Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Durante la agitación, el líquido de digestión deberá girar a una velocidad suficiente como para formar un remolino profundo sin salpicaduras.
Während des Rührvorgangs muss die Verdauungsflüssigkeit so schnell drehen, dass ein tiefer zentraler Wirbel entsteht, ohne dass Flüssigkeit herausspritzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
- El remolino empieza a disiparse.
- Der Wirbel löst sich auf.
Korpustyp: Untertitel
El pequeño remolino en las miniaturas te indica que se trata de un Live Shot.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Durante la agitación, el líquido de digestión deberá girar a una velocidad suficiente para que se forme un remolino profundo sin salpicaduras.
Während des Rührvorgangs sollte die Verdauungsflüssigkeit so schnell drehen, dass ein tiefer zentraler Wirbel entsteht, ohne dass Flüssigkeit herausspritzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El remolino viene hacia aquí a 300 kilómetros por segundo.
Der Wirbel bewegt sich mit 300 km pro Sekunde auf uns zu.
Korpustyp: Untertitel
Diminutos remolinos del color del roble pulido delataban el contenido letal del oscuro té, pero el viejo no lo notaría en el sabor ni sentiría nada.
Zwölf Monate können eine lange Zeit sein, wenn es darum geht Perspektiven zu gebrauchen und nicht im gesellschaftlich depressiven Strudel unterzugehen.
Este remolino en concreto no es el único, ya que, desde finales de la década de los noventa, cuando se localizó el gran remolino de plástico en el océano Pacífico, se han registrado otros cuatro remolinos oceánicos de residuos.
Dieser Strudel ist nicht der einzige, da seit Ende der neunziger Jahre, als der große Plastikstrudel im Pazifischen Ozean entdeckt wurde, vier weitere ozeanische Abfallstrudel registriert worden sind.
Korpustyp: EU DCEP
Hay pequeños remolinos y cascadas, pero el río no cesa de correr.
Es gibt kleine Strudel und Wasserfälle, aber der Fluss fließt immer weiter.
Korpustyp: Untertitel
Doce meses pueden ser un tiempo muy largo cuando se trata de utilizar unas perspectivas y no caer en ùn remolino depresivo social.
Zwölf Monate können eine lange Zeit sein, wenn es darum geht Perspektiven zu gebrauchen und nicht im gesellschaftlich depressiven Strudel unterzugehen.
Durante la agitación, el líquido de digestión deberá girar a una velocidad suficiente como para formar un remolino profundo sin salpicaduras.
Während des Rührvorgangs muss die Verdauungsflüssigkeit so schnell drehen, dass ein tiefer zentralerWirbelentsteht, ohne dass Flüssigkeit herausspritzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durante la agitación, el líquido de digestión deberá girar a una velocidad suficiente para que se forme un remolino profundo sin salpicaduras.
Während des Rührvorgangs sollte die Verdauungsflüssigkeit so schnell drehen, dass ein tiefer zentralerWirbelentsteht, ohne dass Flüssigkeit herausspritzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
remolinoWirbelnde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De inspiración también nos sirvió en este caso la aplicación homónima Esferas de remolino.
EUR
Proceso patentado de rotación de baja presión de líquidos y aire, donde se lado granulat en una cámara de mezcla y es expulsado de forma un remolino de cono, uniforme y humedecido.
EUR
patentiertes Verfahren von Rotation bei niedrigem Druck, in dem eine Flüssigkeit Luft-und Granulat, kommt seitlich in eine Mischkammer, vertrieben und befindet sich in Form eines Kegels wirbeln, homogen und angefeuchtet.
EUR
Expresa la madurez del hombre interiormente iluminado por Cristo Señor, mientras a su alrededor gira un torbellino de acontecimientos en el que todas las figuras se reencuentran como en un remolino.
Sie bringt die Reife des Menschen zum Ausdruck, der von Christus, dem Herrn, innerlich erleuchtet ist, während um ihn herum ein Wirbel von Ereignissen tobt, in den alle Gestalten wie in einen Sog hineingezogen sind.
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
remolinowirbelnden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De regreso hacia la costa en Via Carducci, hacia la Torre del Lago y Viale Manin, está Villa Crastan Arrighi, que cuenta con una fachada simétrica, adornada con flores y diseños de remolino, diseñada por Galileo Chini.
Wenn man zurückfährt Richtung der Küste auf die Via Carducci, Richtung der Torre del Lago und Viala Manin, ist die Villa Crastan Arrighi, die eine symmetrische Fassade bietet, verziert mit blumigen und wirbelnden Designs.
Sachgebiete: kunst musik architektur
Korpustyp: Webseite
remolinoTrubel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A partir del resorte hasta otoño usted es agradable admirar el remolino del castillo de Buda y de las torres de la iglesia de Matías de nuestra terraza.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
remolinoWasserstrudels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Romper un huevo y echarlo en el centro del remolino de agua, dejar cocer 2 minutos y remover continuamente el agua con la cuchara, para que el huevo se mueva dentro del remolino.
Ein Ei aufschlagen und in die Mitte des Wasserstrudels geben, 2 Minuten kochen lassen und dabei das Wasser immer wieder mit dem Löffel umrühren, sodass sich das Ei im Wasserstrudel bewegt.
las obras se proyectan en un mismo espacio oscuro sincronizando los movimientos y el sonido, de modo que se produzca un irresistible remolino de imágenes.
DE
Die Werke werden nach Möglichkeit in einem einzigen großen, dunklen Raum als Einklang aus Bewegung und Ton projiziert, wobei ein unwiderstehlicher Bildersogentsteht.
DE
Sachgebiete: literatur musik universitaet
Korpustyp: Webseite
remolinodefiniert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su nuevo libro, Nothing Beats Reality (Nada supera la realidad, Editororial teNeues, 2015), es una recopilación de sus mejores obras, un remolino innovador de un artista que ha llevado la fotografía a sus límites durante más de 25 años.
Sein neues Buch mit dem Titel Nothing Beats Reality (teNeues, 2015) ist eine Zusammenstellung dieser Arbeiten—ein avantgardistischer Wirbelsturm eines Konzeptualismus-Anhängers, der die Grenzen der Fotografie in den letzten 25 Jahren immer wieder neu definiert hat.
So erzeugt der Propeller zwar den nötigen Schub für den Vortrieb des Schiffes, gleichzeitig sorgt er aber auch für einen unerwünschten Drall in seinem Nachstrom, der seinen Wirkungsgrad herabsetzt.
El remolino de basura del Pacífico es una enorme isla de desperdicios situada en las aguas del océano Pacífico, formada en su mayor parte por plásticos.
Der PacificTrashVortex ist eine gigantische schwimmende Müllinsel im Pazifischen Ozean, die hauptsächlich aus Plastikmüll besteht.
Se dice que, Alfonso XIII de España en una de sus visitas a Cádiz, antes de regresar a palacio, se paró en una venta de la playa y pidió una copa de vino de Jerez, pero no se percató de que un remolinodeviento amenazaba con llenar de arena su vino.
ES
Man sagt, König Alfons XIII. von Spanien habe auf einer seiner Reisen nach Cádiz an einem Strandausschank ein Glas Sherry bestellt und dabei nicht gemerkt, dass ein Wirbelwind kurz davor war, Sand in seinen Wein zu blasen.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Los datos de información del tráfico Remolinos le permiten ver los atascos, los accidentes de circulación o las obras alrededor de Remolinos, así como el tráfico lento o las condiciones climatológicas (nieve, lluvia, hielos) en Remolinos y sus alrededores.ViaMichelin – el tráfico Remolinos en tiempo real
ES
Die Verkehrsinformationen zu Bourg-la-Reine, geben Ihnen einen Überblick über Staus, Unfälle und Baustellen in der Region Bourg-la-Reine, sowie über zähfließenden Verkehr und die Wetterbedingungen (Schnee, Regen, Glatteis) in Bourg-la-Reine und Umgebung. ViaMichelin - der Verkehr in Bourg-la-Reine in Echtzeit
ES
Nutzen Sie bei Bogenbrücken den Bogen, der für die Schifffahrt vorbehalten ist und halten Sie sich nah an die Brückenpfeiler, um Strömungen und Kielwasser auszuweichen.
De hecho, la única vez que saqué una B, tuve que meter mi propia cabeza en el inodoro y darme a mi mismo un remolino.
Genau genommen musste ich, nachdem ich ein einziges Mal eine 2 bekommen hatte, meinen Kopf in die Toilette stecken und selber abziehen.
Korpustyp: Untertitel
Seleccione aquí el valor que representa la tensión del efecto de remolino. Obtendrá un efecto más dramático a medida que los grados aumenten de 1 a 360.
Wählen Sie hier die Dichte des Wirbeleffekts. Sie erhalten einen dramatischeren Effekt je höher Sie den Wert zwischen 1 und 360 Grad wählen.
Si la batalla era un remolino de confusión en los días siguientes, era una confusión que iba favoreciendo más y más a Montgomery.
Das Chaos, das in den nächsten Tagen die Schlacht beherrschte, wirkte sich immer mehr zu Montgomerys Vorteil aus.
Korpustyp: Untertitel
En un remolino de sucesos, el atracador fue disparado por un asaltante desconocido y entregado aquí mismo, donde fue curado y arrestado enseguida.
In einer recht verdrehten Wende des Schicksals wurde der Straßenräuber von einem unbekannten Angreifer angeschossen und genau hier abgeliefert. wo er wieder zusammengeflickt und umgehend verhaftet wurde.
Korpustyp: Untertitel
pero Dios las Reprenderá, y ellas Huirán lejos ahuyentadas como el tamo de las colinas ante el viento y como el remolino de hojas ante el torbellino.
Aber er wird sie schelten, so werden sie ferne wegfliehen, und wird sie verfolgen, wie der Spreu auf den Bergen vom Winde geschieht und wie einem Staubwirbel vom Ungewitter geschieht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La maldad arde como fuego y devora espinos y cardos. Se enciende en la espesura del bosque y se levanta en remolinos de humo.
Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehrt Dornen und Hecken und brennt wie im dicken Wald und gibt hohen Rauch.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y ahora para terminar, solo tenemos que poner el algodón de azúcar en el croquembouche, y envolverlo gracílmente. en un delicado remolino.
Um es zu beenden, bringt man den gesponnen Zucker zur Croquembouche und trapieren es würdevoll herum mit einem vorsichtigem Drall.
Korpustyp: Untertitel
Tan sólo en el fondo del alma, como en el remolino de un río, están tus ojos verdoso…tus ojos engañoso…
Nur dort, im tiefsten Schrein der abgequälten Seele Wie in den düstren Tiefen eines Ozeans. Es waren deine Auge…
Korpustyp: Untertitel
Te he dado caza alrededor de las lunas de Nibia y alrededor del Remolino de Antares y alrededor de las Llamas de la Perdición.
Ich habe dich um die Monde von Nibia, durch den Antaresmar Strom und durch die Flammen der ewigen Verdammnis gejagt.
Korpustyp: Untertitel
Los ponis viven en Dartmoor desde la Edad de Bronce y como punto de interés tienen la misma importancia que sus rocosas colinas, pantanos y remolinos de niebla.
Die Strände sind auch ein beliebter Anziehungspunkt für Wassersportler, die sich in die aufregenden Wellen und Dünungen hinauswagen, die hier entstehen.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el boceto, tuve que retocarlo para añadirle los remolinos en cuestión, también cambié la posición del brazo, porque encontraba la postura del personaje demasiado extraña.
Als ich die Skizze begutachtet habe, habe ich die besagten Spiralen eingefügt; außerdem habe ich die Position des Armes verändert, weil er meiner Meinung nach den Charakter zu statisch macht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Remolinos de polvo, un ruido ensordecedor de motores y campesinas en traje regional que miraban al cielo: este era el aspecto de Es Codolá hace cerca de ochenta años.
Aufwirbelnder Staub, ohrenbetäubender Motorenlärm und Bäuerinnen in traditioneller Tracht, die ihren Kopf neugierig gen Himmel recken – so die Szenerie in Es Codolá vor rund achtzig Jahren.
Sachgebiete: luftfahrt musik theater
Korpustyp: Webseite
A tu paso, te saludarán canguros, dingos, tormentas de arena e incluso tornados de fuego (torbellinos que se mezclan con arbustos en llamas y se convierten en remolinos de fuego).
ES
Auf Ihrem Weg werden Ihnen Kängurus, Dingos, Staubstürme mit einer Geschwindigkeit von bis zu 88 km/h und sogar Feuertornados begegnen – Twister, die durch Buschfeuer ziehen und diese in den Himmel schießen.
ES
Sachgebiete: auto mode-lifestyle jagd
Korpustyp: Webseite
Las carreras tienen lugar en diferentes puntos de la Ruta 66, y todas esconden peligros, como remolinos de polvo, manchas de aceite, saltos o habitantes del lugar que pueden ayudarte o arruinar tu carrera.
Die Rennen finden an unterschiedlichen Orten entlang der Route 66 statt. Die damit verbundenen Tücken reichen von Staubaufwirbelungen über Ölflecken zu störenden Anwohnern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
A medida que la espuma sube y el volumen de la leche crece, bajar la jarra manteniendo la punta siempre sumergida e inclinándola para conseguir un remolino en la leche.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Vistas desde arriba, la dirección del remolino de las borrascas en la atmósfera siempre es antidextrogiro (contrario a la agujas del reloj) al norte del ecuador y dextrogiro (en sentido de las agujas del reloj) al sur de él.
Von oben gesehen sind Strudelrichtungen von Stürmen in der Atmosphäre nördlich des Äquators immer gegen den Uhrzeigersinn und südlich des Äquators im Uhrzeigersinn gerichtet.
En sus ensayos críticos, sus gráficos, ilustraciones y fotografías, la redacción emprende una autorreflexión colectiva y un llamamiento a las personas del siglo XXI en medio del remolino de la crisis.
DE
In kritischen Essays, Grafiken, Illustrationen und Fotografien unternimmt die Redaktion eine kollektive Selbstreflexion und einen Aufruf an die Menschen des 21. Jahrhunderts innerhalb des Krisenstrudels.
DE
Sachgebiete: soziologie politik media
Korpustyp: Webseite
"Column", de Anthony McCall, será un remolino de niebla que se elevará tan lejos como el ojo humano alcanza a ver en Wirral Waters, en el condado de Merseyside.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Este hotel de Niagara Falls, Ontario, ofrece vistas al desfiladero del Niagara y la zona de Whirpool (el Remolino). Está a solo 350 metros del parque acuático Great Wolf Lodge.
ES
Dieses Hotel in Niagara Falls, Ontario besticht durch einen Blick auf die Niagara-Schlucht und die Whirlpool Rapids und befindet sich nur 350 m vom Wasserpark Great Wolf Lodge entfernt.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
La nueva central puede generar la misma cantidad de energía que una turbina eólica estándar con un rotor de las mismas dimensiones, pero el nivel de ruido es menor, transmite unas vibraciones mínimas y es capaz de aprovechar hasta los remolinos de viento.
Die neue Anlage kann dieselbe Menge Strom erzeugen wie eine herkömmliche Windturbine mit gleich großem Rotor, verursacht jedoch weniger Lärm, überträgt minimale Vibrationen und ist in der Lage, auch verwirbelte Winde zu nutzen.
Korpustyp: EU DCEP
Basándome en el corte lateral de la parte anterior de la huella, en la espiral central característic…y en el remolino superior, que coincide en ambas, estoy seguro de que la huella del vaso del piso de Polhemu…es idéntica a la del expediente de Rozat K.
Aufgrund des Striches auf der unteren Hälfte, der prägnanten inneren Winde und der gleichen oberen Rillen, bin ich sicher, daß die Abdrücke auf dem Glas in Polhemus' Wohnung identisch sind mit denen von Rozat K. Sabich.
Korpustyp: Untertitel
La técnica de Overdive te permite ver cómo la acción se disuelve en pantalla y da paso a una bruma de remolinos al tiempo que te sumerges con vertiginosa velocidad en la carne fresca de otro cuerpo y la vitalidad electrizante del título te contagia.
Durch das Overdive-System wird die Action auf dem Bildschirm in Nebel gehüllt, während du mit beängstigender Geschwindigkeit die Körper wechselst und dem Spiel so zu spannender Vitalität verhilfst.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Se dice que, Alfonso XIII de España en una de sus visitas a Cádiz, antes de regresar a palacio, se paró en una venta de la playa y pidió una copa de vino de Jerez, pero no se percató de que un remolino de viento amenazaba con llenar de arena su vino.
ES
Man sagt, König Alfons XIII. von Spanien habe auf einer seiner Reisen nach Cádiz an einem Strandausschank ein Glas Sherry bestellt und dabei nicht gemerkt, dass ein Wirbelwind kurz davor war, Sand in seinen Wein zu blasen.
ES