Sie können nun die Reise geniessen.
   Korpustyp: Untertitel
El esfuerzo así iniciado no debe relajarse.
In diesen Anstrengungen darf nicht nachgelassen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Fuera esos corsés y a relajarse.
- Zieht das Korsett aus. Entspannt euch!
   Korpustyp: Untertitel
Todos pueden relajarse, conseguí el auto.
Ich habe einen Wagen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Lo han pasado mal y necesitan relajarse.
Sie hatten eine schwere Zeit und brauchen Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de un lugar para relajarse.
Es war ein Ort der Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
- Relajarse le ayudará a investigar mejor.
Da geht das Forschen leichter.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaba un lugar seguro para relajarse.
Er braucht einen sicheren Platz zum Entziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero debe encontrar tiempo para relajarse.
Aber wann Sie Zeit zum Ausruhen finden, das liegt an Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Se ofrece un jacuzzi para poder relajarse.
Das hoteleigene Wellness-Center bietet Angebote wie Whirlpool.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Refrescarse, bucear y relajarse en Mallorca ES
Abkühlen, herumplanschen und Spass haben ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ahora toca respirar profundamente y relajarse.
Jetzt ist Zeit zum Durchatmen und Relaxen.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Plazas tranquilas y parques para relajarse
Erholsame Parkanlagen und ruhige Plätze
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Desea relajarse tras un duro día de
Sie möchten nach einem Arbeits- oder Sightseeing-Tag anschalten?
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Venga a relajarse en nuestro camping familiar.
Kommen Sie in unserer Familiencampingplatz.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiempo para tomar un baño o relajarse.
Zeit zum Baden und Relaxen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Hoy sirve para lavarse y relajarse. ES
Heute wäscht und entspannt man sich dort. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Venga a relajarse en la campiña británica. EUR
Kommen Sie in unberührter Landschaft. EUR
Sachgebiete: religion verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Los hijos están con su padre y quiere relajarse completamente.
Die Kinder sind beim Vater über Nacht. Sie will heute aufs Ganze gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede relajarse. No soy nada como mi Madre.
Sie soll aufhören, ich bin nicht meine Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
El resto del reparto puede relajarse con sus papeles.
Die anderen Schauspieler können lockerer an ihre Rollen rangehen.
   Korpustyp: Untertitel
La tensión en este terreno no puede relajarse.
Die Anstrengungen in diesem Bereich dürfen nicht nachlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene que relajarse Frank O'Brien era mi amigo
Frank O'Brien war mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Chicos, en los últimos habrá que relajarse un poco, ¿ vale?
Bei den letzten müssen wir vielleicht etwas sparen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Después, los Rounders, canciones lentas y mûsica para relajarse.
Danach sorgen die Rounders mit ihrer Musik für angenehme Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hemos encargado de todo, ahora puede relajarse.
Wir haben uns um alles gekümmert, ruhen sie sie einfach aus.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no creo que nadie va a relajarse viendo esto.
Ich glaube keiner ist entspannt wenn er das sieht.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros huéspedes podrán relajarse en el apacible patio del hotel.
400 Hotels und Resorts in 60 Ländern 995m vom Dieses Hotel buchen
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es bastante difícil relajarse cuando estáis por aquí.
Es ist schwer zu relaxen, wenn du hier bist.
   Korpustyp: Untertitel
escalada de roca activos mujer a relajarse con una mochila ES
Zu Favoriten hinzufügen Entferne aus aktiven Favoriten ES
Sachgebiete: psychologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
sirven para lavarse, relajarse y charlar un rato. ES
Man wäscht sich, man entspannt sich und unterhält sich. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece jacuzzi, un solárium y sauna para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Solarium, Whirlpool und Sauna des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece masaje y sauna para poder relajarse.
Zum Wellness-Angebot im Hotel Sheraton Jumeirah Beach gehört auch Massage, Sauna.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un gimnasio y masaje para poder relajarse.
Heiße und kalte Getränke werden in der Café-Bar angeboten.
Sachgebiete: gastronomie finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí usted puede relajarse disfrutando de la p más…
Hier können Sie täglich den Sonnenuntergang genießen und relaxen. meh…
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna y masaje para poder relajarse.
Das hoteleigene Wellness-Center bietet Angebote wie Sauna, Massage.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece jacuzzi y masaje para poder relajarse.
Zum Wellness-Angebot im Hotel Golden Well gehört auch Massage, Whirlpool.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna, masaje y jacuzzi para poder relajarse.
Zum Wellness-Angebot im Hotel Baolilai International gehört auch Massage, Sauna.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna, jacuzzi y un gimnasio para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Fitness-Club, Sauna und Whirlpool des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Conocido centro dermatológico, reconocido a nivel nacional, le permitirá relajarse IT
Das bekannte Dermatologische Zentrum, welches auf nationaler Ebene anerkannt is… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También es posible relajarse en la sauna, de uso gratuito. ES
Erholsame Momente verspricht auch die kostenfreie nutzbare Sauna. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un solárium y sauna para poder relajarse.
Die Gäste können Angebote wie Solarium, Sauna genießen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
No, sólo estamos dándole algo para relajarse antes del procedimiento.
Nein, wir geben ihm vor dem Eingriff nur was zur Beruhigung.
   Korpustyp: Untertitel
Sus senderos invitan a relajarse y pasear de manera tranquila.
Seine Wanderwege laden zum Relaxen, Trimmen und natürlich Wandern in ruhiger Lage ein.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El cuerpo necesita su tiempo para recuperarse y relajarse. EUR
Der Mensch braucht Stunden, wo er sich sammelt und in sich hineinlebt. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Salas de juegos y zonas de estar para relajarse
Spielzimmer und Aufenthaltsräume zum Relaxen
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden relajarse en la terraza del hotel.
Die Terrasse lädt zum Verweilen ein. Besonderheiten des Hotels
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El gran jardín es el lugar ideal para relajarse.
Der große Garten lädt zum Verweilen ein.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Su jardín con terraza es ideal para relajarse al sol.
Der hoteleigene Garten mit Terrasse lädt zu erholsamen Momenten in der Sonne ein.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ofrece 72 amplias y cómodas habitaciones para relajarse.
Es verfügt über 72 großzügige und sehr komfortable Zimmer zum Wohlfühlen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ofrece jacuzzi y un jacuzzi para poder relajarse.
Kostenlose Getränke werden in der Café-Bar angeboten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Junto a la piscina encontrará 2 tumbonas donde podrá relajarse.
Am Pool finden Sie 2 Sonnenliegen vor.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Podrá relajarse en el jardín, decorado con llamativos maceteros.
Ebenso lädt ein Garten zum Verweilen inmitten der bunten Topfblumen ein.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes también podrán relajarse en la terraza del hotel.
Ebenso lädt die hoteleigene Terrasse zum Verweilen ein.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¡Un lugar perfecto para relajarse en la ciudad!
Ein perfekter Chill-Out in der Stadt!
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna, masaje y un gimnasio para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Fitness-Club, Sauna und Massage des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Por las noches podrá relajarse en el elegante bar; ES
Verbringen Sie gemütliche Abende an der eleganten Bar und profitieren Sie vom koste.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Permalink to Refrescarse, bucear y relajarse en Mallorca ES
Permalink to Abkühlen, herumplanschen und Spass haben ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El salón del Hampton by Hilton es ideal para relajarse. ES
Die Lounge im Hampton by Hilton lädt zum Verweilen ein. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra también nuestros ejercirios para relajarse durante el viaje.
Wir setzen alles daran, damit Ihre Reise zu einem angenehmen Erlebnis wird.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna y jacuzzi exterior para poder relajarse.
Internationale Speisen werden im Strand-Restaurant angeboten.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece masaje, un solárium y sauna para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Massage, Solarium und Sauna des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna y un jacuzzi para poder relajarse.
Heiße Getränke werden in der Lounge-Bar angeboten.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un solárium, jacuzzi y sauna para poder relajarse.
Das hoteleigene Wellness-Center bietet Angebote wie Solarium, Infrarotkabine und Whirlpool.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna y un gimnasio para poder relajarse.
Die gemütliche Bar bietet eine Auswahl an einen Kaffee.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece masaje y sauna para poder relajarse.
Sportaktivitäten wie Tennis, Golf werden vor Ort angeboten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece jacuzzi, masaje y sauna para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Massage, Whirlpool und Dampfbäder des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna, masaje y un solárium para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Sauna, Massage und Solarium des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un jacuzzi, sauna y masaje para poder relajarse.
Angebote wie Whirlpool, Massage stehen vor Ort zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un jacuzzi y sauna para poder relajarse.
Das hoteleigene Wellness-Center verfügt über Angebote wie Sauna, Whirlpool.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestros huéspedes podrán relajarse en el apacible patio del hotel.
Der ruhige Innenhof lädt zum Verweilen ein und wird gern von den Gästen genutzt.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Se ofrece masaje tailandés y sauna para poder relajarse.
Angebote wie Sauna, Thai-Massage stehen vor Ort zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Oasis verde para respirar aire puro, jugar y relajarse.
Grüne Oase zum Luftholen, Spielen, Ausruhen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El jardín del hotel es un lugar perfecto para relajarse. ES
Das Hotel bietet ein Fitnessstudio und Tennisplätze sowie über Tagungsräume. ES
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hay piscina en un jardín escondido para relajarse.
In einem privaten Garten gibt es ein Schwimmbecken zur Erfrischung.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán relajarse en el bar durante su estancia.
Eine Bar lädt zudem zum Verweilen ein.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El balcón le invita a relajarse y disfrutar. ES
Der Balkon lädt zu verweilen und genisssen ein. ES
Sachgebiete: kunst universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Se ofrece jacuzzi, masaje y sauna para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Massage, Whirlpool und Sauna des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se ofrece sauna y una sauna finlandesa para poder relajarse.
Nach einem langen Besichtigungstag laden wir Sie ein, das Sauna, finnische Sauna des Hotels zu besuchen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
y una sala de estar donde poder relajarse.
Wohn- und Esszimmer, und einem Wohnentspannungsbereich.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más tiempo para relajarse y observar la naturaleza
Mehr Zeit zum Beobachten und Geniessen der Landschaft
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Bancos blancos para acostarse, relajarse y simplemente oír el entorno.
weiße Bänke zum Hinlegen, Nachdenken und einfach nur Hören.
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una cita para evadirse y relajarse en plena naturaleza
Ein traditioneller Wettkampf im Fischerstechen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un bar moderno y sofisticado donde relajarse con estilo. ES
Eine coole, moderne Bar mit Stil. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se ofrece un gimnasio y masaje para poder relajarse.
Angebote wie Dampfbad, Sauna und Massage stehen vor Ort zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
pareja joven relajarse en la cama con el portátil imagen ES
vater und sohn studium der architektur zu hause Bild ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Se ofrece masaje y balneoterapia para poder relajarse.
Das hoteleigene Fitness-Center bietet ein Fitness-Studio, Fitness-Kurse.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Su idílica terraza anima a relajarse y disfrutar del verano. IT
Im Sommer lädt die idyllische Terrasse zum Verweilen und Genießen ein. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La terraza techada invita a relajarse y observar la naturaleza.
Die überdachte Terrasse lädt zum Entpannen und Beobachten ein.
Sachgebiete: verlag zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ellos encuentran aquí un ambiente tranquilo donde relajarse.
Sie werden hier zur Ruhe kommen.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
También puede relajarse en el bar por las noches.
Danach können Sie an der Bar in entspannter Atmosphäre den Abend ausklingen lassen.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite