Los pescadores se dirigen río arriba en lancha y, tras lanzar los cebos al agua, se rema río abajo.
Die Angler fahren dazu mit einem Motorboot flußaufwärts und nachdem die Köder ins Wasser gelegt wurden, wird das Boot flußabwärt gerudert.
Sachgebiete: sport tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Pero en este barco queremos ser nosotros también remeros, estamos en el mismo barco y queremos remar con usted.
Aber auf diesem Schiff wollen wir auch Ruderer sein, wir sitzen im selben Boot und wollen mit Ihnen rudern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si, empece a remar pero la barca no se movía.
Ja, ich ruderte, aber das Boot bewegte sich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Tal como antiguamente hace 1500 años, hacían los Mochica, también hoy, los pescadores reman sobre estos botes “cabalgando” hacia mar abierto.
EUR
Wie die Mochica vor über 1500 Jahren rudern noch heute die Fischer auf diesen Booten „reitend“ aufs offene Meer hinaus.
EUR
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Todos estamos en el mismo barco y tendremos que sujetar firmemente los remos y remar juntos si queremos adquirir velocidad y llegar a nuestro destino.
Wir sitzen in einem Boot und müssen gemeinsam fest rudern, damit wir an Tempo gewinnen und unser Ziel erreichen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero yo estaba muy perezosa y solo le seguí remando.
Ich war zu faul zum Schwimmen und ruderte nur hinterher.
Korpustyp: Untertitel
Los jardines, como el parque del Buen Retiro (www.esmadrid.com/en/retiro-park), rebosan de familias que comparten un picnic, reman en el lago o toman café en la terraza de algún bar.
Viele Familien gehen in Gartenanlagen wie dem Parque del Buen Retiro (www.esmadrid.com/en/retiro-park) picknicken, rudern auf dem See oder genießen im Außenbereich der Cafés Speisen und Getränke.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Entonces, cuando Habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y Acercándose a la barca, y tuvieron miedo.
Da sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sí, deberíamos bajar la vela y luego comenzar a remar.
Ja, wir müssen das Segel herablasse…und dann rudern.
Korpustyp: Untertitel
Los dos se pusieron entonces a remar con todas sus fuerzas, de día y de noche, y con tal rapidez navegaron en su barquita, que llegaron a presencia del Rey antes que la gran nave.
Sie ruderten beide aus allen Kräften Tag und Nacht, und ihr kleines Schiff flog so schnell dahin, dass sie früher als das andere bei dem alten König anlangten.
Empiezas a remar y de repente ves como surgen de las rocas fuentes de aguas termales, » comentaba Rafa. «
Man beginnt zu paddeln und plötzlich sieht man Quellen zwischen den Felsen emporsprudeln“, erzählte Rafa.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Curso de Surf para principantes Aquí puedes hacer un primer vistazo al mundo del surf, aprendes a manejar la tabla de surf, a remar y hacer tu primer Takeoff en las aguas
Einsteiger Surfkurs Hier bekommst du einen ersten Einblick in die Welt des Surfens, lernst mit dem Surfbrett umzugehen, zu paddeln und machst deinen ersten
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Oportunidad para remar la Rance, o paseos en bote o kayak.
Gelegenheit, die Rance oder Bootfahren oder Kajakfahren paddeln.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Equipados con poco más que un remo, un kayak y una buena dosis de valentía, los kayakistas de nieve de Red Bull suelen "remar" regularmente en las pistas más verticales del mundo como si estuvieran lidiando rápidos helados.
Die Schneekajaker von Red Bull haben nicht viel mehr als ein Paddel, ein Kajak und eine gesunde Portion Schneid, wenn sie sich regelmäßig auf die steilsten Abhänge der Welt wagen und diese hinunter „paddeln“, als seien sie gefrorene Stromschnellen.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
remarwir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que eso está bien y que deberíamos remar en esa dirección.
Ich halte das für richtig und glaube, dass wir in diese Richtung gehen sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando hablamos de coordinación europea, deberíamos pensar en dotarnos de nuestra propia gobernanza anticíclica, en remar juntos y en la misma dirección, en intensificar la lucha contra el fraude y los paraísos fiscales y en coordinar los diversos planes nacionales.
Wenn wir über die europäische Koordination sprechen, sollten wir bedenken, dass wir unsere eigene antizyklische Governance haben, wir sollten uns gemeinsam in dieselbe Richtung bewegen, den Kampf gegen Steuerflucht und Steueroasen aufnehmen und unsere nationalen Pläne verknüpfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
remarPaddeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El remo está diseñado para kayakistas más experimentados y se destaca por su bajo peso y excelentes propiedades al remar.
Das Paddel ist für bereits erfahrene Kajakfahrer vorgesehen und zeichnet sich durch sein geringes Gewicht wie auch durch ausgezeichnete Eigenschaften beim Paddeln aus.
Además , le sugerimos también simplemente, tomar el sol en el césped, alquilar una bicicleta y pasar a lo largo, ver actuaciones de cómicos, hacerse una caricatura, comprarse un helado o incluso alquilar una barca y remar en pareja.
Ausserdem schlagen wir Ihnen vor sich einfach auf einer der unzähligen Wiesen zu sonnen, sich ein Fahrrad auszuleihen und den Park erkunden, Auftritte von Komikern sich anzusehen, eine Karikatur sich anfertigen zu Lassen, ein köstliches Eis zu kaufen oder mit dem Boot eine Runde auf dem See zu drehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
remarRuderer durch mühevolles Rudern erreichen können
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él corona nuestros pobres esfuerzos con sus dones divinos, como el viento, que, inflando las velas, hace avanzar la nave mucho más de lo que los pescadores logran con la fatiga de su remar.
Er krönt unsere armseligen Bemühungen mit seinen göttlichen Gaben, wie der Wind, der in die Segel bläst, das Schiff vorantreibt und um vieles übertrifft, was die Rudererdurch ihr mühevollesRudernerreichenkönnen.
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
remarStrömung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No fueron las aguas oscuras, barrosas, las que hicieron que la porción navegada fuera difícil, fue tener que remar a contracorriente durante 50 km.
Es war nicht das dunkle, schlammige Wasser, das den Boot-Abschnitt so schwierig machte – die Teilnehmer mussten 50 Kilometer gegen die Strömung paddeln.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
remarKunst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre podrá dar un agradable paseo por el cercano Parque del Buen Retiro, donde también podrá alquilar una barca y remar en el estanque.
Wenn Sie genug Kunst gesehen haben, empfiehlt sich ein schöner Spaziergang im nahegelegenen Buen Retiro Park, wo man auch ein Boot mieten und auf dem See fahren kann.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
remarRuder-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pues es hora de deshacerse de esos kilos de más con las máquinas de correr, remar y hacer bicicleta del MyGym de VEEMEE.
Tja, dann ist es an der Zeit, die Pfunde zu verlieren – mit den Lauf-, Ruder- und Fahrradgeräten von MyGym.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
remardarin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vas a remar muy bien.
Darin wirst du gut sein.
Korpustyp: Untertitel
remarder holt dazu beide ändern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se quiere trabajar en la relación hay que remar conjuntamente para que la relación vaya siempre en la misma dirección.
Wer aber an seiner Beziehung arbeiten möchte, derholtdazu seine Liebe mit ins Boot, und beideändern gemeinsam, was ihrer Meinung nach an der Beziehung zu verbessern wäre.
Sachgebiete: astrologie schule media
Korpustyp: Webseite
remarsürfbrett
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SUP, Stand up paddle, mar, puertos, playas, tabla de surf, remar de pie, practicar, todo tipo de personas
SUP, Stand up paddle, meer, hafen, strände, sürfbrett, im stehen paddlen, jede person, ausführen
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
remarnach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo me hice un par de tablas de ese tipo e intenté remar con ellas, pero no me entusiasmó.
Ich tat es ihnen nach, war aber zuerst nicht allzu begeistert von der Sache.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
remarhochzupaddeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Qué se siente al remar una montaña:
Wie es sich anfühlt, einen Berg hochzupaddeln:
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
remarbegann wieder dem Rudern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez de nuevo a bordo, me cambié de ropa, dormí un par de horas y me puse a remar.”
Nachdem ich wieder an Board war, wechselte ich meine Kleidung, schlief zwei Stunden und begannwieder mit demRudern.“
Sachgebiete: film astrologie sport
Korpustyp: Webseite
remarsegeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es cierto que es más difícil remar con el viento en contra, pero a veces es necesario y, en cualquier caso, posible.
Gegen den Wind zu segeln ist zwar schwieriger, aber manchmal nötig und auf jeden Fall möglich.
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb boerse
Korpustyp: Webseite
remarsuchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tendrá que encontrar otra canoa que remar.
Sie wird sich eine andere Karriereleiter suchen müssen.
Korpustyp: Untertitel
remarSie rudern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo puedes remar hora tras hora cuando nosotros apenas podemos levantar un remo?
Wie können Sie stundenlang rudern, wo der Rest von uns kaum ein Ruder heben kann?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aparato de remar
.
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "remar"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Pepe el Pollo dropea sin remar!
Chicken Joe mit einem No-paddle Drop-in!
Korpustyp: Untertitel
O podría remar en un equipo.
Ich könnte den Ruderern beitreten oder einen $25 Computer erfinden.
Korpustyp: Untertitel
Remar 3 horas más y estudiar.
Noch drei Stunden im Tank und dann lernen.
Korpustyp: Untertitel
Barco pasar cerca de isla. Yo remar en canoa.
Ein Schiff kam vorbei. Ich nahm ein Kanu.
Korpustyp: Untertitel
Por alguna razó…...decidiste remar directamente hacia ese revoltijo.
Aus irgendeinem Grund bist du direkt in die Brandung gepaddelt.
Korpustyp: Untertitel
O podrías remar para delante y yo para atrás.
Oder du ruderst vorwärts und ich rückwärts.
Korpustyp: Untertitel
No puedes remar por el río sin permiso.
Ohne Genehmigung dürfen Sie nicht auf den Fluss.
Korpustyp: Untertitel
Si, empece a remar pero la barca no se movía.
Ja, ich ruderte, aber das Boot bewegte sich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Remar con vuestras manos para manteneros en posición.
Rudert mit den Händen, um oben zu bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Podrías remar para adelante y yo para atrás.
Oder du ruderst vorwärts und ich rückwärts.
Korpustyp: Untertitel
Gorbachov en el PE: "todos vamos en el mismo barco, y todos tenemos que remar"
Gorbatschow: „Ökologische Frage betrifft uns alle direkt"
Korpustyp: EU DCEP
Ella se le sentaría en la espalda a remar por el Támesis.
Sie könnte auf Ihren Rücken sitzen und die Themse hinaufpaddeln.
Korpustyp: Untertitel
No hay manera de remar ahí, mucho menos sobre una tabla larga.
Auf Longboards kann man da unmöglich rauspaddeln.
Korpustyp: Untertitel
Podría remar en grupo, o inventar una PC de 25 dólares.
Ich könnte den Ruderern beitreten oder einen $25 Computer erfinden.
Korpustyp: Untertitel
Ya sea que decidas remar o montar la ol…...te quiero sin importar qué suceda.
Egal, ob du nur rauspaddelst oder die Welle reites…Ich hab dich auf jeden Fall lieb.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué alquiló el barco para remar con la chica en el lago?
Warum wollten Sie mit dem Mädchen auf den See hinausrudern?
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué alquiló el barco para remar con la chica en el lago?
Warum wollten Sie mit dem Madchen auf den See hinausrudern?
Korpustyp: Untertitel
La verdad es que tenía ganas de ir a remar contigo.
Ich hatte mich gefreut, Sie herumzurudern.
Korpustyp: Untertitel
Trate de remar hacia él, pero el lago era como cola.
Ich versuchte, zu ihm hinzurudern, aber der See war wie Leim.
Korpustyp: Untertitel
No hay nada más agradable que remar una barca por las vías fluviales inglesas.
Nichts ist schöner, als mit dem Boot englische Gewässer entlang zu fahren.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Puede remar en agua con los dos brazos sin ayuda ajena.
Sie kann sich mit beiden Armen beim Schwimmen ohne fremde Hilfe bewegen.
Para aquellos quienes realmente quieren tener un tiempo bueno y de aventura deben de ir a conquistar el río Kupa! una vez más Croacia ofrece belleza de naturaleza virgen, que usted puede experimentar al remar sobre las aguas de Kupa.
Für diejenige, die ein richtiges Abenteuer erleben möchten und eine tolle Zeit haben möchten ist der Fluß Kupa das richtige Ziel. Ein weiteres mal bietet Kroatien die Schönheit reiner Natur, welche Sie paddelnd wahrhaft erleben können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo principal es que consigas remar por ti mismo las “olas verdes” y que comiences a surfear la pared de la ola y quizás realizar tus primeros giros.
Unser Ziel ist es grüne Wellen (ungebrochene Wellen) anzufahren, genauso wie die ersten Wellenwände schräge zu surfen und vielleicht schon die ersten Turns zu machen.
Sachgebiete: sport mode-lifestyle jagd
Korpustyp: Webseite
Pasead cogidos del brazo por uno de los reales parques londinenses y poneos cómodos en un acogedor bar, o probad a remar en una de las famosas góndolas (punts) de Cambridge.
Schlendern Sie Arm in Arm durch einen von Londons königlichen Parks und kehren Sie in eine gemütliche Bar ein, oder versuchen Sie sich im Stechkahnfahren in Cambridge.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Los dos se pusieron entonces a remar con todas sus fuerzas, de día y de noche, y con tal rapidez navegaron en su barquita, que llegaron a presencia del Rey antes que la gran nave.
Sie ruderten beide aus allen Kräften Tag und Nacht, und ihr kleines Schiff flog so schnell dahin, dass sie früher als das andere bei dem alten König anlangten.
Este curso esta pensado para gente que han realizado un curso o tengan conocimientos previos. Nuestro objetivo principal es que consigas remar por ti mismo a las “olas verdes” y que comiences a surfear la pared de la ola y quizás realizar tus primeros giros.
Er ist für Leute gedacht, die schon mal einen Kurs gemacht haben.Unser Ziel ist es grüne Wellen (ungebrochene Wellen) anzufahren, genauso wie die ersten Wellenwände schräge zu surfen und vielleicht schon die ersten Turns zu machen.
Sachgebiete: sport tourismus media
Korpustyp: Webseite
6. … Contemplar el rostro de Cristo, y contemplarlo con María, es el « programa » que he indicado a la Iglesia en el alba del tercer milenio, invitándola a remar mar adentro en las aguas de la historia con el entusiasmo de la nueva evangelización.
6.…Das Antlitz Christi zu betrachten und es mit Maria zu betrachten, ist das »Programm« , auf das ich die Kirche in der Morgenröte des Dritten Jahrtausends hingewiesen habe, indem ich sie einlade, mit Enthusiasmus für die Neuevangelisierung auf das Meer der Geschichte hinauszufahren.