linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Relator . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


relational relacional 1
Relation relación 172
proporción 12
logische Relation .
human relations .
Einstein-Relation .
atomare Relation .
einstellige Relation .
unäre Relation .
binäre Relation .
tertiäre Relation .
Public Relations relaciones públicas 11 .
Bartlett-Relation .
definierende Relation .
paradigmatische Relation .
syntagmatische Relation .
monotone Relation .
kategoriale Relation .
Hierarchie-Relation .
hierarchische Relation . .
simulative Relation .
räumliche Relation .
kausale Relation .
transitive Relation .
reflexive Relation .
symmetrische Relation .
asymmetrische Relation . .
antisymmetrische Relation .
inverse Relation .
konverse Relation .
analytische Relation .
synthetische Relation .
attributive Relation .
instrumentelle Relation .
kausale relation . .
generische Relation .
partitive Relation . .
umkehrbare Relation .
Oberkiefer-Gehirnschädel-Relation .
AIDS-related complex . .
Dosis-Wirkung-Relation relación dosis-efecto 2
Import-Export-Relation .

Relation relación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicken, ziehen und zeichnen Sie Relationen zwischen den Klassen.
Haga clic, arrastre y trace relaciones entre las clases.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine reproduzierbare positive Relation zwischen Konzentration und Wirkung ist sehr bedeutsam.
El elemento más significativo es la relación dosis-respuesta positiva y reproducible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da kann man nicht teuer sein und muss eine extreme Kosten-Nutzen Relation bieten.” DE
Puesto que no puede ser costoso y debe ofrecer una relación coste-beneficio extrema.” DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Es gibt Unterstützung für die Textilindustrie, in Relation zu dem Etat für Außenhandelsbeziehungen.
Hay apoyo para la industria textil en relación con el presupuesto de relaciones exteriores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Vorgängerversion gab es lediglich die Möglichkeit, die Relation von einem Land in alle europäischen Länder darzustellen. ES
En la versión anterior solo era posible ver la relación desde un solo país a todos los países europeos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Wirtschaftlichkeit bedeutet eine optimale Relation zwischen den eingesetzten Mitteln und den erzielten Ergebnissen.
El principio de eficiencia exige que exista la mejor relación posible entre los recursos empleados y los resultados alcanzados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veränderungen beim Konsum und bei den Investitionen wirken sich auf die Höhe der inländischen Nachfrage nach Waren und Dienstleistungen in Relation zum inländischen Angebot aus; ES
Las variaciones en el consumo y la inversión alterarán el nivel de la demanda interna de bienes y servicios en relación con la oferta interna. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Wirtschaftlichkeit bedeutet eine optimale Relation zwischen den eingesetzten Mitteln und den erzielten Ergebnissen.
El principio de eficiencia se refiere a la mejor relación entre los medios empleados y los resultados obtenidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man kann auch Elternrelationen einer Relation im Relationeneditor herunterladen. DE
También puede descargar las relaciones padres de una relación en el Editor de Relaciones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wirtschaftlichkeit bedeutet eine optimale Relation zwischen den eingesetzten Mitteln und den erzielten Ergebnissen.
El principio de eficiencia se refiere a la mejor relación entre los recursos empleados y los resultados obtenidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit relator

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kontakt zu Investor Relations
Contacto de relaciones con inversionistas
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Diese Relation ist nicht richtig.
Esta proporción es injusta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Institut français des relations internationales
Instituto Francés de Relaciones Internacionales
   Korpustyp: Wikipedia
Beurteilung der Dosis/Wirkung-Relation
evaluación de la dosis/respuesta
   Korpustyp: EU IATE
Du machst meine Public Relations.
Eres mi relacionador público Quiero que empieces una campaña
   Korpustyp: Untertitel
- International Relations Committee des ESCB;
- Comité de Relaciones Internacionales del SEBC;
   Korpustyp: EU DCEP
route=bus einer Relation zugewiesen. DE
route=bus asignado a una relación. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Grundlagen von Public Relations ES
Los fundamentos de las Relaciones Públicas ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
702 - Public-relations- und unternehmensberatung
702 - Actividades de consultoría de gestión empresarial
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie SAP Investor Relations ›
Permalink to Argentina se llena de innovación con SAP
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ähnlich wie public relations Jobs
Similares a trabajo experiencia sin
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
- Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public-Relations-Beratung
- Servicios jurídicos, contables, de asesoramiento administrativo y de relaciones públicas
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission hat diese Relation richtig erkannt.
La Comisión ha sabido reconocer esta interrelación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public Relations-Beratung
Servicios jurídicos, contables, de consultoría en gestión y de relaciones públicas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public Relations-Beratung
Servicios jurídicos, contables, de consultoría empresarial y de gestión y de relaciones públicas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Public Relations (Veranstaltungen, Teilnahme an Lebensmittelmessen),
relaciones públicas (actos diversos y participación en ferias de alimentación),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Public Relations (Veranstaltungen, Teilnahme an Lebensmittelmessen),
Relaciones públicas (actos diversos y participación en ferias de consumo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relation zwischen Währungsreserven und monatsdurchschnittlicher Einfuhr
reservas/importaciones mensuales medias
   Korpustyp: EU IATE
Talent Relation ist nichts für dich.
Quizás manejar talentos no sea tu fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Die neuen Regeln für Media Relations ES
Las nuevas reglas de la comunicación global ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Grundlagen von Public Relations Kursüberblick ES
Los fundamentos de las Relaciones Públicas Plan general del Curso ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Media Relations für Benchmark Email Marketing Unternehmen.
Relaciones con los medios de la empresa de marketing por Benchmark email.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Benutze dafür symlink Object-Relational Mapping
Utiliza symlink si esto es necesario.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Investor Relations (wird in neuem Fenster geöffnet)
Inversores (se abre en una ventana nueva)
Sachgebiete: tourismus technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Media Relations (wird in neuem Fenster geöffnet)
Prensa (se abre en una ventana nueva)
Sachgebiete: tourismus technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
All Public relations jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Experiencia sin en Uruguay.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse philosophie    Korpustyp: Webseite
Säule 2 – ISP-Relations, Whitelisting und Industriestandards
Pilar 2 - Relaciones ISP, listas blancas y estándares industriales
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Walzen von Papiermaschinen in Relation zur Referenzlinie
Rodillos de máquina de fabricación de papel respecto a la línea de referencia
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
related context > Schnellster Supercomputer der Welt:
contexto relacionado > los superordenadores más rápidos del mundo:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
die sich an beliebige Datenquellen (relational, nicht-relational oder benutzerdefiniert) anbinden lässt,
que permite acceder a cualquier fuente de datos (relacional, no relacional o propietaria)
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Für weitere Fragen kontaktieren Sie bitte Apple Public Relations oder Investor Relations.
Para cualquier duda consultar con Relaciones Públicas de Apple o con Relaciones con Accionistas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es ist keine andere Dosisanpassung in Relation zum Alter erforderlich.
No es necesario ningún otro ajuste de la dosis en relación a la edad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bonuszahlungen müssen außerdem in Relation zum Gehalt gedeckelt werden.
La contaminación sonora y la seguridad también serán tomadas en consideración.
   Korpustyp: EU DCEP
Derzeit steht der Erzeugerpreis in keiner Relation zum Verbraucherpreis.
En estos momentos, el precio del productor no tiene nada que ver con el precio del consumidor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese unausgewogene Relation kann nur die Zahl der Streitfälle erhöhen.
Esta relación desequilibrada sólo contribuye a multiplicar los contenciosos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten die Dinge in der richtigen Relation sehen.
No perdamos de vista la justa medida de las cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorsitz des Ausschusses für internationale Beziehungen ( International Relations Committee , IRC )
Presidencia del Comité de Relaciones Internacionales ( IRC )
   Korpustyp: Allgemein
Medienkontakte und Public Relations (Veranstaltungen, Teilnahme an Verbrauchermessen usw.),
Relaciones con la prensa y relaciones públicas (salones, participación en ferias de consumidores, etc.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Expositionsgrenzwerte für gesundheitliche Wirkungen in Relation zur Leistungsdichte
VLE relacionados con efectos para la salud relativos a la densidad de potencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
dem „Glossary of ECDIS related terms“, S-32, Anhang 1,
«Glosario de términos relacionados con ECDIS» en el apéndice 1 de la S-32,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Kritikpunkt ist die unklare Relation zwischen Zahlen und Nutznießung.
Un punto de crítica es la confusa relación entre ingresos y gastos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medienkontakte und Public Relations (Veranstaltungen, Teilnahme an Messen usw.),
relaciones con la prensa y relaciones públicas (actos diversos, participación en ferias, etc.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für NACE Rev. 2, Gruppe 70.2 (Public-Relations- und Unternehmensberatung)
Grupo 70.2 de la NACE Rev. 2 (Actividades de consultoría de gestión empresarial)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public Relations-Beratung (Code 274)
Servicios jurídicos, contables, de asesoramiento administrativo y de relaciones públicas (código 274)
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Querschnittslage in Relation zu den Drehgestelldrehzapfen oder Radsatzwellen,
Posición de la sección transversal respecto al pivote o los ejes del bogie
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Höhe des betreffenden Punktes in Relation zur Schienenoberfläche,
Altura del punto considerado en relación con el plano de rodadura
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtsberatung, Wirtschaftsprüfung, Unternehmens- und Public-Relations- Beratung umfassen:
Servicios jurídicos, contables, de consultoría empresarial y de gestión y de relaciones públicas comprende:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin Peter Jacobs, Leiter der Public Relations.
Peter Jacobs, jefe de Relaciones Públicas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Departement kann sich kein weiteres Public Relations Desaster leisten.
Este departamento no se puede permitir otro desastre público.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Klage wird unsere Public-relations noch schlimmer machen.
Eso hará que nuestras relaciones públicas empeoren aún más.
   Korpustyp: Untertitel
Lex, ich erhielt gerade einen Anruf von Media Relations.
Lex, acabo de recibir una llamadas de relaciones públicas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin derjenige, der die Fakten in Relation setzt.
Soy el que pone los hechos en perspectiva.
   Korpustyp: Untertitel
Hub Kittle, von Lewitsky und Knupp, New York, Public Relations.
Hub Kittle, relaciones públicas de Lewitsky and Knupp, Nueva York.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Merkmal sagt aus, dass die Relation eine Buslinie darstellt. DE
Esta etiqueta indica que la relación representa una ruta de autobús. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Man kann auch Elternrelationen einer Relation im Relationeneditor herunterladen. DE
También puede descargar las relaciones padres de una relación en el Editor de Relaciones. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
EU-Mexico scientific relations in the new H2020 programme ES
Las relaciones científicas UE-México en el nuevo programa Horizonte 2020 ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
LEWIS PR - Top Global Public Relations Firm in Tech PR ES
LEWIS PR - Empresa global de Relaciones Públicas en el sector tecnológico ES
Sachgebiete: controlling marketing media    Korpustyp: Webseite
Das Herz des Universums ist ein Gott in Relation. EUR
en el centro del universo encontramos un Dios que es relacional. EUR
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite
Media Relations für Benchmark Email E-Mail Unternehmen
Relaciones de medios de la empresa de email por Benchmark email
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Treten Sie in Verbindung mit unserem Media Relations Repräsentanten
Mantengase en comunicación con el representante de Relaciones con los Medios
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Führungskräfte aus dem Bereich Sourcing und Vendor Relations
Ejecutivos de Sourcing y Relación con Proveedores
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Miss Page ist sozusagen die Public-Relations-Managerin des Landhauses.
La Srta. Page es la jefa de Relaciones Públicas.
   Korpustyp: Untertitel
Occlusal Indicator Wax Indikatorstreifen zur Überprüfung der okklusalen Relation ES
Occlusal Indicator Wax Cera en tiras para controlar los puntos de contacto oclusal ES
Sachgebiete: zoologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unser Investor Relations Team freut sich Ihre Fragen zu beantworten.
El equipo de Relaciones con los inversores estará encantado de responder a sus preguntas.
Sachgebiete: controlling ressorts handel    Korpustyp: Webseite
News related to the garment industry in Bangladesh
Noticias sobre la industria textíl en Bangladesh
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für weitere Informationen über Investor Relations klicken Sie bitte hier.
Para visitar la sección para inversores de Travelzoo, por favor haga click aquí.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio politik    Korpustyp: Webseite
Find quick links to related industry association Web sites.
Encuentre enlaces rápidos para sitios Web relacionados con la asociación de la industria.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kontakt zum Webmaster, Investor Relations, Presse, Einkauf usw..
Póngase en contacto con el Administrador de la Web, Relaciones con los Inversores, Relaciones Públicas, Logística, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Unser Public Relations Direktor wird Ihnen gerne dabei helfen.
Nuestro jefe de Relaciones Públicas estará encantado de ayudarle.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Theorie vom “human capital” vs. Theorie von “labour relations”. ES
Teoría del capital humano vs. Teoría de las relaciones laborales. ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Marktforschung, Produkt- und Innovationsmanagement, Werbung und Public Relations. DE
Estudio del mercado, gestión de producción e innovación, publicidad y relaciones públicas. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine "Relation" (engl. relation) ist die geordnete Sequenz von Linien und Punkten, ein logischer Verbund um Elemente zu gruppieren. DE
Una "relación" es una secuencia ordenada de vías y nodos, un contenedor lógico para un grupo de elementos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Relation verweist auf Punkte, Linien und andere Relationen und aus der Sicht dieser Kindobjekte wird die Relation Elternrelation genannt. DE
Una relación hace referencia a los nodos, vías, y otras relaciones y desde el punto de vista de estos objetos hijos la relación es llamada como relación padre. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fastest growing global public relations agency in tech PR, digital PR, media relations services, SEO services and social media management. ES
Agencia de relaciones públicas de rápido crecimiento enfocada al sector tecnológico, digital, servicios de relaciones con medios, servicios SEO y gestión de redes sociales. ES
Sachgebiete: controlling marketing media    Korpustyp: Webseite
Eine Relation (engl. relation) ist die geordnete Sequenz von Linien und Punkten, ein logischer Verbund um Elemente zu gruppieren.
'''Relación:''' Una "relación" es una secuencia ordenada de vías y nodos, un contenedor lógico para un grupo de elementos.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Relation hat die Form ρ = A T2 – B (2); somit gibt es eine lineare Relation zwischen der Volumenmasse und der Zeit im Quadrat.
Esta relación es del tipo ρ = A T2 – B (2), de manera que existe una relación lineal entre la densidad absoluta y el período elevado al cuadrado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Public Relations und Investor Relations verantwortliche Fachleute verlassen sich auf Business Wire, um ein breites oder gezieltes Publikum zu erreichen.
Los profesionales de relaciones públicas y de relaciones con inversores confían en Business Wire para lograr un amplio alcance general y para llegar a mercados estratégicos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Als bestehender oder potentieller Investor sind Sie herzlich eingeladen auf unserer Investor Relations Website mehr zu erfahren: Tempur-Pedic International, Inc. - Investor Relations
Si es usted un inversor o desea invertir en nuestra empresa, le invitamos a conocernos mejor, visitando la página web dedicada a nuestros inversores.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verteidigungsminister, Robert Gates, ist Mitglied der Bilderberggruppe, der Trilateralen Kommission und des Council on Foreign Relations.
Secretario de Defensa Robert Gates: Grupo Bilderberg, Comisión Trilateral, CFR.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Vanderhof, Public Relations, und Mr. Eichelberger, Kredite…..möchten Sie in ihre Abteilung versetzt sehen.
Vanderhof, de Relaciones públicas, y Eichelberger, de Hipotecas han pedido que sea trasladado a sus departamentos.
   Korpustyp: Untertitel
Entlohnung Women in the rural economy : European Commission, Employment, Industrial Relations and Social Affairs
Remuneraciones 5 Women in the rural economy: Comisión Europea, Empleo, relaciones laborales y asuntos sociales
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission finanziert das CIRCAMP (COSPOL Internet Related Child Abusive Material Project).
La Comisión Europea financia Circamp, el Proyecto de Cospol para luchar contra la distribución de pornografía infantil (abuso sexual de menores) a través de Internet.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie kann auftreten, wenn die Insulindosis in Relation zum Insulinbedarf zu hoch ist.
Puede ocurrir si la dosis de insulina es demasiado alta en comparación con el requerimiento de insulina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Kosten-Nutzen-Relation setzt die Kommission für eine Förderung an?
Según la Comisión, ¿qué relación coste-beneficio se requiere para apoyar el proyecto?
   Korpustyp: EU DCEP
Ein weiterer besonders heikler Bereich ist der Schutz der Patentrechte (TRIPS = Trade Related Intellectual Property Rights).
García-Margallo también defiende una estricta supervisión monetaria del Banco Central Europeo ante la persistente inflación intrínseca, especialmente en el sector servicios.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Unterstützung der EU gegenüber den Roma ist groß, das Ergebnis steht jedoch in keiner Relation.
El respaldo que la UE da a la población romaní es grande, pero el resultado no se corresponde con tal apoyo.
   Korpustyp: EU DCEP
APRODEV — Association of World Council of Churches related Development organisations in Europe —
Aprodev (Asociación de Organizaciones Europeas de Desarrollo vinculadas al Consejo Mundial de Iglesias) —
   Korpustyp: EU DCEP
Nachdem ich fünfmal weiterverbunden wurde, konnte ich endlich mit einem Mitarbeiter der Abteilung Customers Relations sprechen.
Después de que me transfiriesen cinco veces de interlocutor, finalmente pude hablar con un empleado del departamento de atención al cliente.
   Korpustyp: EU DCEP
Ja, so habe ich, aber mit Natalia auf Public Relations Pflicht,
Sí, y yo también, pero con Natalia haciendo de relaciones públicas,
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte hingegen noch eine Bemerkung zu den computer-related services machen.
No obstante, me gustaría decir algo acerca de los servicios relacionados con la informática.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da muss man doch diese Dimension und Relation auch mal betonen.
Hay que destacar esta dimensión y relación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist es effizient, also steht der Nutzen in Relation zu den Kosten?
¿Es eficaz, es decir, son los beneficios que procura proporcionados a sus costes?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenige haben übrigens auch eine solche Public-Relations-Kampagne organisiert, um diesen Goodwill zu erzeugen.
Pocos son los que por cierto han organizado una campaña de relaciones públicas tan grande para generar esa buena voluntad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das einzige, was sich geändert hat, ist der Public-Relations-Ansatz.
Lo único que ha cambiado es su actitud en materia de relaciones públicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben vorhin einen Betrugsbekämpfungsbericht besprochen, und das ist etwas, was in unmittelbarer Relation dazu steht.
Antes nos hemos comprometido a presentar un informe sobre la lucha contra el fraude y este es un tema directamente relacionado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sage nicht, dass ich dagegen bin, ich will nur die Relation klarstellen.
No digo que esté en contra, solo quiero que queden claras las proporciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen übrigens auch dringend wieder eine Relation zwischen Beschäftigung und Sozialschutz herstellen.
Además, tenemos que restablecer urgentemente el nexo entre empleo y protección social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jeder wird dabei seinen Anteil übernehmen, jedoch immer in Relation zu den tatsächlichen Belastungen und Möglichkeiten.
Cada cual deberá asumir su correspondiente participación, aunque siempre en proporción a sus cargas y posibilidades reales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das tatsächliche Geldmengenwachstum in Relation zum Referenzwert wird regelmäßig und gründlich vom EZB-Rat analysiert .
La relación entre el crecimiento monetario observado y el valor de referencia es cuidadosa y regularmente analizada por el Consejo de Gobierno .
   Korpustyp: Allgemein
Erstens wurde die Rolle der Grundzüge der Wirtschaftspolitik in Relation zum Stabilitäts - und Wachstumspakt präzisiert .
En primer lugar , ofrecen una mayor claridad con respecto al papel de las Orientaciones generales de política económica en relación con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento .
   Korpustyp: Allgemein