Usted es un odioso, rencoroso, irritante viejo idiota, y tu eres jodídamente afortunado, no estás viviendo
Du bist ein widerlicher, boshafter, streitsüchtiger alter Penner…und du hast verdammtes Glück, dass du nich…
Korpustyp: Untertitel
Pero trato de no ser rencoroso.
Aber ich versuche nicht boshaft zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Pero intento no ser rencoroso.
Aber ich versuche nicht boshaft zu sein.
Korpustyp: Untertitel
rencorosonachtragend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Porque no es rencoroso.
Er ist nicht nachtragend.
Korpustyp: Untertitel
No soy rencoroso, pero tengo buena memoria, sobre todo para las caras.
Ich bin nicht nachtragend, aber ich vergesse nichts, besonders Gesichter.
Korpustyp: Untertitel
rencorosoempfindlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, no seas tan rencoroso.
- Nun sei doch nicht so empfindlich.
Korpustyp: Untertitel
rencorosotut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es rencoroso y tirano, da pena.
Er tut mir leid.
Korpustyp: Untertitel
rencorosohasserfüllte Person
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso del Sr. Sichrovsky, debo recordar que éste ha sido perseguido por haber dicho al presidente de la comunidad judía de Viena que era un personaje idiota, agresivo, colérico, increíblemente avaro, rencoroso, un judío profesional que utilizaría a sus padres muertos para aparecer en televisión.
Im Falle von Herrn Sichrovsky muss ich noch einmal daran erinnern, dass ihm zur Last gelegt wurde, den Vorsitzenden der jüdischen Gemeinde von Wien als Idioten, aggressive, cholerische, unglaublich geizige sowie hasserfülltePerson und als Berufsjuden bezeichnet zu haben, der seine toten Verwandten benütze, um ins Fernsehen zu kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
rencorosoboshafter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted es un odioso, rencoroso, irritante viejo idiota, y tu eres jodídamente afortunado, no estás viviendo
Du bist ein widerlicher, boshafter, streitsüchtiger alter Penner…und du hast verdammtes Glück, dass du nich…
Korpustyp: Untertitel
rencorosogestresst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo parece más claro, me siento menos rencoroso.
Ja, alles erscheint irgendwie klarer. Ich fühl mich weniger gestresst.
Korpustyp: Untertitel
rencorosoerbitterte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esos alucinantes datos estadísticos han desencadenado un debate generalizado y a veces rencoroso sobre si la población está tomando muchos más medicamentos de lo necesario para problemas que pueden no ser siquiera trastornos mentales.
Diese dramatischen Zahlen haben eine breit angelegte und manchmal erbitterte Diskussion darüber ausgelöst, ob die Menschen viel mehr Medikamente als nötig gegen Probleme einnehmen, die möglicherweise nicht einmal als psychische Störungen gelten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "rencoroso"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre ha sido muy rencoroso.
Er ist immer so missgünstig.
Korpustyp: Untertitel
Al decir esto, no pretendo ser rencoroso.
Denken Sie nun bitte nicht, ich würde Ihnen den Wahlsieg nicht gönnen.
Quizás hay un rencoroso impresor trabajando para ti.
Vielleicht ein rachsüchtiger Drucker?
Korpustyp: Untertitel
En realidad un tipo estaba rencoroso con Craig.
Ein Kerl hegte wirklich einen Groll gegen Craig.
Korpustyp: Untertitel
Gran Grac…no soy rencoroso, pero sí odio a un hombre.
Großer Gracchus, ich fiinde es schwer, zu hasse…aber der Gedanke an einen Mann macht mich schäumen vor Wut.
Korpustyp: Untertitel
Aunque la situación económica, social y política sea alarmante, algunos no pueden resistir la tentación de reconstruir la unidad política y nacional lanzando mensajes rencorosos y acusadores con respecto a una comunidad, en este caso la comunidad judía.
Obwohl die wirtschaftliche, soziale und politische Lage alarmierend ist, können manche der Versuchung nicht widerstehen, die politische und nationale Einheit wiederherstellen zu wollen, indem sie Haß und Vorurteile gegenüber einer Bevölkerungsgruppe, in diesem Fall gegen die jüdische Gemeinschaft, schüren.