Es una posibilidad remota, pero podríamos ver también si los neumáticos coinciden.
Es ist zwar unwahrscheinlich, aber könnte auch gut sein, dass die Reifenabdrücke übereinstimmen.
Korpustyp: Untertitel
Sé que es una posibilidad remota, pero ?y si Ballon no esta protegiendo a Gambrelli? ?Y si es inocente, como dice Clouseau?
Es ist sehr unwahrscheinlich, aber nehmen wir an, Sie irren sich und Ballon deckt Gambrelli nicht? Wie Clouseau behauptet, könnte sie unschuldig sein.
Korpustyp: Untertitel
remotaRemote
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los servicios de enseñanza en los que el contenido del curso sea impartido por un profesor por Internet o a través de una red electrónica, es decir, por conexión remota;
Unterrichtsleistungen, wobei ein Lehrer den Unterricht über das Internet oder ein elektronisches Netz, d. h. über einen Remote Link, erteilt;
Korpustyp: EU DGT-TM
los servicios de enseñanza en los que el contenido del curso sea impartido por un profesor por Internet o a través de una red electrónica, es decir, por conexión remota;
Unterrichtsleistungen, wobei ein Lehrer den Unterricht über das Internet oder ein elektronisches Netz, d. h. über ein Remote Link, erteilt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí la estación alfa, a alfa remota.
Hier ist Alpha Station an Alpha Remote.
Korpustyp: Untertitel
Módulo Intel® de administración remota 2 puede causar condición de error cuando se instala en el sistema de almacenamiento Intel® SSR212MC2
Las soluciones de Citrix para la monitorización de TI y la asistencia remota proporcionan herramientas eficaces y de confianza para la asistencia técnica inmediata y la monitorización proactiva.
Die Citrix Lösungen für das IT-Monitoring und den Remote Support bieten Ihnen zuverlässige und effiziente Werkzeuge für sofortigen technischen Support und ein proaktives Monitoring.
GoToAssist de Citrix, líder mundial del mercado de software de asistencia remota, está trabajando para superar este desafío GoToAssist ha estado a la vanguardia de la asistencia técnica durante más de una década.
Citrix GoToAssist, der weltweite Marktführer im Bereich Remote Support Software, stellt sich dieser Herausforderung. GoToAssist gehört seit mehr als einem Jahrzehnt zu den Spitzenreitern im technischen Support.
Asistencia remota GoToAssist, que se integra con el Servicio de ayuda GoToAssist y la Monitorización GoToAssist en una única plataforma fácil de usar, y con GoToAssist Corporate para centros de contacto más grandes.
GoToAssist Remote Support, der zusammen mit GoToAssist Service Desk und GoToAssist Monitoring eine benutzerfreundliche Plattform bildet, sowie GoToAssist Corporate für größere Servicezentren.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
remotaentfernten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El parámetro de la petición «recoger metadatos» proporciona toda la información sobre la localización remota a la que se solicitan los metadatos de recursos disponibles.
Der Anfrageparameter zu „Collect Metadata“ stellt alle Informationen über den entfernten Standort zur Verfügung, die erforderlich sind, um die verfügbaren Metadaten von Ressourcen abzurufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conducto o canal artificial diseñado para transportar agua desde una fuente remota, normalmente por gravedad, para el suministro de agua potable o para el uso agrícola o industrial.
Eine Rohrleitung oder ein künstlicher Kanal mit dem Zweck, Wasser von einer entfernten Quelle, im Allgemeinen durch Schwerkraft für die Süßwasserversorgung, die landwirtschaftliche und/oder industrielle Nutzung zu befördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando las estaciones de LukOil son iguales en el centro de Moscú y en la remota Siberia, significa que hay algo nuevo y, en efecto, revolucionario.
Wenn nun LukOil-Tankstellen im Stadtzentrum Moskaus und im entfernten Sibirien gleich aussehen, bedeutet dies etwas Neues und in der Tat Revolutionäres.
Korpustyp: Zeitungskommentar
No se pudo conectar con la fuente remota requerida.
Die Verbindung zu einer benötigten entfernten Quelle kann nicht hergestellt werden.
Según el servidor que use, la cancelación de una búsqueda remota puede bloquear & kleopatra; durante algunos segundos, mientras que se espera que el motor complete el procedimiento. Es un comportamiento normal y esperado.
Je nach verwendetem Server kann das Abbrechen einer entfernten Suche & kleopatra; einige Sekunden blockieren, während das Backend den Vorgang abbricht. Dies ist völlig normal.
Ruta de red adicional si es necesaria: Ha seleccionado mantener la ruta predeterminada. Debe añadir rutas de red adicionales a su red remota. Sino probablemente no podrá acceder a ella.
Zusätzliche Netzwerkroute benötigt: Sie haben ausgewählt, dass Sie die Defaultroute behalten möchten. Sie müssen zusätzliche Netzwerkrouten zu Ihrem entfernten Netzwerk hinzufügen. Sie werden wahrscheinlich sonst keinen Zugriff darauf haben.
Esas tres personas han estado encarceladas en una región remota de Laos desde 1990, y en 1992 se les condenó a 14 años de prisión.
Sie wurden seit 1990 in einem Gefängnis in einer abgelegenen Region von Laos gefangen gehalten und 1992 in einer Gerichtsverhandlung zu weiteren 14 Jahren Haft verurteilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme que les lea lo que dice Amnistía Internacional: »Están encarcelados en régimen de incomunicación en un campamento para reclusos situado en una remota zona septentrional del país, en condiciones que representan una violación de las normas internacionales.
Ich zitiere: " Sie werden in Isolationshaft in einem Gefangenenlager in einem abgelegenen Gebiet im Norden des Landes unter Bedingungen gefangen gehalten, die gegen internationale Normen verstoßen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FI) Señor Presidente, debido a su ubicación remota, Kashgar, situada en la frontera occidental de China, y los uigures que viven allí, han logrado preservar sus tradiciones antiguas durante siglos.
(FI) Herr Präsident, dank seiner abgelegenen Lage haben Kashgar an Chinas Westgrenze und die Uiguren, die dort leben, es geschafft ihre alten Traditionen über Jahrhunderte hinweg zu erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como cualquier otra persona que se haya criado y viva en una región remota, sé que existen disparidades notables entre las regiones, e incluso en el interior de las mismas.
Wie jeder andere, der in einer abgelegenen Region aufgewachsen ist und lebt, weiß auch ich um die ausgeprägten Ungleichheiten zwischen Regionen und sogar innerhalb einzelner Regionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De vez en cuando recibo cartas, una de ellas la semana pasada de uno de mis electores que vive en una parte remota de las Tierras Altas Orientales de Escocia.
Von Zeit zu Zeit erhalte ich Briefe, erst in der letzten Woche erhielt ich Post von einem meiner Wähler aus einer abgelegenen Gegend im Westen des schottischen Hochlands.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En opinión del Órgano, las tasaciones previas de este tipo de terrenos, un antiguo campamento militar con unos edificios antiguos pero relativamente bien conservados, tanto viviendas residenciales como otros edificios, situados en una zona remota, siempre conllevarán una considerable incertidumbre.
Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass vorherige Wertermittlungen solcher Grundstücke, wie hier eines ehemaligen Militärgeländes mit alten, aber relativ gut erhaltenen Wohngebäuden und anderen Gebäuden in einer abgelegenen Gegend immer mit beträchtlicher Unsicherheit behaftet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, el hecho de que una empresa pueda recibir subsidios para abrir una fábrica en una zona remota no evita la competencia, especialmente en un mercado de 7000 productores.
Deshalb wird der Wettbewerb nicht unterbunden, wenn ein Unternehmen Subventionen für die Ansiedlung eines Betriebs in einem abgelegenen Gebiet erhalten kann, insbesondere nicht auf einem Markt mit 7000 Herstellern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Murtaza Razvi, del diario Dawn de Pakistán, señaló que la imagen en cuestión no estaba en un área remota.
Murtaza Razvi von der pakistanischen Zeitung Dawn hat darauf hingewiesen, dass sich die Figur, der der Anschlag galt, nicht in einer abgelegenen Gegend befand.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Yo aprendí esto de primera mano cuando asistí al simposio de Jackson Hole de este año, en la remota localidad desértica de Wyoming, donde, irónicamente, casi no hay casas para comprar.
Ich habe dies aus erster Hand erfahren, als ich dieses Jahr in der abgelegenen Wildnis von Wyoming (wo es ironischerweise fast keine Eigenheime zu kaufen gibt) am Jackson Hole Symposium teilnahm.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Considerando que el grupo Abu Sayyaf, uno de los dos grupos armados de oposición que propugnan un Estado islámico independiente, es responsable del secuestro de 21 personas en la remota isla turística de Sipadan, situada al este de Malasia
in der Erwägung, daß die Gruppe Abu Sayyaf, eine der beiden bewaffneten Oppositionsgruppen, die für einen eigenen islamischen Staat kämpfen, für die Entführung von 21 Menschen von der abgelegenen Ferieninsel Sipadan im östlichen Malaysia verantwortlich ist,
Korpustyp: EU DCEP
remotaentfernte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo, como italiano, consideraré la frontera remota entre Polonia y Ucrania como mía propia.
Ich als Italiener werde die entfernte Grenze zwischen Polen und der Ukraine als die meines Landes betrachten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bush, la aparición de una derecha antinorteamericana ya no debería considerarse una posibilidad remota.
Bush in Europa extrem unpopulär ist, sollte die Entwicklung einer antiamerikanischen Rechten nicht mehr nur als entfernte Möglichkeit betrachtet werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Indica la portadora remota (valor preferido como predeterminado)
Zeigt die entfernte Antwort an (normalerweise der Standard)
Rechazas las preferencias ID del par. Verifique el ID local en IPsec y la red remota en Red - Preferencias generales.
Die Gegenstelle lehnte die ID-Einstellungen ab. Bitte überprüfen Sie die lokale ID in den IPSec- und das entfernte Netzwerk in den Netzwerk-Allgemein-Einstellungen.
Ésta es la red remota a la que debería realizarse la conexión. Utilice ésto en una conexión PPTP para establecer otra red diferente de aquella a la que pertenece la IP recuperada.
Die ist das entfernte Netzwerk, wohin die Verbindung gehen soll. Benutzen Sie dies bei einer PPTP-Verbindung, wo ein anderes Netzwerk benutzt wird, als das Netzwerk, wo die empfangene IP enthalten ist.
Ésta es la red remota a la que debería realizarse la conexión. Utilice ésto en una conexión PPTP para establecer otra red diferente de aquella a la que pertenece la IP recuperada.
Die ist das entfernte Netzwerk, wohin die Verbindung gehen soll. Benutzen Sie dies bei einer PPTP-Verbindung, um ein anderes Netzwerk zu erreichen, als das Netzwerk, wo die empfangene IP enthalten ist.
Marque esta opción para deshabilitar la imagen de fondo durante la sesión remota. De otra dorma el cliente elige si el fondo estará activado o desactivado.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Hintergrundbild für entfernte Sitzungen grundsätzlich deaktiviert. Andernfalls entscheidet der Client, ob das Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird.
Para los rusos siempre ha sido una provincia remota y, ahora para la Unión Europea, Ucrania es un país fronterizo y el resultado de la penúltima ampliación.
Für die Russen war sie schon immer eine abgelegene Provinz, und nun ist die Ukraine als Ergebnis der vorletzten Erweiterung auch ein Grenzland für die Europäische Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llévalos a una orilla remota y pacífica.
Bring sie sicher an eine abgelegene und friedliche Küste.
Korpustyp: Untertitel
Joppa es un mejor punto de partida que una islita remota.
Joppa wäre ein besserer Ausgangspunkt als eine abgelegene kleine Insel.
Korpustyp: Untertitel
Llévalos a una orilla remota y pacífica.
Bring sie sicher an eine abgelegene und friedliche Kuste.
Korpustyp: Untertitel
Esta remota región del sistema solar y miles de millones los ejércitos invisibles de los órganos de luz congelada para limitar la atracción del sol.
Esta formación arenisca remota, es conocida por el hecho de que cambia de color según la hora del día. Además, también se conoce por sus pinturas rupestres y es un lugar sagrado para los aborígenes locales.
ES
Diese abgelegene Sandsteinformation erscheint mehrmals am Tag in einer anderen Farbe, ist bekannt für ihre Höhlenmalerei und für die Aborigines ein heiliger Berg.
ES
Heiko entdeckte das Regenbogen-Fisch auf der Insel Batanta im Jahr 1992 und war der erste Mensch, um diese abgelegene indonesische Insel ichthyologisch.
No fue fácil llegar hasta la remota Marysville, pero los Leones trabajaron sin descanso, superando muchos obstáculos, para asegurarse de que las donaciones llegaran a las personas que las necesitaban.
Die abgelegene Stadt Marysville war schwierig zu erreichen, doch die Lions arbeiteten ohne Pause und überwanden alle Hindernisse, um sicherzustellen, dass die Spenden dort ankamen, wo sie am dringendsten benötigt wurden.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
remotaentlegenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos refugiados denunciaban haber estado retenidos en una isla remota por las autoridades tailandesas durante dos meses y haber sido apaleados antes de ser obligados a subir a los botes y ser abandonados a su suerte.
Nach eigenen Aussagen wurden diese Flüchtlinge von den thailändischen Behörden auf einer entlegenen Insel zwei Monate lang gefangen gehalten und geschlagen, bevor man sie mit Gewalt auf Schiffe verfrachtet und ihrem Schicksal überlassen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así ha de ocurrir con independencia del lugar de residencia de la familia: ya sea una ciudad o una aldea remota; todos sus miembros deben beneficiarse, cualquiera que sea su edad u origen, sean nativos o inmigrantes.
Dies sollte überall dort der Fall sein, wo Familien leben - in einer Stadt oder in einem entlegenen Dorf; ihre Mitglieder, egal welchen Alters oder welcher Herkunft, egal ob sie Einheimische oder Zuwanderer sind, sollten alle profitieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tema es el siguiente: desde el final del genocidio ruandés en 1994, un grupo numeroso de hutus extremistas ha venido ocultándose en una zona remota de la selva tropical congoleña en el este del Congo.
Das Problem ist folgendes: Seit dem Ende des Völkermords in Ruanda im Jahr 1994 hält sich eine große Gruppe extremistischer Hutus in einer entlegenen Gegend des kongolesischen Regenwalds im Osten des Kongo versteckt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Utilizar, por ejemplo, las fuerzas especiales de la ONU para llevar a los acusados ante la CPI, y luego encarcelar a aquellas personas consideradas culpables y recluirlas de por vida -sin derecho a regresar- en alguna isla remota que recibiese un nombre contundente, como por ejemplo la Isla de los Malhechores.
So könnte man etwa UN-Spezialkräfte einsetzen, um die Beschuldigten vor den Internationalen Strafgerichtshof zu bringen, und die für schuldig Befundenen dann auf einer entlegenen Insel mit aussagekräftigem Namen wie etwa "Insel der Übeltäter" lebenslänglich und ohne Recht auf Rückkehr internieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero subrayar el hecho de que la legislación existente protege más que amenaza el derecho de cada ciudadano de cualquier área remota a contar con este servicio.
Ich möchte hervorheben, daß die bestehende Gesetzgebung das Recht eines jeden Bürgers in jedem entlegenen Gebiet auf diese Dienstleistung eher schützt als bedroht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La valiente decisión de esta mujer, procedente de una aldea remota, de hacer pública la violación, rompió el tabú de silencio que rodea a las violaciones en Pakistán.
Die mutige Entscheidung dieser Frau, von einem entlegenen Dorf aus mit ihrer Vergewaltigung an die Öffentlichkeit zu treten, brach mit dem Tabu, das in Pakistan auf Vergewaltigung lastet.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas está adoptando la Comisión para poner fin a los abusos cometidos contra niños con discapacidad en un centro social en la remota localidad búlgara de Mogilino?
Welche Maßnahmen ergreift die Kommission derzeit, um der Misshandlung behinderter Kinder in Einrichtungen im entlegenen bulgarischen Dorf Mogilino ein Ende zu setzen?
Korpustyp: EU DCEP
El no tener o no desear utilizar un coche por razones medioambientales, de edad, porque se vive en un centro urbano o en una zona remota, no debe afectar a la libertad de elección del consumidor.
Die Tatsache, dass Bürger kein eigenes Auto besitzen oder keines nutzen wollen, weil sie die Umwelt schonen möchten, zu alt sind, in der Innenstadt oder in einem entlegenen Gebiet wohnen, sollte die freie Auswahl für diese Bürger nicht beeinträchtigen.
Korpustyp: EU DCEP
Su reinado se extendió hast…...una isla remota en el Pacifico Sur:
Ihr Machtbereich erstreckte sich bis hinab zu einer kleinen, entlegenen Pazifikinsel.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, Orland…...temo que vas a sufrir por la falta de conversación y diversione…...en una esquina tan remota del mundo.
Nun, Orlando, ich fürchte, es wird Euch bald nach Unterhaltung dürsten in einem solch entlegenen Winkel der Welt.
Korpustyp: Untertitel
remotaFerne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(IT) Señor Presidente, Señorías, hay una remota isla perdida en medio del Mediterráneo que conocemos como isla de Lampedusa.
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren, es gibt eine verlorene Insel, in der Ferne mitten im Mittelmeer, mit dem Namen Lampedusa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por desgracia, con las continuas discrepancias que existen en torno a la vigilancia de nuestras fronteras y el afán de ampliar indefinidamente la Unión, la perspectiva de unos controles fronterizos fiables es cada vez más remota.
Leider rückt die Aussicht auf zuverlässige Grenzkontrollen angesichts der anhaltenden Meinungsverschiedenheiten darüber, wie unsere Grenzen zu kontrollieren sind, und des Hangs der Union zu immer weiterer Ausdehnung in noch weitere Ferne.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Blackwood tendrá algún transmisor con el que activarla de forma remota.
Blackwood muss einen Sender haben, den er aus der Ferne aktivieren kann.
Korpustyp: Untertitel
No importa si se dedica a ofrecer soporte espontáneo, administrar servidores o a trabajar desde su casa, con TeamViewer podrá controlar ordenadores de manera remota como si los tuviera delante suyo.
Fernunterstützung, eine AVAST Funktion die es dem Laien erlaubt sich aus der Ferne Hilfe von einem Computer-erfahrenen Freund oder Familienmitglied zu holen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
McAfee ePO Deep Command permite controlar los equipos apagados para ejecutar tareas de seguridad tales como actualizaciones, implantaciones y cambios en la configuración, así como correcciones de forma remota en equipos con sistemas operativos desactivados.
McAfee ePO Deep Command gewährt Zugriff auf ausgeschaltete Computer, damit Sie darauf Sicherheitsaufgaben wie Aktualisierungen, Installationen und Konfigurationsänderungen vornehmen sowie Computer mit defekten Betriebssystemen aus der Ferne wiederherstellen können.
El programa monitorea el escritorio del computador en tu pantalla local y te permite usar tu teclado y ratón para controlar el otro PC de manera remota.
Mithilfe des Programms könnt ihr den Desktop des fernen PC auf eurem lokalen Bildschirm darstellen und den Remote-PC mit Maus und Tastatur aus der Ferne kontrollieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Intelligent Power Manager El software Intelligent Power Manager facilita una monitorización fácil, versátil y remota y una gestión de múltiples dispositivos para mantener a los usuarios informados de las condiciones de energía y del entorno.
Intelligent Power Manager Die Software Intelligent Power Manager ermöglicht die einfache und vielseitige Überwachung und Verwaltung mehrerer Geräte aus der Ferne und hält die Anwender über alle Versorgungs- und Umgebungsbedingungen vor Ort auf dem Laufenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
remotaentfernt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
mecanismo de extracción (Pull Mechanism): permite al servicio de localización del Estado miembro extraer elementos de metadatos Inspire de recursos desde una localización remota.
Pull-Mechanismus: ermöglicht es dem Suchdienst der Mitgliedstaaten (Member State Discovery Service), INSPIRE-Metadatenelemente von einem entfernt liegenden Standort anzufordern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Así las cosas, los cubanos parecen albergar la esperanza de encontrar recursos en otra parte, y la única posibilidad, por remota que parezca, es el Banco Interamericano de Desarrollo.
Also scheint es so, dass die Kubaner auf Ressourcen von anderswo hoffen, und die einzige Möglichkeit, so entfernt sie auch scheinen mag, ist die Interamerikanische Entwicklungsbank (IDB ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Importación de OpenVPN: utilizar direcciones IP virtuales. Local: %1, remota: %2
OpenVPN-Import: virtuelle IP-Adresse wird benutzt. Lokal: %1, entfernt: %2
De momento, Tellico sólo admite recursos de calendario local. El calendario activo está en una ubicación remota, así que no se añadirán sus préstamos.
Tellico unterstützt zurzeit nur lokale Kalender-Ressourcen. Der aktive Kalender ist entfernt positioniert, so dass Ihre Leihen nicht hinzugefügt werden können.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sundance Institute utiliza las soluciones de Polycom para acercar a las personas en forma remota a su festival anual de cine, así como para mejorar las eficiencias y los flujos de trabajo empresariales diarios.
Das Sundance Institute setzt Polycom Lösungen ein, um Menschen, die weit voneinander entfernt sind, zum alljährlichen Filmfestival zusammenzubringen und die Workflows und die Effizienz beim Tagesgeschäft zu verbessern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
remotaFernbedienung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El centro multimedia actualizado de nuestras habitaciones para huéspedes se integra con computadoras portátiles y otros dispositivos electrónicos como DVD portátiles o reproductores mp3. Y nuestra sala electrónica está equipada con acceso de cortesía a computadoras públicas y una impresora, con impresión remota de cortesía cuando la necesite.
Das modernisierte Mediencenter in unseren Gästezimmern kann ganz einfach mit Laptops und anderen elektronischen Geräten wie tragbaren DVD-Playern oder MP3-Playern verwendet werden. In unserem Computerraum haben Sie kostenfreien Zugriff auf Computer und Drucker, bei Bedarf steht kostenfreie Drucker mit Fernbedienung zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Permite controlar de forma remota casi cualquier función de la videocámara independientemente de si te encuentras en el estudio, en el lugar de grabación o en un lugar desde el que antes no se podía acceder.
ES
Im Studio, vor Ort oder in Aufnahmesituationen, die bisher unmöglich erschienen, erlaubt diese Fernbedienung den Zugriff auf nahezu alle Camcorder-Funktionen.n. XM2 XM2 Der XM2 ist ein hochwertiger, vielseitiger Digital-Camcorder für den engagierten Videofilmer und den Profi.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Permite controlar de forma remota casi cualquier función de la videocámara independientemente de si te encuentras en el estudio, en el lugar de grabación o en un lugar desde el que antes no se podía acceder.
ES
Im Studio, vor Ort oder in Aufnahmesituationen, die bisher unmöglich erschienen, erlaubt diese Fernbedienung den Zugriff auf nahezu alle Camcorder-Funktionen.n.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
DR-BT21IK - Disfrute escuchando música y controlando el iPod con este conjunto de auriculares/transmisor Bluetooth® tipo nuca con activación remota de funciones
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
DR-BT22IK - Disfruta escuchando música y controlando el iPod con este conjunto de auriculares/transmisor Bluetooth® con activación remota de funciones
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
En los dispositivos que admiten conexiones por infrarrojos (IR), Android admite aplicaciones para controlar el televisor y otros dispositivos cercanos de forma remota.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Permite controlar de forma remota casi cualquier función de la videocámara independientemente de si te encuentras en el estudio, en el lugar de grabación o en un lugar desde el que antes no se podía acceder.
ES
Im Studio, vor Ort oder in Aufnahmesituationen, die bisher unmöglich erschienen, erlaubt diese Fernbedienung den Zugriff auf nahezu alle Camcorder-Funktionen.
ES
Usa Wi-Fi® para conectar smartphones o tabletas y transferir, cargar y compartir vídeos, o iniciar/parar el proceso de grabación de forma remota y comprobar ángulos.
Smartphones oder Tablets über Wi-Fi® verbinden, sofort Videos hochladen und teilen. Den Aufnahmeprozess über Fernbedienung starten/stoppen und Betrachtungswinkel prüfen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
remotagering
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se trata exclusivamente de que la probabilidad de ser descubierto sea remota. De hecho, incluso cuando finalmente resulta posible demostrar que se ha cometido un fraude, los Estados miembros no están interesados en emprender acciones judiciales para recuperar el dinero.
Nicht nur dass die Wahrscheinlichkeit, erwischt zu werden, gering ist, selbst wenn endlich ein Betrug nachgewiesen werden kann, sind die Mitgliedstaaten kaum an gerichtlicher Verfolgung und Wiedereinziehung der Gelder interessiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habida cuenta de la relativa madurez del mercado de DVD+/-R, la posibilidad de que, en caso de imponerse medidas, la industria comunitaria se convierta en un operador fuerte a corto o medio plazo parece remota, especialmente en términos de cuota de mercado, capacidad de producción o tecnología.
Da der DVD+/-R-Markt relativ ausgereift ist, sind bei einer Einführung von Antidumpingmaßnahmen die Aussichten für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft, dort kurz- oder mittelfristig eine wichtige Rolle zu spielen, eher gering, insbesondere was Marktanteil, Produktionskapazität oder Technologie angeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es muy remota la posibilidad de que se transfiera material genético a partir de un MMG con escasa probabilidad de multiplicarse y limitada capacidad de supervivencia.
Die Wahrscheinlichkeit einer Übertragung genetischen Materials von einem GVM mit geringer Wachstumswahrscheinlichkeit und begrenzter Überlebensfähigkeit ist sehr gering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du y quienes se encuentran en una situación parecida reciban ayuda en China es remota;
Die Chance, dass Menschen wie Herr Du in China Hilfe finden, ist gering;
Korpustyp: Zeitungskommentar
La importancia clínica de esta diferencia que se asocia a la edad es remota, ya que la valoración riesgo/ beneficio determinada en la población diana es favorable.
Die klinische Relevanz dieses altersbezogenen Unterschiedes ist gering, da die Risiko/Nutzen-Bewertung in der Zielpopulation günstig ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si usa más YTRACIS del que debiera YTRACIS debe ser administrado por un médico en condiciones de estricta supervisión, por lo que la posibilidad de que se produzca una sobredosis es remota.
Da YTRACIS durch einen Arzt unter streng kontrollierten Bedingungen angewendet wird, ist die Wahrscheinlichkeit einer Überdosierung sehr gering.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando que la misión de observación electoral de la Unión Europea suspendió sus actividades el 22 de enero de 2007, ya que en aquel momento parecía remota la posibilidad de que las elecciones se desarrollaran de forma libre y justa,
in der Erwägung, dass die Wahlbeobachtungsmission der Europäischen Union am 22. Januar 2007 ihre Tätigkeit eingestellt hat, da die Wahrscheinlichkeit freier und fairer Wahlen zu diesem Zeitpunkt gering schien,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la misión de observación electoral de la Unión Europea suspendió sus actividades el 22 de enero, ya que en aquel momento parecía remota la posibilidad de que las elecciones se desarrollaran de forma libre y justa,
in der Erwägung, dass die Wahlbeobachtungsmission der EU am 22. Januar ihre Tätigkeit eingestellt hat, da die Wahrscheinlichkeit freier und fairer Wahlen zu diesem Zeitpunkt gering schien,
Korpustyp: EU DCEP
remotaremote
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le permite proteger y evitar, tanto de forma local como remota, el acceso a las claves de cifrado de los datos en reposo, datos confidenciales e importantes para la empresa.
Dadurch haben Sie die Möglichkeit, den Zugriff auf verschlüsselte geschäftskritische, vertrauliche und inaktive Daten lokal oder remote zu schützen und zu bewahren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Archivar y almacenar los nuevos documentos electrónicos en una ubicación remota segura con objeto de guardar una copia de seguridad para fines de recuperación de desastres.
ES
Administración, licenciamiento, configuración, actualización y supervisión completa de soluciones de seguridad Avira, de forma local o remota a través de Internet:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Gestión de sistemas simple e intuitiva a la que puede accederse de forma local o remota para ahorrar tiempo, acortar el intervalo de tiempo de inactividad dedicado a mantenimiento y reducir la probabilidad de que se produzcan errores.
Benutzerfreundliche, intuitive Systemverwaltungsfunktionen, auf die lokal oder remote zugegriffen werden kann, um Zeit einzusparen, durch Wartungsarbeiten bedingte Ausfallzeiten zu verkürzen und das Risiko möglicher Fehler zu senken.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Broadcast & ProAV ofrece una amplia gama de productos innovadores y de alta calidad, incluida tecnología 4K, soluciones de cámara remota y una nueva generación de VariCams;
Broadcast & ProAV bietet eine breite Palette an innovativen und hochwertigen Produkten. Dazu zählen remote Kameralösungen, 4K-Technologie und eine neue Generation VariCams.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
remotaentferntes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si en ese momento se está mostrando el resultado de una consulta (remota o local), la consulta se vuelve a lanzar y los nuevos resultados se muestran en lugar de los antiguos.
Wenn gerade ein (entferntes oder lokales) Abfrageergebnis angezeigt wird, wird die Abfrage erneut ausgeführt und die neuen Ergebnisse anstelle der alten angezeigt.
En el segundo caso, se señala que cuando se percibe que las decisiones importantes las toman oficinistas europeos anónimos en algún lugar de la remota Bruselas, algo está fallando en el mecanismo democrático.
Im letzteren Fall wird deutlich, dass die Demokratie-Mechanismen nicht einwandfrei funktionieren, wenn wichtige Entscheidungen dem Anschein nach von anonymen europäischen Beamten im fernen Brüssel getroffen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fundamentalmente, necesitamos una política europea de seguridad coordinada, operaciones para el mantenimiento de la paz, pero, sobre todo, en la zona que rodea Europa y no en un África remota donde los frentes étnicos no están definidos.
Grundsätzlich brauchen wir eine abgestimmte europäische Sicherheitspolitik und Friedenseinsätze, aber doch wohl vor allem im Umfeld Europas und nicht im fernen Afrika, wo die ethnischen Fronten ungeklärt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Jack Rusoe es un científico y un escrito…que vive en una isla remota del Pacífico Sur.
"Jack Rusoe ist Wissenschaftler und Autor, "er lebt auf einer fernen Insel im Südpazifik
Korpustyp: Untertitel
- ¿Y que será de los supervivientes en la remota Portugal?
- Und die Kollegen im fernen Portugal?
Korpustyp: Untertitel
Conviértete en el dictador de una isla remota en la Guerra Fría.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Varados en la selva de una isla remota, vamos al norte, abrimos el paquete, lo miramos y encontramos un jarrón, que llenamos con agua del río (a la izquierda de la pantalla de la que partimos).
Soeben im Dschungel einer fernen Insel gestrandet gehen wir nach Norden, öffnen das Paket und finden eine Vase, die wir am Fluss (links vom Startscreen) mit Wasser füllen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
remotaFernsteuerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En tercer lugar, los vehículos propulsados por electricidad harán posible un nuevo mundo de vehículos inteligentes, en los que los sistemas de sensores y las comunicaciones de vehículo a vehículo permitirán la protección contra las colisiones, la distribución del tráfico y la dirección remota del vehículo.
Drittens werden elektrisch angetriebene Fahrzeuge den Weg in eine neue Welt intelligenter Autos weisen, in der Sensorsysteme und Kommunikation zwischen Fahrzeugen Schutz gegen Kollisionen bieten, sowie Routenplanung und Fernsteuerung des Fahrzeuges ermöglichen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
21.01.2014 TeamViewer® extiende su oferta de soporte remoto a nuevos dispositivos Android™ La última aplicación de TeamViewer QuickSupport permite la asistencia remota de los dispositivos móviles Lenovo, Asus y Caterpillar, entre otros
22.01.2014 TeamViewer erweitert Remote Support auf zusätzliche Android-Geräte Update der App TeamViewer QuickSupport ermöglicht Fernsteuerung mobiler Geräte von Lenovo, Asus und Caterpillar
Einige Leser haben mir geschrieben, dass sie glauben Drucken per Fernsteuerung sei auch mit dem Konqueror möglich, aber leider konnte niemand eine funktionierende Lösung liefern.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Conecte TriCaster y 3Play a la misma red local para permitir la operación remota de la lista y la reproducción de clips en 3Play desde la interfaz de TriCaster y consolide el control mediante la combinación de comandos de macro que activan las operaciones en ambas plataformas.
Verbinden Sie TriCaster und 3Play mit demselben lokalen Netzwerk, um die Fernsteuerung von Clip-Cueing und -Wiedergabe über 3Play von der TriCaster-Oberfläche aus zu aktivieren. Durch die Kombination von Macrobefehlen, die Abläufe auf beiden Plattformen triggern, können Sie darüber hinaus die Steuerung konsolidieren.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
remotaFernzugriff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con las apps de virtualización de Citrix, los directivos de RehabCare pueden acceder de forma remota desde el iPhone o el iPad a los servidores corporativos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Cellebrite ahora ofrece soluciones de "detección y corrección" a través de la asistencia remota de un centro de asistencia telefónica de un operador, aplicaciones de autoservicio "en casa" instaladas en el dispositivo, o resolución de problemas a través de un portal web.
Cellebrite bietet nun Lösungen für die "Ermittlung und Behebung" von technischen Störungen über den Fernzugriff durch einen Mitarbeiter des Callcenters, über eine Selbsthilfe-App auf Ihrem Gerät "zu Hause" oder über ein Internetportal.
Sachgebiete: controlling e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Capítulos 10, "Sirviendo Buzones Electrónicos" Si usted necesita proveer vía de entrada remota para los buzones, sus preguntas pueden ser contestadas en es capítulo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para lograr un control más avanzado, la persona que preside la reunión puede usar un portátil o una tablet para dirigir el debate y activando o desactivando de forma remota los micrófonos de los delegados y pasando a los delegados de la lista de espera a la lista de oradores.
Eine noch bessere Steuerung ist durch die Verwendung eines Laptops oder Tablets möglich. Per Fernzugriff kann der Vorsitzende damit die Teilnehmermikrofone aktivieren oder deaktivieren und die Teilnehmer aus der Wortmeldeliste in die Rednerliste übernehmen und so die Diskussionen einfacher verwalten.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet
Korpustyp: Webseite
remotafern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los pueblos de toda Europa le amarían si consiguiera abrir las puertas cerradas de esta Unión remota.
Die Völker Europas würden ihn lieben, wenn er derjenige wäre, der die verschlossenen Türen zu dieser Union, die den Menschen so fern ist, öffnen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por fortuna, en la actualidad se trata de una hipótesis remota, pero la otra posibilidad negativa es la de dar por sentado que un parcheo menor será suficiente para que la mundialización vuelva a ser boyante y sostenible.
Zum Glück ist dieses Szenario heutzutage fern. Das Zweitschlimmste wäre es, davon auszugehen, dass ein bisschen Flickschusterei ausreicht, um die Globalisierung gesunden zu lassen und aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
actualizar de forma remota o automática el firmware de la plataforma iMod
ES
Sie war uns sehr fern, eine Äbtissin des Mittelalters, eine tief Gläubige, aber eben doch auch eine Frau mit dem Willen, sich mit all ihren Talenten durchzusetzen.
DE
Introduzca la información referente a la cola remota LPD; este asistente los comprobará antes de continuar.
Geben Sie die Informationen bezüglich der LDP-Druckerwarteschlange auf dem Fremdrechner ein. Der Assistent wird sie überprüfen, bevor er fortfährt.
El me ordena tomar un grupo de hombres animales y llevarlos a un area remota.. .. . .con el equipo y ver si ellos pueden ser entrenados como mineros.
Ich soll Tiermenschen in eine entlegene Gegend bringen, um zu sehen, ob man sie zu Bergarbeitern ausbilden kann.
Korpustyp: Untertitel
Para evitar su extinción, hemos decidido viajar a una remota aldea en Camerún para pedirle a sus hablantes nativos que participen en un vídeo que motive a otros a aprender Busuu.
Um diese vor dem Aussterben zu bewahren haben wir uns entschieden, in das entlegene Dorf in Kamerun zu reisen und die letzten Sprecher zu bitten, ein Video mit uns zu machen, damit alle Busuu lernen können.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Esta bióloga marina estadounidense se trasladó a una remota ensenada de la Colombia británica durante los años ochenta para proseguir sus investigaciones sobre las orcas marinas.
Die US-amerikanische Meeresbiologin war in den 1980ern an eine entlegene Meeresbucht in British Columbia gezogen, um sich der Erforschung der Killerwale zu widmen.
Fue una de las oradoras en la Conferencia de Creadoras de Paz en Sídney en 2009 y siempre anheló el llevar el programa de Creadoras de Paz a su remota región de Weathercoast, donde tanto mujeres como hombres has sufrido grandemente durante la guerra civil.
Sie sprach 2009 bei der Sydney Creators of Peace-Konferenz und hatte immer den Wunsch, Creators of Peace in ihre entlegene Region der Weathercoast zu bringen, wo Frauen und Männer so sehr während des Bürgerkrieges gelitten hatten.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
remotaferne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está convencido de que la UE no debería descuidar esta zona remota del continente, puesto que los valores de la UE también están en juego en ese lugar;
ist überzeugt, dass die Europäische Union diese ferne Region des Kontinents nicht vernachlässigen sollte, da auch die Werte, die die Europäische Union hochhält, hier auf dem Spiel stehen;
Korpustyp: EU DCEP
Está convencido de que la UE no debería descuidar esta zona remota del continente, puesto que los valores de la UE también están en juego en ese lugar;
ist überzeugt, dass die Europäische Union diese ferne Region des Kontinents nicht vernachlässigen sollte, da die Werte, die die Europäische Union hochhält, auch dort auf dem Spiel stehen;
Korpustyp: EU DCEP
Hace muchos años, un equipo de análisis de expertos fue entregado a la remota ciudad de Howlville para investigar un extraño artefacto que fue encontrado en el interior de una mina cerca de la ciudad.
Vor vielen Jahren ein Forschungs-Team von Wissenschaftlern wurde in die ferne Stadt Howlville an ein seltsames Artefakt, das in einer Mine in der Nähe der Stadt entdeckt wurde zu untersuchen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet astronomie
Korpustyp: Webseite
Los contadores inteligentes permiten la transmisión de datos bidireccional y remota; desde el proveedor de energía hasta un contador y desde un contador al proveedor.
ES